Re: [kaosfantasy] Pixies tome 1, corrections de forme

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/kaosfantasy Archives ]


Bonjour, Xavier,

Merci beaucoup pour ces corrections de typographie ! Aïe, ces « ¿ »
espagnols, certains finissent toujours par m'échapper :)

On Sun, May 30, 2021 at 12:59:27PM +0200, Xavier Brochard wrote:
> - Frundis met des guillemets partout dans les dialogues, à chaque tiret de
> phrase. En typo française on en met seulement au début et à la fin, pas au
> milieu des tirets, ou alors tout du long sur le fer de gauche.

Le style des dialogues avec tiret et guillemets, c'est fait exprès.
J'avais testé un peu toutes les techniques, française et espagnole,
pour la typographie des dialogues. Je n'étais pas convaincue par le
résultat. Par exemple, dans :

    — Bien sûr, dit Shaedra, un peu étonnée. J'y vais.

ou

    « Bonjour, dit-il, tout content.
    — Bonjour », répondit Lénissu.

on ne distingue pas typographiquement l'incise du dialogue et le
début d'une réplique n'est pas toujours identique.

La technique espagnole, que j'utilise d'ailleurs encore pour Shaedra
et Dashvara, n'est pas optimale non plus :

    — Bien sûr —dit Shaedra, un peu étonnée—. J'y vais.

Les tirets des incises peuvent arriver à se confondre avec le début
d'un dialogue. Si en plus j'ajoutais des espaces insécables, on ne
verrait plus si c'est le début ou la fin d'une incise.

Depuis Mor-eldal, je suis passée à ce nouveau style:

    — « Bien sûr », dit Shaedra, un peu étonnée. « J'y vais. »

qui me semble marquer clairement à la fois le début de chaque
réplique et les nombreuses incises. En plus, la distinction avec les
dialogues mentaux est plus nette.

Voilà l'explication de ma typographie rebelle pour les dialogues ;)

> - tu écris Moines du Vent avec une majuscule à Moines, mais "moines du
> Temple du Vent" sans la majuscule (Prologue "Si seulement les moines du
> Temple du Vent pouvaient le comprendre " et 22 "Cette tunique… était
> identique à celles que portaient les moines du Temple du Vent")

Ce que je fais est arbitraire : en principe, je mets des majuscules lorsque
l'appellation est utilisée comme un titre : « Moine du Vent ». Par
contre, je mets des minuscules pour dire que c'est un moine « du
Temple du Vent » (tous n'ont pas forcément déjà le diplôme de Moine
du Vent).

> - titre du chapître 13 Permutations temporelles : ma liseuse, qui utilise
> FBReader, ne met pas la césure à "temporelles" et met un énorme espace entre
> 13 et Permutations

A priori, il n'y a aucune différence par rapport aux titres des
autres chapitres. C'est peut-être parce les deux mots sont longs,
aucune idée.

Je te réponds bientôt à l'autre mail pour les fautes de langue !

Librement,

Kaoseto



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/