Re: [translations] program .po file: need explanation on some strings |
[ Thread Index |
Date Index
| More lilynet.net/translations Archives
]
- To: Francisco Vila <paconet.org@xxxxxxxxx>
- Subject: Re: [translations] program .po file: need explanation on some strings
- From: Federico Bruni <fedelogy@xxxxxxxxx>
- Date: Fri, 28 Jan 2011 01:36:57 +0100
- Cc: translations <translations@xxxxxxxxxxx>
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:subject:from:to:cc:in-reply-to:references :content-type:date:message-id:mime-version:x-mailer :content-transfer-encoding; bh=4vWQAOEXYUT3e6G73mrLVzxP/lwvZZK3OAWEKjAYs3c=; b=DvA22O4AajINugw+AdX9b/QNX3dTw/k7k6NJM2vtdXLD2hHHwrJxINVa2pJ29g7UmI 2wp+RjjvebGwQgdPh2yc0OtxpzIkrTSrzWQF1lOr3MWJscvywXggyjBA7RTjweM0Cs5J ZHlmSAcYen2xam2O/fhMIVXYuwzTGit9Gwzbw=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=subject:from:to:cc:in-reply-to:references:content-type:date :message-id:mime-version:x-mailer:content-transfer-encoding; b=GFPqizAe2/zoByI7NQoXzOvXGzqVVARr6UVY7C97yqBDeJz5jVSNKjFyrYyY5tSGsW gueiuUozQr2ff9dWpJf5AqLnKsgR5lxFjg7RT4prXbbyf/vwXLwJSdwe6ANu6UQkwc6Y VfuYrsWjIT6zQ1SjGkni+R1Yzpcdtbd1dUj2I=
Thanks,
> "ascending vaticana style flexa"
>
> a flexa in the style of the vaticana edition, which is ascending.
that's the only string I've not translated yet.
What is a flexa? Can you give me some pointer?
I've reviewed the whole file and I have a final question:
"new \textscript markup text"
I use to look at spanish and french translations when I'm not sure.
But 'markup text' has been translated in different ways:
nouvelle étiquette de texte \textscript
nuevo texto de marcado \textscript
Also, later on I often find 'text markup'.
But.. what is 'markup text'?
'night,
Federico