[eo-tradukado] relego de la dosiero libgnomeui.HEAD/eo.po

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/eo-tradukado Archives ]


Saluton,

Mi jxus relegis la dosieron "libgnomeui.HEAD/eo.po".
Jen kion mi sxangxis en "subversion":

pel@dplnx:~/gnome/libgnomeui.HEAD$ svn diff -r 15:33 eo.po
Index: eo.po
===================================================================
--- eo.po       (revision 15)
+++ eo.po       (revision 33)
@@ -17,6 +17,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

 #: ../demos/mdi_demo.c:128
 msgid "Child Item 1"
@@ -82,7 +83,7 @@
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Malsukcesa ŝarĝo de bildo '%s': kialo nekonata, eble korupta bilda
dosiero"
+"Malsukcesa ŝargo de bildo '%s': kialo nekonata, eble korupta bilda
dosiero"

 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:199
 msgid "Credits"
@@ -158,7 +159,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Listo de la personoj dokumentante la programo"
+msgstr "Listo de la personoj dokumentante la programon"

 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
 msgid "Documenter entry"
@@ -175,7 +176,7 @@
 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:431
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Dankoj al tradukantoj. Tiu literĉeno devus markiĝita kiel
tradukebla"
+msgstr "Dankoj al tradukantoj. Tiu literĉeno devus esti markiĝita
kiel tradukebla"

 #: ../libgnomeui/gnome-about.c:438
 #: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
@@ -203,19 +204,19 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Redakto"
+msgstr "_Redaktu"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
 msgid "_Edit/"
-msgstr "_Redakto/"
+msgstr "_Redaktu/"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
 msgid "_View"
-msgstr "_Rigardo"
+msgstr "_Vidu"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
 msgid "_View/"
-msgstr "_Rigardo/"
+msgstr "_Vidu/"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
 msgid "_Settings"
@@ -236,15 +237,15 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
 msgid "Fi_les"
-msgstr "_Dosiero"
+msgstr "_Dosieroj"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
 msgid "Fi_les/"
-msgstr "_Dosiero/"
+msgstr "_Dosieroj/"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
 msgid "_Windows"
-msgstr "_Fenestro"
+msgstr "_Fenestroj"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
 msgid "_Game"
@@ -387,7 +388,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
 msgid "Redo the undone action"
-msgstr "Refaru la malfaran agon"
+msgstr "Refaru la malfaritan agon"

 #. Find
 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
@@ -572,7 +573,7 @@
 #: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
 #, c-format
 msgid "Use Desktop Default (%s)"
-msgstr "Uzu aprioran valoron de tabulo (%s)"
+msgstr "Uzu defaŭltan valoron de tabulo (%s)"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
 msgid " (press return)"
@@ -580,11 +581,11 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
 msgid "ERROR: "
-msgstr "ERARO : "
+msgstr "ERARO: "

 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
 msgid "Warning: "
-msgstr "Averto : "
+msgstr "Averto: "

 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
 msgid "y"
@@ -608,7 +609,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
 msgid "  - OK? (yes or no)"
-msgstr "  - bone? (jes aŭ ne)"
+msgstr "  - Ĉu bone? (jes aŭ ne)"

 #: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
 msgid "Progress"
@@ -628,7 +629,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:742
 msgid "Create a progress widget."
-msgstr "Kreas progresan fenestraĵon"
+msgstr "Kreas progresan fenestraĵon."

 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:749
 msgid "Has Status"
@@ -636,7 +637,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:750
 msgid "Create a status widget."
-msgstr "Kreas statan fenestraĵon"
+msgstr "Kreas statan fenestraĵon."

 #: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:757
 msgid "Interactivity"
@@ -661,16 +662,16 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
 msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr "Via pasvorto sendos neĉifrite."
+msgstr "Via pasvorto sendiĝos neĉifrite."

 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
 msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr "Via pasvorto sendos ĉifrite."
+msgstr "Via pasvorto sendiĝos ĉifrite."

 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:306
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "Aŭtentigo necesita"
+msgstr "Aŭtentigo bezonita"

 #: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:298
 #, c-format
@@ -716,7 +717,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Ricevis nevalidan koloran datenon\n"
+msgstr "Ricevis nevalidan koloran datumon\n"

 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
 msgid "Open a dialog to specify the color"
@@ -724,7 +725,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
 msgid "Pick a color"
-msgstr "Elektu unu koloron"
+msgstr "Elektu koloron"

 #: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
 msgid "Time"
@@ -946,7 +947,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
 msgid "Title for the Browse file dialog."
-msgstr "Titolo por la rigardodosiera dialogo."
+msgstr "Titolo por la dosierofoliumila dialogo."

 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
 msgid "Directory Entry"
@@ -966,7 +967,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
 msgid "Whether the Browse file window should be modal."
-msgstr "Se la rigardodosiera fenestro devus esti modala."
+msgstr "Ĉu la dosierofoliumila fenestro devus esti modala."

 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
 msgid "Filename"
@@ -978,11 +979,11 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
 msgid "Default Path"
-msgstr "Apriora pado"
+msgstr "Defaŭlta pado"

 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
 msgid "Default path for the Browse file window."
-msgstr "Apriora pado por la rigardodosiera fenestro."
+msgstr "Defaŭlta pado por la dosierofoliumila fenestro."

 #: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
 msgid "GnomeEntry"
@@ -1093,11 +1094,11 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
 msgid "Preview text"
-msgstr "Antaŭrigarda teksto"
+msgstr "Antaŭrigardu tekston"

 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
 msgid "Preview text shown in the dialog"
-msgstr "Antaŭrigarda teksto montrita en la dialogo"
+msgstr "Antaŭrigardu tekston montritan en la dialogo"

 #: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
 msgid "Use font in label"
@@ -1140,8 +1141,8 @@
 "may not be restored next time you use the application."
 msgstr ""
 "La aplikaĵo \"%s\" provis modifi aspekton de via agordo, ke via "
-"administranto aŭ mastrumosistema vendisto ne permesis modifi. Iu de via "
-"selektita agordo ne povas uziĝita aŭ ne povos restariĝi la
sekva fojo ke vi "
+"administranto aŭ mastrumosistema vendisto ne permesis modifi. Iuj el viaj
"
+"selektitaj agordoj ne povas uziĝita aŭ ne povos restariĝi la
sekva fojo ke vi "
 "volos uzi la aplikaĵon."

 #: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
@@ -1150,7 +1151,7 @@
 "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
 "Some of your configuration settings may not work properly."
 msgstr ""
-"Eraro okazis dum la ŝarĝo aŭ konservo de la agordo de %s. Via
agordo ne "
+"Eraro okazis ŝargante aŭ konservante la agordon de %s. Via agordo ne
"
 "estas probable bona"

 #: ../libgnomeui/gnome-href.c:123
@@ -1190,7 +1191,7 @@
 "An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
 "Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
 msgstr ""
-"Eraro okazis dum la lanĉoprovo de la apriora TTT-legilo.\n"
+"Eraro okazis dum la lanĉoprovo de la defaŭlta TTT-retumilo.\n"
 "Bonvolu kontroli vian agordaron en la 'preferata aplikaĵo' agordilo."

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
@@ -1211,7 +1212,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
 msgid "Directory that will be searched for icons."
-msgstr "Ŝerĉita dosierujo por la piktogramoj."
+msgstr "Serĉita dosierujo por la piktogramoj."

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
@@ -1227,7 +1228,7 @@
 "need to modify or query any of its properties."
 msgstr ""
 "Piktogramelekta dialogo. Vi povas uzi tiun econ por havi la GtkDialog-on se "
-"vi bezonas ŝanĝi aŭ demandi siajn ecojn."
+"vi bezonas ŝanĝi aŭ demandi ĝiajn ecojn."

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:321 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1004
 msgid "No Icon"
@@ -1255,7 +1256,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1028
 msgid "Browse"
-msgstr "Rigardu"
+msgstr "Foliumu"

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1031
 msgid "Icon path"
@@ -1265,21 +1266,21 @@
 msgid ""
 "Here you should enter the name of the directory where icon images are "
 "located."
-msgstr "Ĉi tie, vi devus eniri la dosierujonomon de la piktogramoj"
+msgstr "Ĉi tie, vi devus eniri la dosierujonomon de la piktogramoj."

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
 #, c-format
 msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
-msgstr "GnomeIconSelection : '%s' ne ekzistas aŭ ne estas dosierujon"
+msgstr "GnomeIconSelection: '%s' ne ekzistas aŭ ne estas dosierujo"

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
 #, c-format
 msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
-msgstr "GnomeIconSelection : ne povas malfermi dosierujon '%s'"
+msgstr "GnomeIconSelection: ne povas malfermi dosierujon '%s'"

 #: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
 msgid "Loading Icons..."
-msgstr "Ŝarĝante piktogramoj..."
+msgstr "Ŝargante piktogramojn..."

 #: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107
 msgid "Information"
@@ -1315,19 +1316,19 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:342
 msgid "Co_nnect"
-msgstr "Konekti"
+msgstr "Konektu"

 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:364
 msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Konekti anonime"
+msgstr "Konektu anonime"

 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:369
 msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Konekti kiel uzulo:"
+msgstr "Konektu kiel uzulo:"

 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:467
 msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Memori pasvorton por ĉi tiu seanco"
+msgstr "Memoru pasvorton por ĉi tiu seanco"

 #: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:469
 msgid "Save password in _keyring"
@@ -1339,7 +1340,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
-msgstr "Se la piktograma enirejo devus havi antaŭrigardon."
+msgstr "Ĉu la piktograma enirejo devus havi antaŭrigardon."

 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189
 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
@@ -1352,11 +1353,11 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
 msgid "A preview of the image currently specified"
-msgstr "Antaŭrigardo de la difinita bildo"
+msgstr "Antaŭrigardo de la nuna difinita bildo"

 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Ne trovis hbox, uzanto de normala dosierelektilo"
+msgstr "Ne trovis hbox, uzante normalan dosierelektilon"

 #: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
 msgid "Preview"
@@ -1415,11 +1416,11 @@

 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:126 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:135
 msgid "Disable Crash Dialog"
-msgstr "Malŝaltu kolizia dialogo"
+msgstr "Malŝaltu kolizian dialogon"

 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:128
 msgid "X display to use"
-msgstr "X-vidigilo por uzi"
+msgstr "X-vidigilo uzenda"

 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:128
 msgid "DISPLAY"
@@ -1441,7 +1442,7 @@
 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:836
 #, c-format
 msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
-msgstr "Multobla segmentadaj eraroj okasis, ne povas montri eraro-dialogon\n"
+msgstr "Multobla segmentadaj eraroj okazis, ne povas montri eraro-dialogon\n"

 #. Eeeek! Can't show dialog
 #: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:851
@@ -1455,7 +1456,7 @@

 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:82
 msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
-msgstr "Uzado : gnome_segv2 appname signum\n"
+msgstr "Uzado: gnome_segv2 appname signum\n"

 #: ../libgnomeui/gnome_segv.c:134
 #, c-format
@@ -1499,13 +1500,13 @@
 "pro fatala eraro (%s).\n"
 "Kiam vi fermos tiun dialogon, ĉiuj aplikaĵoj fermiĝos kaj via
sesio "
 "finiĝos.\n"
-"Bonvolu konservi viajn dosierojn antaŭ la fermo de tiu dialogo."
+"Bonvolu konservi viajn dosierojn, antaŭ ol fermi tiun dialogon."

 msgid "_Restart Application"
 msgstr "_Relanĉu aplikaĵon"

 msgid "_Debug"
-msgstr "_Malcimu"
+msgstr "_Sencimigu"

 msgid "Color Selector"
 msgstr "Kolora elektilo"
@@ -1526,7 +1527,7 @@
 msgstr "http://www.gnome.org/application_crashed.shtml";

 msgid "Please visit the GNOME Application Crash page for more information"
-msgstr "Bonvolu viziti la GNOME aplikaĵan akcidentan paĝon por plej
informoj"
+msgstr "Bonvolu viziti la GNOME aplikaĵan akcidentan paĝon por pli da
informoj"

 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
 #~ msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
@@ -1556,7 +1557,7 @@
 #~ msgstr "Malbona komando (Exec) por lanĉi"

 #~ msgid "Unknown encoding of: %s"
-#~ msgstr "Nekonata kodado de : %s"
+#~ msgstr "Nekonata kodado de: %s"

 #~ msgid "Error writing file '%s': %s"
 #~ msgstr "Eraro dum skribado de dosiero '%s': %s"
pel@dplnx:~/gnome/libgnomeui.HEAD$

========================================================

Quoting Guillaume Savaton <llumeao@xxxxxxxxx>:

> Saluton,
>
> tiuj dosieroj estis elÅ?utitaj el LaÅ­nÄ?pad/Rosetta.
> La traduklaboro Ä?efe estis farita de la Ubuntu tradukantoj,
> sed la dosieroj bezonis esti Ä?isdatigitaj laÅ­ la nova versio de GNOME.
> Tial mi aldonis kelkajn netradukitajn mesaÄ?ojn, kaj korektis fonfuzajn
> mesaÄ?ojn.
>
> Nun, mi deziras alÅ?uti ilin al la oficiala deponejo de GNOME.
> Mi antaÅ­dankas tiujn, kiuj bonvolos relegi la dosierojn kaj sendi al tiu
> listo iliajn komentojn.
>
> Jen la listo :
> - gnome-desktop
> - gnome-session
> - libgnome
> - libgnomeui
>
> Amike,
>
> Guillaume



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/