Re: [EGD-discu] [AFNOR] Urgent: Relecture de l’annexe Bépo

[ Thread Index | Date Index | More ergodis.org/discussions Archives ]


Pour le pilote Windows, il est déjà en cours de fabrication, avec kkbdedit également, et devrait être disponible fin mai.

Flavien

Télécharger Outlook pour Android


From: Jean-Christophe Groult <jcgroult@xxxxxxxxx>
Sent: Monday, May 15, 2017 3:10:33 PM
To: discussions
Subject: Re: [EGD-discu] [AFNOR] Urgent: Relecture de l’annexe Bépo
 
Bonjour,

Vous trouverez ci-joint la correction envoyée à M. Magnabosco aujourd’hui. Les remarques qui m’ont été faites ont été prises en compte du mieux possible. Je n’ai pas reprise certaines corrections volontairement. Comme sur le comportement Verr.Maj entre Azerty et Bépo, car d’une part ce ne serait pas dans l’annexe Bépo, d’autre part il me semble qu’il est différent. Ou encore sur les caractères combinants et espaçants car je préfère que cela soit fait par un commentaire à l’AFNOR (entre autres pour avoir le temps de rédiger quelque chose de clair).

Bien entendu cela ne vous interdit pas de soumettre ces corrections lors de la consultation publique !

Coté AFNOR, l’étape de rédaction technique commence :
— les figures vont être refaite pour être conforme (en particulier pour les couleurs)
— la numérotation et les renvois vont être ajoutés (c’est pour ça que je ne les pas faits)
— vérification que tous les caractères s’affiche correctement
— relecture pour s’assurer de la cohérence des termes (notamment barré/rayé, hatchek/caron…)
— etc.

Normalement cette étape se termine la semaine prochaine, et la consultation publique commencera.
Vous pourrez alors ajouter de nouvelles remarques directement sur le site de l’AFNOR.

Pour la consultation publique, il serait très souhaitable d’avoir un pilote windows.
M. Magnabosco va faire celui pour l’AZERTY avec le logiciel KbdEdit. Vu qu’il y a des parties communes (notamment toutes les lettres accentuées obtenue par touche morte) il est d’accord pour collaborer avec nous..
Est-ce qu’il y a un volontaire pour le pilote ?

D’autre part, le groupe de travail découvre habituellement les commentaires de la consultation publique lors de la réunion finale. Cela se justifie quand il y en a peu. Mais cette consultation publique va probablement en apporter beaucoup.
J’ai donc demandé à ce qu’ils nous soient envoyés régulièrement (pas forcément tous les jours, plutôt une fois la semaine, ça va dépendre du volume) pour qu’on puisse y réfléchir. Je vais les suivre autant que possible mais ce serait bien d’être plusieurs (surtout que je suis en vacances de 3 au 18 juin…).
Qui veut bien s’occuper de la revue des commentaires ? Je ne doute pas que nous serons nombreux sur la liste à les lire, le but étant d’avoir un ou plusieurs référents qui liront tous les commentaires pour éviter d’en rater.

La consultation publique va également créer de l’activité médiatique. Il faut s’y préparer.

Enfin la traduction en anglais sera démarrée après la réunion finale du début juillet. À priori nous n’aurons pas à la faire. Toutefois si il y a des espérantistes qui veulent traduire cette norme (au moins une 40aine de pages !), il vaut mieux traduire la version soumise à la consultation publique. Ainsi elle pourra être présentée lors de la réunion de juillet où le ministère de la Culture sera représenté.

Cordialement,
LeBret


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/