Re: [kaosfantasy] Les pixies tome 1 . remarques mineures sur la langue

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/kaosfantasy Archives ]


Re-bonjour,

Merci beaucoup pour toutes ces corrections ! J'ai tout corrigé, sauf
l'utilisation du passé pour la ligne 12325 (à cause de la
concordance de temps) et les lignes 17564-17567, où les deux,
présent ou passé, sont possibles, je crois.

Je viens d'actualiser la version en ligne !

Je t'ajoute sur la liste des contributeurs ?

Merci encore :)

Kaoseto

On Sun, May 30, 2021 at 02:37:37PM +0200, Xavier Brochard wrote:
> Voilà des remarques sur la langue, assez mineures. Avec les numéros du
> source.
> 
> 
> 107-109 Par Sheyra… Si je n'intervenais pas, les moines allaient finir par
> comprendre. Et, déjà qu'ils interdisaient à Yanika de manger dans le
> réfectoire du temple,
>  => Tu commences souvent des phrases par Et + virgule, pas de problème, mais
> pour celle-ci c'est bizarre parce que "déjà" remplit le même role que "et".
> Je propose "Et déjà qu'ils…" ou "Déjà qu'ils…"
> 
> 811-816 «Mm», médita la faïngale blonde, en posant un index sur ses lèvres.
> «Je me demande comment l'imp arrivait à se faire invisible. Ce n'était pas
> des harmonies: même mon perceptisme avait du mal à le pister.»
>  => j'ai eu du mal comprendre qui parlait. Il suffit de changer la
> ponctuation : «Mm», médita la faïngale blonde en posant un index sur ses
> lèvres, «Je me demande…
> 
> 4251-4260 Nous ne mentionnâmes plus le collier de Tchag de toute la journée.
> Zélif nous avait avertis que la lumière du soleil forcerait très
> probablement le spectre à se retrancher dans le collier; aussi, après
> avoir mangé des pâtes dans l'échoppe favorite de Livon, nous passâmes le
> reste de la journée dehors, à visiter la ville. Livon nous montra les
> Piliers, vestige des temps impériaux d'Arlamkas, nous empruntâmes
> l'Avenue Blanche, bordée de sorédrips, et, en débouchant sur la
> Grand'Place, nous tombâmes sur un groupe de gens armés vêtus de tabards
> blancs et noirs. Nous nous écartâmes pour les laisser passer tandis que
> Livon nous expliquait spontanément:
>  => un paragraphe plein d'âmes ;-)
> 
> 12325 Cela faisait deux ans que je ne venais pas à Skabra
>  => ce double imparfait ne va pas très bien. On dirait plutôt "ça fait deux
> ans que je ne venais pas" ou "que je n'étais pas venu"
> 
> 12430-12431 En comparaison avec Firassa, ici, l'air était bien plus frais
> et, peu habitué au froid, je frissonnai un peu
>  => répétition de «peu», supprimer le deuxième ?
> 
> 14363-12464  Vu qu'Aruss était toujours en vie, nous non plus, ils ne nous
> tueraient pas si vite.
>  => c'est confus, à cause de la double négation. «Vu qu'Aruss était toujours
> en vie, comme lui ils ne nous tueraient pas si vite» ou «Vu qu'Aruss était
> toujours en vie, ils ne nous tueraient pas non plus»?
> 
> 17564-17567 À ce moment, je ressentais de la tristesse plus que de la
> culpabilité. M'étais-je tant attaché à eux? Naturellement: même si cela
> pouvait paraître pathétique, je n'avais jamais connu personne aussi bien que
> les Ragasakis que j'avais rencontrés il y avait moins d'un mois…
>  => Drey pense au présent, donc : «même si cela peut paraître pathétique»
> 
> 17737-17740 Ces mirols… sont vraiment mal en point. Mais, avec le savoir du
> Prince Ancien, je n'ai pas d'excuse. Je ferai tout mon possible pour les
> sauver.
>  => peut-être faut-il lier les deux dernières phrases ? "je n'ai pas
> d'excuse, je ferai tout mon possible pour les sauver"
> 
> 23845-23847 Dès que je mentionnai Myriah, le permutateur demeura si immobile
> qu'un instant, je
> craignis de l'avoir tué de la surprise.
>  => avec cette surprise, par cette surprise
> 
> -- 
> Librement,
> Xavier Brochard xavier@xxxxxxxxxxxxxx
> La liberté est à l'homme ce que les ailes sont à l'oiseau (Jean-Pierre
> Rosnay)
> 
> 



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/