Re: [translations] new website - final translation touches |
[ Thread Index |
Date Index
| More lilynet.net/translations Archives
]
Hi Jan and all translators,
I just read this message now but didn't immediately understand which
nodenames to put here. Am I supposed to find them with the grep command
mentioned in the script? I gives nicely the nodenames (?) and their
translations -- are they all meant to be put into that script?
And what about the phrases you put into the Spanish translation section
(see below)? Are these all the phrases I need to take and put their
according translation or are there more of them?
Greetings
Till
Jan Nieuwenhuizen schrieb:
Here's the spanish, already translated, bit:
# keep the spaces!
' (split HTML)': ' (HTML seccionado)',
' (big HTML)': ' (HTML monolítico)',
'Regression tests for ': 'Pruebas de regresión para ',
'PDF of regtests for ': 'Pruebas en PDF para ',
'MusicXML Regression tests for ': 'Pruebas de regresión de
MusicXML para ',
'PDF of MusicXML regtests for ': 'Pruebas de MusicXML en PDF
para ',
'Doc tarball for ': 'Tarball de la documentación para ',
' (did not exist in 2.12)': ' (no existía en la versión 2.12)',
Thanks!
Of course, you're free to run `make check-translation
ISOLANG=<yourlang>'
and update any website translations, if necessary :-)
Greetings,
Jan.