Re: [xmoto-translation] What's your name ? |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/xmoto-translation Archives ]
i copied the updated files (ru.po has some new modification like your name to translate) i'll make available a windows cmd to make it possible on windows. Before this time, don't hesitate to send me your .po with the lines, it would be easier for you ;-) nicolas:po$ LANG=en msgfmt -C -c --statistics -o ru.gmo ru.po ru.po:122: empty `msgstr' entry ignored msgfmt: ru.po: warning: source file contains fuzzy translation ru.po:199: fuzzy `msgstr' entry ignored ru.po:203: empty `msgstr' entry ignored ru.po:207: empty `msgstr' entry ignored ru.po:211: empty `msgstr' entry ignored ru.po:216: fuzzy `msgstr' entry ignored ru.po:221: fuzzy `msgstr' entry ignored ru.po:225: empty `msgstr' entry ignored ru.po:229: empty `msgstr' entry ignored ru.po:233: empty `msgstr' entry ignored ru.po:237: empty `msgstr' entry ignored ru.po:241: empty `msgstr' entry ignored msgfmt: found 13 fatal errors nicolas:po$ Nicolas Бринчук Михаил a écrit : > Well, it will be funny) > OK > > Included translation has some minor corrections. > > BTW, I was unable to work with poedit on Vista - there was an > exception during loading of *.po file with russian translation. > > Mikhail >
Attachment:
ru.gmo
Description: Binary data
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: X-Moto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-06 20:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:56+0200\n" "Last-Translator: Mikhail Brinchuk aka Thecentury <thecentury@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/GameText.h:33 msgid "11 kHz" msgstr "11 Ð?Ð?Ñ?" #: src/GameText.h:34 msgid "16-bit" msgstr "16 биÑ?" #: src/GameText.h:35 msgid "16 bits per pixel" msgstr "16 биÑ? на пикÑ?елÑ?" #: src/GameText.h:36 msgid "22 kHz" msgstr "22 Ð?Ð?Ñ?" #: src/GameText.h:37 msgid "32 bits per pixel" msgstr "32 биÑ?а на пикÑ?елÑ?" #: src/GameText.h:38 msgid "44 kHz" msgstr "44 Ð?Ð?Ñ?" #: src/GameText.h:39 msgid "8-bit" msgstr "8 биÑ?" #: src/GameText.h:40 msgid "Quit level" msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:41 msgid "Add to favorite" msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? в избÑ?анное" #: src/GameText.h:42 msgid "Action" msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие" #: src/GameText.h:43 src/GameText.h:48 msgid "All (on this computer)" msgstr "Ð?Ñ?е (на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е)" #: src/GameText.h:44 src/GameText.h:516 msgid "All levels" msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:45 msgid "" "Do you want to allow X-Moto connecting\n" "to the Internet to look for more levels\n" "and best times of other players?" msgstr "" "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? X-Moto подÑ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\n" "к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ? длÑ? поиÑ?ка дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней\n" "и лÑ?Ñ?Ñ?его вÑ?емени дÑ?Ñ?гиÑ? игÑ?оков?" #: src/GameText.h:49 msgid "Already used!" msgstr "Уже иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?!" #: src/GameText.h:50 msgid "and" msgstr "и" #: src/GameText.h:51 src/GameText.h:93 msgid "Audio" msgstr "Ð?вÑ?к" #: src/GameText.h:52 msgid "Author" msgstr "Ð?вÑ?оÑ?" #: src/GameText.h:53 msgid "Automatic saving of replays" msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?оÑ?Ñ?анение запиÑ?ей пÑ?оÑ?ождениÑ?" #: src/GameText.h:54 msgid "Auto zoom" msgstr "Ð?вÑ?о пÑ?иближение" #: src/GameText.h:55 msgid "Best Times" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ?" #: src/GameText.h:56 msgid "Best player" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ий игÑ?ок" #: src/GameText.h:57 msgid "Brake" msgstr "ТоÑ?моз" #: src/GameText.h:58 msgid "Brake 2" msgstr "ТоÑ?моз 2" #: src/GameText.h:59 msgid "Built-In Levels" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:60 msgid "by" msgstr "" #: src/GameText.h:61 msgid "Move Camera to left" msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? камеÑ?Ñ? налево" #: src/GameText.h:62 msgid "Move Camera to right" msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? камеÑ?Ñ? напÑ?аво" #: src/GameText.h:63 msgid "Move Camera down" msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? камеÑ?Ñ? вниз" #: src/GameText.h:64 msgid "Move Camera up" msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? камеÑ?Ñ? ввеÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:65 msgid "Cancel" msgstr "Ð?Ñ?мена" #: src/GameText.h:66 msgid "Change..." msgstr "Ð?змениÑ?Ñ?..." #: src/GameText.h:67 msgid "Change direction" msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? напÑ?авление" #: src/GameText.h:68 msgid "Change direction 2" msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? напÑ?авление 2" #: src/GameText.h:69 msgid "Change Key..." msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? клавиÑ?Ñ?..." #: src/GameText.h:70 msgid "Checking for new or updated levels..." msgstr "Ð?оиÑ?к новÑ?Ñ? или обновленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:71 msgid "Choose Level" msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:72 msgid "Close" msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:73 msgid "Configure Joystick..." msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? джойÑ?Ñ?ик..." #: src/GameText.h:74 msgid "Controls" msgstr "УпÑ?авление" #: src/GameText.h:77 msgid "Lead Programming" msgstr "Ð?Ñ?новное пÑ?огÑ?аммиÑ?ование" #: src/GameText.h:83 msgid "Additional Programming" msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?ное пÑ?огÑ?аммиÑ?ование" #: src/GameText.h:89 msgid "Graphics" msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ика" #: src/GameText.h:97 msgid "MacOS X Support" msgstr "Ð?оддеÑ?жка MacOS X" #: src/GameText.h:101 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Ð?еÑ?евод Ñ?айÑ?а" #: src/GameText.h:102 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/GameText.h:103 msgid "French" msgstr "" #: src/GameText.h:104 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/GameText.h:105 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Ð?бÑ?ие" #: src/GameText.h:106 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "ФиниÑ?!" #: src/GameText.h:107 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/GameText.h:108 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/GameText.h:109 msgid "Polish" msgstr "" #: src/GameText.h:110 msgid "Mikhail Brinchuk" msgstr "" #: src/GameText.h:110 msgid "Russian" msgstr "" #: src/GameText.h:112 msgid "Main testers" msgstr "Ð?едÑ?Ñ?ие Ñ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:116 msgid "Thanks to" msgstr "Ð?лагодаÑ?ноÑ?Ñ?и" #: src/GameText.h:117 msgid "for KDE/gnome integration" msgstr "за инÑ?егÑ?аÑ?иÑ? Ñ? KDE/gnome" #: src/GameText.h:118 msgid "for Debian packaging" msgstr "за пакеÑ? Debian" #: src/GameText.h:119 msgid "for Gentoo packaging" msgstr "за пакеÑ? Gentoo" #: src/GameText.h:120 msgid "for Mandriva packaging" msgstr "за пакеÑ? Mandriva" #: src/GameText.h:121 msgid "for across/elma" msgstr "за across/elma" #: src/GameText.h:122 msgid "for making tinyxml" msgstr "за Ñ?оздание tinyxml" #: src/GameText.h:123 msgid "for the MD5 code" msgstr "за MD5 код" #: src/GameText.h:125 msgid "Everyone who have made levels" msgstr "Ð?Ñ?ем, кÑ?о Ñ?оздавал Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:126 msgid "People who have provided bug reports" msgstr "Ð?Ñ?дÑ?м, коÑ?оÑ?Ñ?е оÑ?пÑ?авлÑ?ли оÑ?Ñ?еÑ?Ñ? об оÑ?ибкаÑ?" #: src/GameText.h:127 msgid "Anyone who has helped in any way" msgstr "Ð?Ñ?ем, кÑ?о Ñ?оÑ?Ñ? как-нибÑ?дÑ? помог" #: src/GameText.h:129 msgid "Credits" msgstr "ТиÑ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:130 src/GameText.h:299 msgid "Player" msgstr "Ð?гÑ?ок" #: src/GameText.h:131 msgid "Date" msgstr "Ð?аÑ?а" #: src/GameText.h:132 msgid "Upgrading database" msgstr "Ð?бновление базÑ? даннÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:133 msgid "Upgrading database stats for the profile" msgstr "Ð?бновление базÑ? даннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ики пÑ?оÑ?илÑ?" #: src/GameText.h:134 msgid "Upgrading database profile" msgstr "Ð?бновление базÑ? даннÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ?" #: src/GameText.h:135 msgid "Death Animation" msgstr "Ð?нимаÑ?иÑ? Ñ?меÑ?Ñ?и" #: src/GameText.h:136 msgid "Defaults" msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?" #: src/GameText.h:137 msgid "Do you really want to delete player?" msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? игÑ?ока?" #: src/GameText.h:138 msgid "Do you really want to delete replay?" msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ??" #: src/GameText.h:139 src/GameText.h:141 msgid "Delete" msgstr "УдалиÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:140 msgid "Delete from favorite" msgstr "УдалиÑ?Ñ? из избÑ?анного" #: src/GameText.h:142 msgid "Description" msgstr "Ð?пиÑ?ание" #: src/GameText.h:143 msgid "Display Ghost time difference" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?азниÑ?Ñ? вÑ?емени Ð?Ñ?изÑ?ака" #: src/GameText.h:144 msgid "Display Ghost Information" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ð?Ñ?изÑ?ака" #: src/GameText.h:145 msgid "Direct Connection" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мое Ñ?оединение" #: src/GameText.h:146 msgid "Downloading the ghost..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ð?Ñ?изÑ?ака" #: src/GameText.h:147 msgid "Downloading the highscore..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?да" #: src/GameText.h:148 msgid "Downloading high-scores..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?дов" #: src/GameText.h:149 msgid "" "Downloading extra levels...\n" "Press ESC to abort." msgstr "" "ХагÑ?Ñ?жаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни...\n" "Ð?ажмиÑ?е ESC, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?мениÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ?." #: src/GameText.h:150 msgid "Checking for new levels..." msgstr "Ð?оиÑ?к новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:151 msgid "Checking for existing rooms..." msgstr "Ð?оиÑ?к Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?иÑ? комнаÑ?" #: src/GameText.h:152 msgid "" "Downloading theme data required by new levels...\n" "Press ESC to abort." msgstr "" "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?емÑ?, необÑ?одимой длÑ? новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней...\n" "Ð?ажмиÑ?е ECS, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?мениÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ?." #: src/GameText.h:153 msgid "Checking for new themes..." msgstr "Ð?оиÑ?к новÑ?Ñ? Ñ?ем" #: src/GameText.h:154 msgid "Get More Levels!" msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? болÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?овней!" #: src/GameText.h:155 msgid "Drive" msgstr "Ð?аз" #: src/GameText.h:156 msgid "Drive 2" msgstr "Ð?аз 2" #: src/GameText.h:157 msgid "Enable Audio" msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? звÑ?к" #: src/GameText.h:158 msgid "Check new levels at startup" msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? новÑ?е Ñ?Ñ?овни пÑ?и запÑ?Ñ?ке" #: src/GameText.h:159 msgid "Check new highscores at startup" msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? новÑ?е Ñ?екоÑ?дÑ? пÑ?и запÑ?Ñ?ке" #: src/GameText.h:160 msgid "Enable Context Help" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ?" #: src/GameText.h:161 msgid "Enable Engine Sound" msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? звÑ?к двигаÑ?елÑ?" #: src/GameText.h:162 msgid "Enable Ghost" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ð?Ñ?изÑ?ака" #: src/GameText.h:163 msgid "Show World Record in-game" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? в игÑ?е миÑ?овой Ñ?екоÑ?д" #: src/GameText.h:164 msgid "Enable Music" msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? мÑ?зÑ?кÑ?" #: src/GameText.h:165 msgid "Enable WWW Access" msgstr "Ð?озволÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п в инÑ?еÑ?неÑ?" #: src/GameText.h:166 msgid "Enter player name" msgstr "Ð?ведиÑ?е имÑ? игÑ?ока" #: src/GameText.h:167 msgid "Enter name of replay" msgstr "Ð?ведиÑ?е название запиÑ?и игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:168 msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!" msgstr "Ð? Ñ?Ñ?овне еÑ?Ñ?Ñ? оÑ?ибки, не надейÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о на нем можно бдеÑ? поездиÑ?Ñ?!" #: src/GameText.h:169 msgid "External Levels" msgstr "Ð?неÑ?ние Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:170 msgid "" "Failed to check for levels.\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и новÑ?е Ñ?Ñ?овни.\n" "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!" #: src/GameText.h:171 msgid "" "Failed to download high-scores.\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?дÑ?.\n" "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!" #: src/GameText.h:172 msgid "" "Failed to download levels.\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? новÑ?е Ñ?Ñ?овни.\n" "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!" #: src/GameText.h:173 msgid "" "Failed to download the replay.\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?.\n" "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!" #: src/GameText.h:174 msgid "" "Failed to download the rooms list.\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок комнаÑ?.\n" "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!" #: src/GameText.h:175 msgid "" "Failed to get the selected theme\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?емÑ?\n" "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!" #: src/GameText.h:176 msgid "Failed to initialize level!" msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и иниÑ?иализаÑ?ии Ñ?Ñ?овнÑ?!" #: src/GameText.h:177 msgid "Failed to load replay!" msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?!" #: src/GameText.h:178 msgid "" "Failed to save replay!\n" "Maybe you should try with another name?" msgstr "" "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?!\n" "Ð?е попÑ?обÑ?еÑ?е измениÑ?Ñ? название?" #: src/GameText.h:179 msgid "" "Failed to update the theme list\n" "Check your Internet connection!" msgstr "" "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? обновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?ем\n" "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!" #: src/GameText.h:180 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/GameText.h:181 msgid "Filter" msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:182 msgid "Finished!" msgstr "ФиниÑ?!" #: src/GameText.h:183 msgid "Finish Time" msgstr "ФиниÑ?ное вÑ?емÑ?" #: src/GameText.h:184 msgid "Flip left" msgstr "Ð?аклониÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налево" #: src/GameText.h:185 msgid "Flip left 2" msgstr "Ð?аклониÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налево 2" #: src/GameText.h:186 msgid "Flip right" msgstr "Ð?аклониÑ?Ñ?Ñ?Ñ? напÑ?аво" #: src/GameText.h:187 msgid "Flip right 2" msgstr "Ð?аклониÑ?Ñ?Ñ?Ñ? напÑ?аво 2" #: src/GameText.h:188 msgid "Game Graphics" msgstr "Ð?гÑ?оваÑ? гÑ?аÑ?ика" #: src/GameText.h:189 msgid "General" msgstr "Ð?бÑ?ие" #: src/GameText.h:190 msgid "General Info" msgstr "Ð?бÑ?аÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?" #: src/GameText.h:191 msgid "Get this theme" msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?" #: src/GameText.h:192 msgid "Local best" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ? на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е" #: src/GameText.h:193 msgid "Your best" msgstr "Ð?аÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ?" #: src/GameText.h:194 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/GameText.h:195 msgid "The highscore of the room" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ? комнаÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:196 msgid "The best of my replays (on this computer)" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? из моиÑ? запиÑ?ей игÑ? (на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е)" #: src/GameText.h:197 msgid "The best of the replays (on this computer)" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? из запиÑ?ей игÑ? (на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е)" #: src/GameText.h:198 msgid "Ghost of" msgstr "Ð?Ñ?изÑ?ак" #: src/GameText.h:199 msgid "Ghost" msgstr "Ð?Ñ?изÑ?ак" #: src/GameText.h:200 msgid "Help" msgstr "СпÑ?авка" #: src/GameText.h:204 msgid "You control your bike using the keyboard" msgstr "Ð?Ñ? Ñ?пÑ?авлÑ?еÑ?е моÑ?оÑ?иклом Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:205 msgid "Accelerates" msgstr "УÑ?коÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:206 msgid "Brakes" msgstr "ТоÑ?мозиÑ?" #: src/GameText.h:207 msgid "Rotates it counter-clockwise" msgstr "Ð?аклонÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?ив Ñ?аÑ?овой Ñ?Ñ?Ñ?елки" #: src/GameText.h:208 msgid "Rotates it clockwise" msgstr "Ð?аклонÑ?еÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?аÑ?овой Ñ?Ñ?Ñ?елке" #: src/GameText.h:209 msgid "Turns around and drives in the other direction" msgstr "РазвоÑ?аÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? и едеÑ? в пÑ?оÑ?ивоположном напÑ?авлении" #: src/GameText.h:210 src/GameText.h:295 msgid "Pause" msgstr "Ð?аÑ?за" #: src/GameText.h:211 msgid "Restart the level" msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:212 msgid "Take a screenshot" msgstr "СнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана" #: src/GameText.h:213 msgid "Reload levels from Levels dir (if you create a new level)" msgstr "" "Ð?еÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овни из диÑ?екÑ?оÑ?ии Ñ?Ñ?овней (еÑ?ли вÑ? Ñ?оздали новÑ?й Ñ?Ñ?овенÑ?)" #: src/GameText.h:215 msgid "" "Find all the strawberries and touch the flower to finish\n" "the level." msgstr "" "Ð?айдиÑ?е вÑ?е землÑ?ниÑ?ки и доÑ?Ñ?онÑ?Ñ?еÑ?Ñ? до Ñ?веÑ?ка, Ñ?Ñ?обÑ? завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?\n" "Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:216 msgid "" "Read the README file or check out the website at\n" "http://xmoto.tuxfamily.org for more information." msgstr "" "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?айл README или поÑ?еÑ?иÑ?е наÑ? Ñ?айÑ? по адÑ?еÑ?Ñ?\n" "http://xmoto.tuxfamily.org длÑ? дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии." #: src/GameText.h:218 msgid "High" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окое" #: src/GameText.h:219 msgid "Levels are being added into the database. Please wait." msgstr "УÑ?овни добавлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в наÑ?Ñ? базÑ? даннÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, подождиÑ?е." #: src/GameText.h:220 msgid "Internet Configuration" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?оединениÑ?" #: src/GameText.h:221 msgid "Initializing input system..." msgstr "Ð?ниÑ?иализаÑ?иÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? ввода..." #: src/GameText.h:222 msgid "Initializing menus..." msgstr "Ð?ниÑ?иализаÑ?иÑ? менÑ?..." #: src/GameText.h:223 msgid "Initializing renderer..." msgstr "Ð?ниÑ?иализаÑ?иÑ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кого движка..." #: src/GameText.h:224 msgid "Initializing text renderer..." msgstr "Ð?ниÑ?иализаÑ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ового движка..." #: src/GameText.h:225 msgid "View Level Initially" msgstr "СнаÑ?ала обозÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:226 msgid "Joystick" msgstr "Ð?жойÑ?Ñ?ик" #: src/GameText.h:227 msgid "Oops!" msgstr "Ð?й!" #: src/GameText.h:228 msgid "Press ENTER to try again" msgstr "Ð?ажмиÑ?е ENTER, Ñ?Ñ?обÑ? попÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?нова" #: src/GameText.h:229 msgid "Press ESC to display the menu" msgstr "Ð?ажмиÑ?е ESC, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? менÑ?" #: src/GameText.h:230 msgid "Key" msgstr "Ð?лавиÑ?а" #: src/GameText.h:231 msgid "Keyboard" msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а" #: src/GameText.h:232 msgid "Level" msgstr "УÑ?овенÑ?" #: src/GameText.h:233 msgid "Level Info..." msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?овне..." #: src/GameText.h:234 msgid "Level Name" msgstr "Ð?азвание Ñ?Ñ?овнÑ?" #: src/GameText.h:235 #, c-format msgid "Level '%s' cannot be loaded" msgstr "УÑ?овенÑ? '%s' не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? загÑ?Ñ?жен" #: src/GameText.h:236 msgid "Level Pack" msgstr "Ð?абоÑ? Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:237 msgid "Level Packs" msgstr "Ð?абоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:238 #, c-format msgid "Level '%s' required by replay!" msgstr "Ð?лÑ? запиÑ?и игÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? '%s'!" #: src/GameText.h:239 msgid "Levels" msgstr "УÑ?овни" #: src/GameText.h:240 msgid "List All" msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? вÑ?е" #: src/GameText.h:241 msgid "Loading..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка..." #: src/GameText.h:242 msgid "Loading levels..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?Ñ?овней..." #: src/GameText.h:243 msgid "Loading menu graphics..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка гÑ?аÑ?ики менÑ?..." #: src/GameText.h:244 msgid "Loading replays..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка запиÑ?ей игÑ?..." #: src/GameText.h:245 msgid "Loading sounds..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка звÑ?ков..." #: src/GameText.h:246 msgid "Loading textures..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..." #: src/GameText.h:247 msgid "Login" msgstr "Ð?огин" #: src/GameText.h:248 msgid "Low" msgstr "Ð?изкое" #: src/GameText.h:249 msgid "Medium" msgstr "СÑ?еднее" #: src/GameText.h:250 msgid "Menu Graphics" msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ика менÑ?" #: src/GameText.h:251 msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!" msgstr "" "УÑ?овенÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лаеÑ?Ñ?Ñ? на неизвеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, возможно, он бÑ?деÑ? неигÑ?абелÑ?нÑ?м!" #: src/GameText.h:252 msgid "Mono" msgstr "Ð?оно" #: src/GameText.h:253 msgid "Following are your most played levels" msgstr "Ð?аиболее Ñ?аÑ?Ñ?о игÑ?аемÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:254 msgid "Motion blur ghost" msgstr "РазмÑ?ваÑ?Ñ? Ð?Ñ?изÑ?ака" #: src/GameText.h:255 msgid "Multi" msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?и" #: src/GameText.h:256 msgid "Name" msgstr "Ð?мÑ?" #: src/GameText.h:257 msgid "Number of players" msgstr "ЧиÑ?ло игÑ?оков" #: src/GameText.h:258 msgid "New" msgstr "Ð?овÑ?й" #: src/GameText.h:259 #, c-format msgid "X-Moto %s or newer required to load level" msgstr "X-Moto %s или новее Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:260 msgid "New highscore!" msgstr "Ð?овÑ?й Ñ?екоÑ?д!" #: src/GameText.h:261 msgid "New personal highscore!" msgstr "Ð?овÑ?й лиÑ?нÑ?й Ñ?екоÑ?д!" #: src/GameText.h:262 #, c-format msgid "%d new or updated level available. Download now?" msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно %d новÑ?Ñ? или обновленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней. Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? иÑ? Ñ?ейÑ?аÑ??" #: src/GameText.h:263 msgid "New Levels" msgstr "Ð?овÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:264 msgid "New levels available!" msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? новÑ?е Ñ?Ñ?овни!" #: src/GameText.h:265 #, c-format msgid "%d new or updated levels available. Download now?" msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно %d новÑ?Ñ? или обновленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней. Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? иÑ? Ñ?ейÑ?аÑ??" #: src/GameText.h:266 msgid "New Profile..." msgstr "Ð?овÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?..." #: src/GameText.h:267 msgid "No" msgstr "Ð?еÑ?" #: src/GameText.h:268 msgid "" "No new or updated levels available.\n" "\n" "Try again another time." msgstr "" "Ð?еÑ? новÑ?Ñ? или обновленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней.\n" "\n" "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е в дÑ?Ñ?гой Ñ?аз." #: src/GameText.h:269 msgid "No level following this one, sorry." msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е, но Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его Ñ?Ñ?овнÑ? неÑ?." #: src/GameText.h:270 msgid "No statistics for this profile." msgstr "Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ого пÑ?оÑ?илÑ? неÑ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ики" #: src/GameText.h:271 msgid "Not finished" msgstr "Ð?е завеÑ?Ñ?ен" #: src/GameText.h:272 msgid "" "Important note!\n" "\n" "This is an in development version of X-Moto!\n" "All kinds of feedback are highly appreciated, so the game\n" "can get better.\n" "Mail bugs, ideas, comments, feature requests, hatemail, etc\n" "to nicolas at adenis-lamarre dot fr\n" "\n" "Also visit http://xmoto.tuxfamily.org to make sure you've\n" "got the latest version." msgstr "" "Ð?ажное замеÑ?ание!\n" "\n" "ÐÑ?о беÑ?а-веÑ?Ñ?иÑ? X-Moto!\n" "Ð?бÑ?аÑ?наÑ? Ñ?вÑ?зÑ? вÑ?Ñ?кого Ñ?ода кÑ?айне важно, поÑ?колÑ?кÑ? игÑ?а\n" "можеÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?е.\n" "Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?йÑ?е Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?, идеи, комменÑ?аÑ?ии, запÑ?оÑ?Ñ? новой " "Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?и, пиÑ?Ñ?ма Ñ? Ñ?гÑ?озами и Ñ?омÑ? подобное\n" "по адÑ?еÑ?Ñ? nicolas at adenis-lamarre dot fr\n" "\n" "Также поÑ?еÑ?иÑ?е http://xmoto.tuxfamily.org Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? ваÑ?\n" "поÑ?леднÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?." #: src/GameText.h:282 msgid "# Levels" msgstr "# УÑ?овни" #: src/GameText.h:283 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/GameText.h:284 msgid "Open" msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:285 msgid "Options" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: src/GameText.h:286 msgid "Some options will not take effect before next restart!" msgstr "" "Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е изменениÑ? не вÑ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? в Ñ?илÑ?, пока игÑ?а не бÑ?деÑ? запÑ?Ñ?ена заново!" #: src/GameText.h:287 msgid "By author" msgstr "Ð?вÑ?оÑ?ом" #: src/GameText.h:288 msgid "Medals" msgstr "Ð?едали" #: src/GameText.h:289 src/GameText.h:321 msgid "Room" msgstr "Ð?омнаÑ?а" #: src/GameText.h:290 msgid "Special" msgstr "СпеÑ?иалÑ?нÑ?й" #: src/GameText.h:291 msgid "Standard" msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?й" #: src/GameText.h:292 msgid "Web votes" msgstr "Web голоÑ?ованиÑ?" #: src/GameText.h:293 src/GameText.h:333 msgid "Statistics" msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика" #: src/GameText.h:294 src/GameText.h:525 msgid "By best driver" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?им водиÑ?елем" #: src/GameText.h:296 msgid "Password" msgstr "Ð?аÑ?олÑ?" #: src/GameText.h:297 src/GameText.h:298 msgid "Personal" msgstr "Ð?иÑ?нÑ?й" #: src/GameText.h:300 msgid "Players" msgstr "Ð?гÑ?оки" #: src/GameText.h:301 msgid "Player Profile" msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ? игÑ?ока" #: src/GameText.h:302 msgid "Player Profiles" msgstr "Ð?Ñ?оÑ?или игÑ?оков" #: src/GameText.h:303 msgid "Play Next Level" msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:304 msgid "Port" msgstr "Ð?оÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:305 #, c-format msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..." msgstr "Ð?ажмиÑ?е кновкÑ? длÑ? '%s' или ESC длÑ? оÑ?менÑ?..." #: src/GameText.h:306 msgid "Proxy Server" msgstr "Ð?Ñ?окÑ?и Ñ?еÑ?веÑ?" #: src/GameText.h:307 msgid "Configure Proxy..." msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?окÑ?и..." #: src/GameText.h:308 msgid "Quit Game" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од" #: src/GameText.h:309 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е вÑ?йÑ?и?" #: src/GameText.h:310 msgid "Randomize" msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?аÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:311 msgid "Reloading levels..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овни заново..." #: src/GameText.h:312 msgid "Reloading replays..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? запиÑ?и игÑ? заново..." #: src/GameText.h:313 msgid "Replay" msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:314 msgid "Stop[esc] ||[space] << >>[left/right keys] < >[up/down keys] Speed:" msgstr "" "СÑ?оп[esc] ||[пÑ?обел] << >>[налево/напÑ?аво] < >[ввеÑ?Ñ?/вниз] СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ?:" #: src/GameText.h:315 msgid "Stop[esc] ||[space] >>[right key] < >[up/down keys] Speed:" msgstr "СÑ?оп[esc] ||[пÑ?обел] >>[напÑ?аво] < >[ввеÑ?Ñ?/вниз] СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ?:" #: src/GameText.h:317 msgid "The replay can't be played!" msgstr "Ð?елÑ?зÑ? игÑ?аÑ?Ñ? в запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:318 msgid "Replays" msgstr "Ð?апиÑ?и игÑ?" #: src/GameText.h:319 msgid "Restart This Level" msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:320 msgid "Resume Playing" msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:322 msgid "Run Windowed" msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? в окне" #: src/GameText.h:323 msgid "Save" msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:324 msgid "Saved as" msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как" #: src/GameText.h:325 msgid "Save Replay" msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? повÑ?оÑ?" #: src/GameText.h:326 msgid "Screen Resolution" msgstr "РазÑ?еÑ?ение Ñ?кÑ?ана" #: src/GameText.h:327 msgid "Show" msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?аÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:328 msgid "Speedometer" msgstr "СпидомеÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:329 msgid "Info..." msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?..." #: src/GameText.h:330 msgid "Show Mini Map" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? мини-каÑ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:331 msgid "Scripted" msgstr "Ð?аÑ?кÑ?ипÑ?ованнÑ?е" #: src/GameText.h:332 msgid "Play!" msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?!" #: src/GameText.h:334 msgid "STATS" msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика" #: src/GameText.h:335 msgid "Stereo" msgstr "СÑ?еÑ?ео" #: src/GameText.h:336 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/GameText.h:337 msgid "Available" msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно" #: src/GameText.h:338 msgid "To download" msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:339 msgid "To be updated" msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:340 msgid "The theme is now up to date" msgstr "Тема не нÑ?ждаеÑ?Ñ?Ñ? в обновлении" #: src/GameText.h:341 msgid "Time" msgstr "Ð?Ñ?емÑ?" #: src/GameText.h:342 msgid "Try This Level Again" msgstr "Ð?еÑ?еигÑ?аÑ?Ñ? заново" #: src/GameText.h:343 msgid "Tutorial" msgstr "Ð?бÑ?Ñ?ение" #: src/GameText.h:344 msgid "Unknown" msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й" #: src/GameText.h:345 msgid "Unpacked levels" msgstr "Ð?езапакованнÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:346 msgid "" "Can't update this theme !\n" "The theme is not avaible on the web\n" "or your theme list is not up to date" msgstr "" "Ð?елÑ?зÑ? обновиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?!\n" "ÐÑ?а Ñ?ема не доÑ?Ñ?Ñ?пна в инÑ?еÑ?неÑ?е\n" "или ваÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?ем не обновлен" #: src/GameText.h:347 msgid "Update" msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:348 msgid "Updated" msgstr "Ð?бновлено" #: src/GameText.h:349 msgid "Check WWW" msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? WWW" #: src/GameText.h:350 msgid "Update the rooms list" msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок комнаÑ?" #: src/GameText.h:351 msgid "Update the theme list" msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?ем" #: src/GameText.h:352 msgid "Updating level lists..." msgstr "Ð?бновление Ñ?пиÑ?ка Ñ?Ñ?овней..." #: src/GameText.h:353 msgid "Upload highscore" msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?д на Ñ?еÑ?веÑ?" #: src/GameText.h:354 msgid "Upload all highscores" msgstr "Ð?аÑ?гÑ?зиÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?екоÑ?дÑ? на Ñ?еÑ?веÑ?" #: src/GameText.h:355 msgid "" "An unexcepted error occured\n" "The website has perhaps some troubles" msgstr "" "Ð?Ñ?оизоÑ?ла неожиданнаÑ? оÑ?ибка\n" "СайÑ?, возможно, Ñ?абоÑ?аеÑ? непÑ?авилÑ?но" #: src/GameText.h:356 msgid "Oh no !" msgstr "Ð?, неÑ?!" #: src/GameText.h:357 msgid "Uploading the highscore..." msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?да на Ñ?еÑ?веÑ?..." #: src/GameText.h:358 msgid "Use Environment Vars" msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пеÑ?еменнÑ?е окÑ?Ñ?жениÑ?" #: src/GameText.h:359 msgid "Use Profile" msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ?" #: src/GameText.h:360 msgid "Using HTTP Proxy" msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ? HTTP пÑ?окÑ?и" #: src/GameText.h:361 msgid "Using SOCKS4 Proxy" msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ? SOCKS4 пÑ?окÑ?и" #: src/GameText.h:362 msgid "Using SOCKS5 Proxy" msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ? SOCKS5 пÑ?окÑ?и" #: src/GameText.h:363 msgid "Video" msgstr "Ð?идео" #: src/GameText.h:364 msgid "View" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:365 msgid "View the highscore" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?д" #: src/GameText.h:366 #, c-format msgid "Do you want to update level \"%s\"?" msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е обновиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? \"%s\"?" #: src/GameText.h:367 msgid "Warning" msgstr "Ð?Ñ?едоÑ?Ñ?еÑ?ежение" #: src/GameText.h:369 msgid "Main" msgstr "Ð?лавнÑ?й" #: src/GameText.h:370 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: src/GameText.h:371 msgid "Rooms" msgstr "Ð?омнаÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:373 #, c-format msgid "%d hours" msgstr "%d Ñ?аÑ?ов" #: src/GameText.h:374 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:375 #, c-format msgid "" "(Stats since: %s)\n" "X-Moto started %d times; %d plays (%d different levels),\n" "%d deaths, %d finishes, and %d restarts.\n" "Time played: %s" msgstr "" "(СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика Ñ?: %s)\n" "X-Moto бÑ?л запÑ?Ñ?ен %d Ñ?аз; %d игÑ? (%d Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овеней),\n" "%d Ñ?меÑ?Ñ?ей, %d Ñ?иниÑ?ей, и %d пеÑ?езапÑ?Ñ?ков.\n" "Ð?Ñ?емени Ñ?Ñ?гÑ?ано: %s" #: src/GameText.h:378 #, c-format msgid "%d plays, %d deaths, %d finishes, and %d restarts" msgstr "%d игÑ?, %d Ñ?меÑ?Ñ?ей, %d Ñ?иниÑ?ей, и %d пеÑ?езапÑ?Ñ?ков" #: src/GameText.h:379 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Ñ?екÑ?нд" #: src/GameText.h:380 msgid "Yes" msgstr "Ð?а" #: src/GameText.h:381 msgid "Yes to all" msgstr "Ð?а длÑ? вÑ?еÑ?" #: src/GameText.h:382 msgid "Zoom in" msgstr "Ð?Ñ?иблизиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:383 msgid "Reinitialize zoom" msgstr "Ð?ниÑ?иализиÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?иближение заново" #: src/GameText.h:384 msgid "Zoom out" msgstr "Ð?Ñ?далиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:387 msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels" msgstr "" "СкаÑ?аÑ?Ñ? поÑ?ледние миÑ?овÑ?е Ñ?екоÑ?дÑ? X-Moto и пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:388 msgid "Configure how you are connected to the Internet" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ойÑ?е, как вÑ? подклÑ?Ñ?енÑ? к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:389 msgid "Play this level again" msgstr "Ð?Ñ?оеÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? заново" #: src/GameText.h:390 msgid "Save a replay for later viewing" msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ? длÑ? далÑ?нейÑ?его пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а" #: src/GameText.h:391 msgid "Play next level" msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:392 msgid "Back to the main menu" msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в главное менÑ?" #: src/GameText.h:393 msgid "Quit the game" msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:394 msgid "Back to the game" msgstr "Ð?азад в игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:395 msgid "Try this level again from the beginning" msgstr "Ð?еÑ?еигÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? Ñ? наÑ?ала" #: src/GameText.h:396 msgid "Play next level instead" msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?екÑ?Ñ?его" #: src/GameText.h:397 msgid "Try this level again" msgstr "Ð?опÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? Ñ?нова" #: src/GameText.h:398 msgid "Built-in and stand-alone external levels" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е и оÑ?делÑ?нÑ?е внеÑ?ние Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:399 msgid "Levels grouped together in level packs" msgstr "УÑ?овни, Ñ?гÑ?Ñ?ппиÑ?ованнÑ?е по набоÑ?ам Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:400 msgid "Browse levels available to you" msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:401 msgid "View list of recorded replays" msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок запиÑ?аннÑ?Ñ? повÑ?оÑ?ов игÑ?" #: src/GameText.h:402 msgid "Configure X-Moto preferences" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?едпоÑ?Ñ?ениÑ? X-Moto" #: src/GameText.h:403 msgid "Instructions of how to play X-Moto" msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?ии по игÑ?е в X-Moto" #: src/GameText.h:404 msgid "Change player profile" msgstr "СмениÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?" #: src/GameText.h:405 msgid "Play tutorial of how to play the game" msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? обÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:406 msgid "Official built-in levels" msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иалÑ?нÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:407 msgid "Unofficial stand-alone external levels" msgstr "Ð?еоÑ?иÑ?иалÑ?нÑ?е оÑ?делÑ?нÑ?е внеÑ?ние Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:408 msgid "Play the selected level" msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/GameText.h:409 msgid "View general information about the level, best times, and replays" msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обÑ?Ñ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?овне, лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена и запиÑ?и игÑ?" #: src/GameText.h:410 msgid "Run the selected replay" msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:411 msgid "Permanently delete the selected replay" msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?а навÑ?егда" #: src/GameText.h:412 msgid "Show replays of all players in list" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? запиÑ?и игÑ? вÑ?еÑ? игÑ?оков в Ñ?пиÑ?ке" #: src/GameText.h:413 msgid "General X-Moto preferences" msgstr "Ð?бÑ?ие пÑ?едпоÑ?Ñ?ениÑ? X-Moto" #: src/GameText.h:414 msgid "Configure graphical options" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?икÑ?" #: src/GameText.h:415 msgid "Configure audio options" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? звÑ?к" #: src/GameText.h:416 msgid "Configure control options" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авление" #: src/GameText.h:417 msgid "Save options" msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: src/GameText.h:418 msgid "Revert options to defaults" msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки по Ñ?молÑ?аниÑ?" #: src/GameText.h:419 msgid "Show a map of your surroundings when playing" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? во вÑ?емÑ? игÑ?Ñ? каÑ?Ñ?Ñ?" #: src/GameText.h:420 msgid "Automatically download best times off the net when the game starts" msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?каÑ?иваÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена из инÑ?еÑ?неÑ?а пÑ?и запÑ?Ñ?ке игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:421 msgid "Show the World Record for a given level when playing" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? миÑ?овой Ñ?екоÑ?д Ñ?Ñ?овнÑ? во вÑ?емÑ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:422 msgid "Enable high-color graphics" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?аÑ?икÑ? high-color" #: src/GameText.h:423 msgid "Enable true-color graphics" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?аÑ?икÑ? true-color" #: src/GameText.h:424 msgid "Select graphics resolution" msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?азÑ?еÑ?ение" #: src/GameText.h:425 msgid "Run the game in a window" msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? игÑ?Ñ? в окне" #: src/GameText.h:426 msgid "Not so fancy menu graphics" msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?олÑ? кÑ?аÑ?иваÑ? гÑ?аÑ?ика менÑ?" #: src/GameText.h:427 msgid "A bit more fancy menu graphics" msgstr "Ð?емного более кÑ?аÑ?иваÑ? гÑ?аÑ?ика менÑ?" #: src/GameText.h:428 msgid "Fanciest menu graphics" msgstr "Ð?аиболее кÑ?аÑ?иваÑ? гÑ?аÑ?ика менÑ?" #: src/GameText.h:429 msgid "Disable most graphics not important to the gameplay" msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? болÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?ики, неважной длÑ? игÑ?ового пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а" #: src/GameText.h:430 msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles" msgstr "" "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е из наиболее Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оемкиÑ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?киÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ов, напÑ?имеÑ?, " "Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:431 msgid "Enable all graphical effects" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?е гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кие Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:432 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:433 msgid "Poor sound quality" msgstr "Ð?лоÑ?ое каÑ?еÑ?Ñ?во звÑ?ка" #: src/GameText.h:434 msgid "Normal sound quality" msgstr "Ð?оÑ?малÑ?ное каÑ?еÑ?Ñ?во звÑ?ка" #: src/GameText.h:435 msgid "Best sound quality" msgstr "Ð?аилÑ?Ñ?Ñ?ее каÑ?еÑ?Ñ?во звÑ?ка" #: src/GameText.h:436 msgid "8-bit sound samples, poor quality" msgstr "8-биÑ?нÑ?й звÑ?к, плоÑ?ое каÑ?еÑ?Ñ?во" #: src/GameText.h:437 msgid "16-bit sound samples, good quality" msgstr "16-биÑ?нÑ?й звÑ?к, Ñ?оÑ?оÑ?ее каÑ?еÑ?Ñ?во" #: src/GameText.h:438 msgid "Mono (single channel) audio" msgstr "Ð?оноÑ?ониÑ?еÑ?кий (одноканалÑ?нÑ?й) звÑ?к" #: src/GameText.h:439 msgid "Stereo (two channel) audio" msgstr "СÑ?еÑ?еоÑ?ониÑ?еÑ?кий (двÑ?Ñ?каналÑ?нÑ?й) звÑ?к" #: src/GameText.h:440 msgid "Turn on engine noise" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?м моÑ?оÑ?а" #: src/GameText.h:441 msgid "Select action to re-configure to another key" msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дейÑ?Ñ?вие длÑ? пеÑ?еназнаÑ?ениÑ? на дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? клавиÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:442 msgid "View contents of level pack" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое набоÑ?а Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:443 msgid "Select a player profile to use" msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? игÑ?ока" #: src/GameText.h:444 msgid "Use the selected player profile" msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ? игÑ?ока" #: src/GameText.h:445 msgid "Create new player profile" msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й пÑ?оÑ?илÑ? игÑ?ока" #: src/GameText.h:446 msgid "Permanently delete selected player profile, including best times" msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ? игÑ?ока, вклÑ?Ñ?аÑ? лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена, навÑ?егда" #: src/GameText.h:447 msgid "Select a level in the level pack to play" msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?овенÑ? в набоÑ?е Ñ?Ñ?овней длÑ? пÑ?оÑ?ождениÑ?" #: src/GameText.h:448 msgid "Close level pack" msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? набоÑ? Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:449 msgid "General information about the level" msgstr "Ð?бÑ?аÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?овне" #: src/GameText.h:450 msgid "View best times for the level" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена длÑ? Ñ?Ñ?овнÑ?" #: src/GameText.h:451 msgid "View locally stored replays of the level" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анимÑ?е на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е запиÑ?и пÑ?оÑ?ождениÑ? Ñ?Ñ?овнÑ?" #: src/GameText.h:452 msgid "Only show personal best times for this level" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко лиÑ?нÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?овнÑ?" #: src/GameText.h:453 msgid "Show all best times for this level" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? вÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?овнÑ?" #: src/GameText.h:454 msgid "Only show personal replays for this level" msgstr "" "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?анимÑ?е на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е запиÑ?и пÑ?оÑ?ождениÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?овнÑ?" #: src/GameText.h:455 msgid "Show all replays for this level" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? вÑ?е запиÑ?и пÑ?оÑ?ождениÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?овнÑ?" #: src/GameText.h:456 msgid "Run selected replay" msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:457 msgid "Show helpful help strings such as this one" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? полезнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки Ñ?пÑ?авки, Ñ?акие как Ñ?Ñ?а" #: src/GameText.h:458 msgid "" "Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically" msgstr "" "Ð?озволиÑ?Ñ? X-Moto иÑ?каÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни в Ñ?еÑ?и и Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? иÑ? " "авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки" #: src/GameText.h:459 msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet" msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?нкÑ?, еÑ?ли Ñ? ваÑ? пÑ?Ñ?мое Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом" #: src/GameText.h:460 msgid "Select this if you connects to the Internet through an HTTP proxy" msgstr "" "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?нкÑ?, еÑ?ли Ñ? ваÑ? Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом Ñ?еÑ?ез HTTP пÑ?окÑ?и" #: src/GameText.h:461 msgid "Select this if you connects to the Internet through a SOCKS4 proxy" msgstr "" "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?нкÑ?, еÑ?ли Ñ? ваÑ? Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом Ñ?еÑ?ез SOCKS4 пÑ?окÑ?и" #: src/GameText.h:462 msgid "Select this if you connects to the Internet through a SOCKS5 proxy" msgstr "" "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?нкÑ?, еÑ?ли Ñ? ваÑ? Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом Ñ?еÑ?ез SOCKS5 пÑ?окÑ?и" #: src/GameText.h:463 msgid "Use these settings" msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойки" #: src/GameText.h:464 msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use" msgstr "Ð?ведиÑ?е IP адÑ?еÑ? или имÑ? пÑ?окÑ?и Ñ?еÑ?веÑ?а" #: src/GameText.h:465 msgid "Write the port number used by the proxy server" msgstr "Ð?ведиÑ?е номеÑ? поÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого пÑ?окÑ?и Ñ?еÑ?веÑ?ом" #: src/GameText.h:466 msgid "New levels and levels updated from the Internet" msgstr "Ð?овÑ?е Ñ?Ñ?овни и Ñ?Ñ?овни, загÑ?Ñ?женнÑ?е из инÑ?еÑ?неÑ?а" #: src/GameText.h:468 msgid "Show the ghost if possible in the game" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ð?Ñ?изÑ?ака в игÑ?е, еÑ?ли Ñ?Ñ?о возможно" #: src/GameText.h:469 msgid "Choose which ghost to display" msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е, какого Ð?Ñ?изÑ?ака оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:470 msgid "" "Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)" msgstr "" "РазмÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?емеÑ?нение Ð?Ñ?изÑ?ака (еÑ?ли поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?ей гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кой " "каÑ?Ñ?ой)" #: src/GameText.h:471 msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of" msgstr "Ð?аÑ?инаÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? Ñ? Ð?Ñ?изÑ?аком, показÑ?ваÑ?Ñ?, Ñ?ей Ñ?Ñ?о Ð?Ñ?изÑ?ак" #: src/GameText.h:472 msgid "Display the time difference between the ghost and you" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?азниÑ?Ñ? вÑ?емени междÑ? Ð?Ñ?изÑ?аком и вами" #: src/GameText.h:473 msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay" msgstr "" "Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?д, он бÑ?деÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анен как запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:474 msgid "View the replay of the room's highscore" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?его вÑ?емени комнаÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:476 msgid "Check for new levels at startup" msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней пÑ?и запÑ?Ñ?ке" #: src/GameText.h:477 msgid "Check for new highscores at startup" msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?дов пÑ?и запÑ?Ñ?ке" #: src/GameText.h:479 msgid "Show various statistics about X-Moto" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? о X-Moto" #: src/GameText.h:480 msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)" msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? (Ñ?акже пÑ?оиÑ?одиÑ?Ñ? пÑ?и каждом запÑ?Ñ?ке X-Moto)" #: src/GameText.h:481 msgid "Enables background music in the main menu" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оновÑ?Ñ? мÑ?зÑ?кÑ? в главном менÑ?" #: src/GameText.h:483 msgid "Choose the X-Moto graphics theme" msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кÑ?Ñ? Ñ?емÑ? X-Moto" #: src/GameText.h:484 msgid "Check for new themes on the web" msgstr "Ð?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? Ñ?ем в инÑ?еÑ?неÑ?е" #: src/GameText.h:485 msgid "Download or update the selected theme" msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? или обновиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?емÑ?" #: src/GameText.h:486 msgid "Upload the replay on the website of highscores" msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ? на Ñ?айÑ? Ñ?екоÑ?дов" #: src/GameText.h:487 msgid "Upload your best replays to your room (useful when it is just created)" msgstr "" "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? ваÑ?и лÑ?Ñ?Ñ?ие запиÑ?и игÑ? в ваÑ?Ñ? комнаÑ?Ñ? (полезно, когда она Ñ?олÑ?ко " "Ñ?Ñ?о Ñ?оздана)" #: src/GameText.h:488 msgid "Configure the main www options" msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? оÑ?новнÑ?е опÑ?ии подклÑ?Ñ?ениÑ? к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:489 msgid "" "Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more " "information, check the website)" msgstr "" "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? кÑ?да и оÑ?кÑ?да загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ? запиÑ?и игÑ?, Ñ?пиÑ?ки Ñ?екоÑ?дов (длÑ? " "дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?айÑ?)" #: src/GameText.h:490 msgid "Choose your room" msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? комнаÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:491 msgid "Get the rooms list from the web" msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? из инÑ?еÑ?неÑ?а Ñ?пиÑ?ок комнаÑ?" #: src/GameText.h:492 msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)" msgstr "" "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?дов на Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? вÑ?ода под Ñ?воим логином (кÑ?оме миÑ?овÑ?Ñ? " "Ñ?екоÑ?дов)" #: src/GameText.h:493 msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)" msgstr "" "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?дов на Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?казаниÑ? паÑ?олÑ? (кÑ?оме миÑ?овÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?дов)" #: src/GameText.h:494 msgid "Show the speedometer when playing" msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?пидомеÑ?Ñ? во вÑ?емÑ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:495 msgid "Enable animation of bike falling apart when dead" msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? анимаÑ?иÑ? Ñ?азваливаÑ?Ñ?егоÑ?Ñ? моÑ?оÑ?икла во вÑ?емÑ? Ñ?меÑ?Ñ?и" #: src/GameText.h:496 msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it" msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки обозÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? пеÑ?ед наÑ?алом игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:497 msgid "View the X-Moto credits" msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? X-Moto" #: src/GameText.h:498 msgid "Name of replay" msgstr "Ð?мÑ? запиÑ?и игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:499 msgid "Level played in replay" msgstr "УÑ?овенÑ?, на коÑ?оÑ?ом Ñ?оздана запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:500 msgid "Player who recorded the replay" msgstr "Ð?гÑ?ок, Ñ?оздавÑ?ий запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:501 msgid "Click to select screen resolution" msgstr "Ð?ажмиÑ?е длÑ? Ñ?менÑ? Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? Ñ?кÑ?ана" #: src/GameText.h:502 msgid "Completed levels / total number of levels in pack" msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?еннÑ?е Ñ?Ñ?овни / обÑ?ее Ñ?иÑ?ло Ñ?Ñ?овней в набоÑ?е" #: src/GameText.h:503 msgid "Name of level pack" msgstr "Ð?мÑ? набоÑ?а Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:504 msgid "Add the level to the favorite levels list" msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? к Ñ?пиÑ?кÑ? избÑ?аннÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:505 msgid "Delete the level from the favorite levels list" msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? из Ñ?пиÑ?ка избÑ?аннÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:506 msgid "Puzzle the levels pack list" msgstr "Ð?акодиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок набоÑ?ов Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:507 msgid "Put a text to limit the level list" msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? огÑ?аниÑ?иÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:508 msgid "Choose the number of players" msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?иÑ?ло игÑ?оков" #: src/GameText.h:509 msgid "Your login in the room" msgstr "Ð?аÑ? логин в комнаÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:510 msgid "Your password associated with your login" msgstr "Ð?аÑ?олÑ?, Ñ?вÑ?заннÑ?й Ñ? ваÑ?им логином" #: src/GameText.h:511 msgid "Filter on replay list" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок запиÑ?ей игÑ?" #: src/GameText.h:513 msgid "Levels with no highscore" msgstr "УÑ?овни без Ñ?екоÑ?да" #: src/GameText.h:514 src/GameText.h:540 msgid "Levels you have not completed" msgstr "Ð?езавеÑ?Ñ?еннÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:515 msgid "You're not the highscore holder" msgstr "Ð?е вÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановили Ñ?екоÑ?д" #: src/GameText.h:517 msgid "New and updated levels" msgstr "Ð?овÑ?е и обновленнÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:518 msgid "Favorite levels" msgstr "Ð?збÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:519 msgid "Nicest levels" msgstr "СамÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:520 msgid "Hardest levels" msgstr "СамÑ?е Ñ?ложнÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:521 msgid "Easiest levels" msgstr "СамÑ?е легкие Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:522 msgid "Crapiest levels" msgstr "СамÑ?е мÑ?аÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:523 msgid "Scripted levels" msgstr "Ð?аÑ?кÑ?ипÑ?ованнÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:524 msgid "Musical" msgstr "Ð?Ñ?зÑ?калÑ?нÑ?е" #: src/GameText.h:526 msgid "Never played levels" msgstr "Ð?икогда не игÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:527 msgid "Most played levels" msgstr "Ð?аиболее Ñ?аÑ?Ñ?о игÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:528 msgid "Less played levels (but played)" msgstr "Ð?аименее Ñ?аÑ?Ñ?о игÑ?аннÑ?е (но игÑ?аннÑ?е) Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:529 msgid "Last highscores" msgstr "Ð?оÑ?ледние Ñ?екоÑ?дÑ?" #: src/GameText.h:530 msgid "Last levels" msgstr "Ð?оÑ?ледние Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:531 msgid "Oldest highscores" msgstr "СамÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?екоÑ?дÑ?" #: src/GameText.h:532 msgid "Platinium" msgstr "Ð?лаÑ?ина" #: src/GameText.h:533 msgid "Gold" msgstr "Ð?олоÑ?о" #: src/GameText.h:534 msgid "Silver" msgstr "СеÑ?ебÑ?о" #: src/GameText.h:535 msgid "Bronze" msgstr "Ð?Ñ?онза" #: src/GameText.h:536 msgid "No medal" msgstr "Ð?ез медали" #: src/GameText.h:537 msgid "My levels" msgstr "Ð?ои Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:539 msgid "Levels with no highscore in you room" msgstr "УÑ?овни без Ñ?екоÑ?дов, Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ? в ваÑ?ей комнаÑ?е" #: src/GameText.h:541 msgid "Somebody in the room made a better highscore than yours" msgstr "Ð?Ñ?о-Ñ?о в комнаÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ановил лÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?екоÑ?д, Ñ?ем ваÑ?" #: src/GameText.h:542 msgid "All X-Moto levels" msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto" #: src/GameText.h:543 msgid "New and updated levels since your last check" msgstr "Ð?овÑ?е и обновленнÑ?е Ñ?Ñ?овни Ñ?о вÑ?емени поÑ?ледней пÑ?овеÑ?ки" #: src/GameText.h:544 msgid "Your favorite levels" msgstr "Ð?аÑ?и избÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?овни" #: src/GameText.h:545 msgid "Nicest X-Moto levels according to the web votes" msgstr "СамÑ?е кÑ?аÑ?ивÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto Ñ?оглаÑ?но веб-голоÑ?ованиÑ?" #: src/GameText.h:546 msgid "Hardest X-Moto levels according to the web votes" msgstr "СамÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?днÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto Ñ?оглаÑ?но веб-голоÑ?ованиÑ?" #: src/GameText.h:547 msgid "Easiest X-Moto levels according to the web votes" msgstr "СамÑ?е легкие Ñ?Ñ?овни X-Moto Ñ?оглаÑ?но веб-голоÑ?ованиÑ?" #: src/GameText.h:548 msgid "Crapiest X-Moto levels according to the web votes" msgstr "СамÑ?е мÑ?аÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto Ñ?оглаÑ?но веб-голоÑ?ованиÑ?" #: src/GameText.h:549 msgid "X-Moto levels which are dynamic" msgstr "Ð?инамиÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto" #: src/GameText.h:550 msgid "X-Moto levels with a background music" msgstr "УÑ?овни X-Moto Ñ? Ñ?оновой мÑ?зÑ?кой" #: src/GameText.h:551 msgid "X-Moto levels you never played" msgstr "УÑ?овни X-Moto, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? никогда не ездили" #: src/GameText.h:552 msgid "X-Moto levels you have played the most" msgstr "УÑ?овни X-Moto, в коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? игÑ?али болÑ?Ñ?е вÑ?его" #: src/GameText.h:553 msgid "X-Moto levels you have played only a few times" msgstr "УÑ?овни X-Moto, в коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? игÑ?али вÑ?его неÑ?колÑ?ко Ñ?аз" #: src/GameText.h:554 msgid "X-Moto levels having a recent highscore in you room" msgstr "УÑ?овни X-Moto, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? в ваÑ?ей комнаÑ?е бÑ?л недавно Ñ?Ñ?Ñ?ановлен Ñ?екоÑ?д" #: src/GameText.h:555 msgid "Last created X-Moto levels" msgstr "Ð?едавно Ñ?озданнÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto" #: src/GameText.h:556 msgid "X-Moto levels having an old highscore in you room" msgstr "" "УÑ?овни X-Moto, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? в ваÑ?ей комнаÑ?е бÑ?л Ñ?Ñ?Ñ?ановлен Ñ?екоÑ?д Ñ?анÑ?Ñ?е вÑ?его" #: src/GameText.h:557 msgid "You have the room highscore" msgstr "Ð?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановили Ñ?екоÑ?д комнаÑ?Ñ?" #: src/GameText.h:558 msgid "You highscore finish time is almost the room highscore (95%)" msgstr "Ð?аÑ?е Ñ?екоÑ?дное Ñ?иниÑ?ное вÑ?емÑ? поÑ?Ñ?и Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екоÑ?дом комнаÑ?Ñ? (95%)" #: src/GameText.h:559 msgid "You highscore finish time is almost the room highscore (90%-95%)" msgstr "" "Ð?аÑ?е Ñ?екоÑ?дное Ñ?иниÑ?ное вÑ?емÑ? поÑ?Ñ?и Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екоÑ?дом комнаÑ?Ñ? (90%-95%)" #: src/GameText.h:560 msgid "You highscore finish time is almost the room highscore (80%-90%)" msgstr "" "Ð?аÑ?е Ñ?екоÑ?дное Ñ?иниÑ?ное вÑ?емÑ? поÑ?Ñ?и Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екоÑ?дом комнаÑ?Ñ? (80%-90%)" #: src/GameText.h:561 msgid "The room highscore is really better than your own highscore" msgstr "РекоÑ?д комнаÑ?Ñ? гоÑ?аздо лÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?ем ваÑ?" #: src/GameText.h:562 msgid "Level pack" msgstr "Ð?абоÑ? Ñ?Ñ?овней" #: src/GameText.h:563 msgid "Highscores by" msgstr "РекоÑ?д Ñ?Ñ?Ñ?ановлен" #: src/GameText.h:564 msgid "External levels (the one you put into the 'My levels' directory)" msgstr "Ð?неÑ?ние Ñ?Ñ?овни (Ñ?е, Ñ?Ñ?о запиÑ?анÑ? в папкÑ? 'My levels')" #: src/GameText.h:566 msgid "Ugly mode enabled" msgstr "УÑ?одливÑ?й Ñ?ежим вклÑ?Ñ?ен" #: src/GameText.h:567 msgid "Ugly mode disabled" msgstr "УÑ?одливÑ?й Ñ?ежим вÑ?клÑ?Ñ?ен" #: src/GameText.h:568 msgid "Theme mode enabled" msgstr "Режим Ñ?емÑ? вклÑ?Ñ?ен" #: src/GameText.h:569 msgid "Theme mode disabled" msgstr "Режим Ñ?емÑ? вÑ?клÑ?Ñ?ен" #: src/GameText.h:570 msgid "UglyOver mode enabled" msgstr "ЧеÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?одливÑ?й Ñ?ежим вклÑ?Ñ?ен" #: src/GameText.h:571 msgid "UglyOver mode disabled" msgstr "ЧеÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?одливÑ?й Ñ?ежим вÑ?клÑ?Ñ?ен" #: src/GameText.h:572 msgid "Web connexion enabled" msgstr "Соединение к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?ено" #: src/GameText.h:573 msgid "Web connexion disabled" msgstr "Соединение к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?ено" #: src/GameText.h:574 msgid "Replay interpolation enabled" msgstr "Ð?нÑ?еÑ?полÑ?Ñ?иÑ? запиÑ?и игÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?ена" #: src/GameText.h:575 msgid "Replay interpolation disabled" msgstr "Ð?нÑ?еÑ?полÑ?Ñ?иÑ? запиÑ?и игÑ?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?ена" #: src/LevelsText.h:21 msgid "First let's take a look at the user interface..." msgstr "СнаÑ?ала давайÑ?е бÑ?оÑ?им взглÑ?д на инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?..." #: src/LevelsText.h:22 msgid "In the upper left corner, you've got your timers" msgstr "Ð? веÑ?Ñ?нем левом Ñ?глÑ? наÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аймеÑ?Ñ?" #: src/LevelsText.h:23 msgid "The big one is your current time" msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ий - Ñ?Ñ?о ваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ?" #: src/LevelsText.h:24 msgid "The small one to the right is your own best time" msgstr "Ð?енÑ?Ñ?ий Ñ?пÑ?ава - ваÑ?е лиÑ?ное лÑ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ?" #: src/LevelsText.h:25 msgid "for the current level..." msgstr "длÑ? данного Ñ?Ñ?овнÑ?..." #: src/LevelsText.h:26 msgid "... and the one to the left is the best of all" msgstr "... а менÑ?Ñ?ий Ñ?лева - Ñ?Ñ?о лÑ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ? из вÑ?еÑ?" #: src/LevelsText.h:27 msgid "on this computer." msgstr "на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е." #: src/LevelsText.h:28 msgid "Down here there's the minimap, which shows the level" msgstr "СнизÑ? наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? миникаÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?аÑ? показÑ?ваеÑ? Ñ?Ñ?овенÑ?" #: src/LevelsText.h:29 msgid "around you, so you know where you're heading." msgstr "вокÑ?Ñ?г ваÑ?, Ñ?ак Ñ?Ñ?обÑ? вÑ? знали, кÑ?да напÑ?авлÑ?еÑ?еÑ?Ñ?." #: src/LevelsText.h:30 msgid "Now let's look at your controls." msgstr "ТепеÑ?Ñ? взглÑ?нем на Ñ?пÑ?авление." #: src/LevelsText.h:31 msgid "(You seem to be using a joystick, can't help with that :P)" msgstr "(Ð?ажеÑ?Ñ?Ñ?, вÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е джойÑ?Ñ?ик, ниÑ?ем не можем помоÑ?Ñ? :P)" #: src/LevelsText.h:32 msgid ": Drive forward" msgstr ": Ð?Ñ?аÑ?Ñ? впеÑ?ед" #: src/LevelsText.h:33 msgid ": Brake" msgstr ": ТоÑ?мозиÑ?Ñ?" #: src/LevelsText.h:34 msgid ": Change direction" msgstr ": Ð?зменÑ?Ñ?Ñ? напÑ?авление" #: src/LevelsText.h:35 msgid ": Rotate anti-clockwise" msgstr ": Ð?аклонÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?ив Ñ?аÑ?овой Ñ?Ñ?Ñ?елки" #: src/LevelsText.h:36 msgid ": Rotate clockwise" msgstr ": Ð?аклонÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?аÑ?овой Ñ?Ñ?Ñ?елке" #: src/LevelsText.h:37 msgid "Okay. The red dot on your minimap is a strawberry." msgstr "ХоÑ?оÑ?о. Ð?Ñ?аÑ?наÑ? Ñ?оÑ?ка на миникаÑ?Ñ?е - Ñ?Ñ?о землÑ?ниÑ?ка." #: src/LevelsText.h:38 msgid "The primary objective of the game is for you" msgstr "Ð?еÑ?виÑ?наÑ? Ñ?елÑ? игÑ?Ñ? длÑ? ваÑ?" #: src/LevelsText.h:39 msgid "to collect all of them, and then find the flower." msgstr "Ñ?Ñ?о Ñ?обÑ?аÑ?Ñ? иÑ? вÑ?е, а заÑ?ем найÑ?и Ñ?веÑ?ок." #: src/LevelsText.h:40 msgid "The icon to the right of your time," msgstr "Ð?конка Ñ?пÑ?ава оÑ? ваÑ?его вÑ?емени" #: src/LevelsText.h:41 msgid "indicates how many strawberries still left." msgstr "показÑ?ваеÑ? Ñ?колÑ?ко землÑ?ниÑ?ек еÑ?е оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ?." #: src/LevelsText.h:42 msgid "Drive in its direction..." msgstr "Ð?зжайÑ?е в его напÑ?авлении..." #: src/LevelsText.h:43 msgid "When done, head for the flower." msgstr "Ð?огда законÑ?иÑ?е, напÑ?авлÑ?йÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?веÑ?кÑ?." #: src/LevelsText.h:44 msgid "It's the purple dot on your minimap." msgstr "ÐÑ?о пÑ?Ñ?пÑ?Ñ?наÑ? Ñ?оÑ?ка на миникаÑ?Ñ?е." #: src/LevelsText.h:45 msgid "Welcome to X-Moto!" msgstr "Ð?обÑ?о пожаловаÑ?Ñ? в X-Moto!" #: src/LevelsText.h:46 msgid "This level is a short tutorial of" msgstr "ÐÑ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? коÑ?оÑ?ко Ñ?Ñ?иÑ?" #: src/LevelsText.h:47 msgid "how you play the game." msgstr "как игÑ?аÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?Ñ? игÑ?Ñ?." #: src/LevelsText.h:48 msgid "Please stay put and follow the instructions! :)" msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, оÑ?Ñ?ановиÑ?еÑ?Ñ? и Ñ?ледÑ?йÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?м!" #: src/LevelsText.h:49 msgid "Pick up the strawberry by touching it" msgstr "Ð?одбеÑ?иÑ?е землÑ?ниÑ?кÑ?, доÑ?Ñ?онÑ?вÑ?иÑ?Ñ? до нее" #: src/LevelsText.h:50 msgid "Touch it to finish the level. Good luck with the rest :)" msgstr "" "Ð?оÑ?Ñ?онÑ?Ñ?еÑ?Ñ? до него Ñ?Ñ?обÑ? законÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?. УдаÑ?и Ñ? оÑ?Ñ?алÑ?нÑ?ми Ñ?Ñ?овнÑ?ми :)" #: src/LevelsText.h:51 msgid "The first jump you're going to perform is very easy." msgstr "Ð?еÑ?вÑ?й пÑ?Ñ?жок, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?обиÑ?аеÑ?еÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?Ñ?, оÑ?енÑ? пÑ?оÑ?Ñ?" #: src/LevelsText.h:52 msgid "Drive to the left, accelerate, and when you are in" msgstr "Ð?зжайÑ?е налево, Ñ?Ñ?коÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, и когда вÑ? бÑ?деÑ?е в" #: src/LevelsText.h:53 msgid "the air, try to adjust your attitude with the left" msgstr "воздÑ?Ñ?е, попÑ?обÑ?йÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? ваÑ?е положение левой" #: src/LevelsText.h:54 msgid "and right arrow keys, so you'll land on your wheels." msgstr "и пÑ?авой Ñ?Ñ?Ñ?елками, Ñ?ак, Ñ?Ñ?обÑ? пÑ?еземлиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на колеÑ?а." #: src/LevelsText.h:55 msgid "The next jump is a bit trickier. You'll need all the" msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий пÑ?Ñ?жок более Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й. Ð?ам понадобиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?" #: src/LevelsText.h:56 msgid "speed you can get to reach the other side..." msgstr "" "Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? Ñ?можеÑ?е Ñ?азвиÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? доÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?ивоположной " "Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?..." #: src/LevelsText.h:57 msgid "Now for the most difficult jump in this tutorial!" msgstr "ТепеÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим к Ñ?амомÑ? Ñ?ложномÑ? пÑ?Ñ?жкÑ? в Ñ?Ñ?ом пÑ?акÑ?иÑ?еÑ?ком занÑ?Ñ?ии!" #: src/LevelsText.h:58 msgid "This time, speed alone won't do the job..." msgstr "Ð?а Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?аз, Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ама по Ñ?ебе не Ñ?делаеÑ? вÑ?е..." #: src/LevelsText.h:59 msgid "Here's the plan:" msgstr "Ð?лан Ñ?аков:" #: src/LevelsText.h:60 msgid "Again, you'll have to obtain maximum speed, but when" msgstr "Ð?ак и Ñ?анÑ?Ñ?е, вÑ? должнÑ? бÑ?деÑ?е набÑ?аÑ?Ñ? макÑ?ималÑ?нÑ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?, но когда" #: src/LevelsText.h:61 msgid "you reach the edge of the jump, pull the bike's front" msgstr "вÑ? доÑ?Ñ?игнеÑ?е кÑ?аÑ? Ñ?Ñ?амплина, поднимиÑ?е пеÑ?еднее" #: src/LevelsText.h:62 msgid "wheel up." msgstr "колеÑ?о ввеÑ?Ñ?." #: src/LevelsText.h:63 src/LevelsText.h:90 msgid "That will cause the rear suspension to increase the" msgstr "ÐÑ?о поможеÑ? заднемÑ? колеÑ?Ñ? (ведÑ?Ñ?емÑ?) Ñ?велиÑ?иÑ?Ñ?" #: src/LevelsText.h:64 src/LevelsText.h:91 msgid "length of the jump." msgstr "длинÑ? пÑ?Ñ?жка." #: src/LevelsText.h:65 src/LevelsText.h:82 src/LevelsText.h:92 msgid "Try it..." msgstr "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?ак..." #: src/LevelsText.h:66 msgid "This tutorial will teach you the basics of jumping." msgstr "ÐÑ?о пÑ?акÑ?иÑ?еÑ?кое занÑ?Ñ?ие наÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вам оÑ?новам пÑ?Ñ?жков." #: src/LevelsText.h:67 msgid "Remember you can turn around your bike" msgstr "Ð?омниÑ?е, Ñ?Ñ?о вÑ? можеÑ?е пеÑ?евоÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? моÑ?оÑ?икл," #: src/LevelsText.h:68 msgid "by pressing " msgstr "нажимаÑ? " #: src/LevelsText.h:69 msgid "That was pretty easy, right?" msgstr "ÐÑ?о доволÑ?но легко, пÑ?авда?" #: src/LevelsText.h:70 msgid "Accelerate NOW! Obtain maximum speed, and try to" msgstr "" "УÑ?коÑ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? СÐ?Ð?ЧÐ?С! РазгониÑ?еÑ?Ñ? до макÑ?ималÑ?ной Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?, и попÑ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ?" #: src/LevelsText.h:71 msgid "keep the front wheel at the ground..." msgstr "Ñ?деÑ?жаÑ?Ñ? пеÑ?еднее колеÑ?о на земле..." #: src/LevelsText.h:72 msgid "Nice jump there! :)" msgstr "ХоÑ?оÑ?ий пÑ?Ñ?жок! :)" #: src/LevelsText.h:73 msgid "Congrats, you're now a master jumper!" msgstr "Ð?оздÑ?авлениÑ?, вÑ? маÑ?Ñ?еÑ? по пÑ?Ñ?жкам!" #: src/LevelsText.h:74 msgid "The basic idea is that when driving on the rear wheel," msgstr "Ð?Ñ?новнаÑ? идеÑ? в Ñ?ом, Ñ?Ñ?о когда вÑ? едеÑ?е на заднем колеÑ?е," #: src/LevelsText.h:75 msgid "your head is lowered quite a lot..." msgstr "ваÑ?а голова поÑ?Ñ?и полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?Ñ?ена..." #: src/LevelsText.h:76 msgid "The difficult part is to keep the balance." msgstr "СложноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?оиÑ? в Ñ?оÑ?Ñ?анении Ñ?авновеÑ?ие." #: src/LevelsText.h:77 msgid "When the distance you have to drive is quite short," msgstr "Ð?огда вам оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? пÑ?оеÑ?аÑ?Ñ? Ñ?овÑ?ем мало," #: src/LevelsText.h:78 msgid "you don't need to keep the balance." msgstr "вам не нÑ?жно Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?авновеÑ?ие." #: src/LevelsText.h:79 msgid "Accelerate (slowly) to the right with the front wheel raising." msgstr "УÑ?коÑ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? (медленно) напÑ?аво, когда пеÑ?еднее колеÑ?о поднимаеÑ?Ñ?Ñ?." #: src/LevelsText.h:80 msgid "Just before your head hit the block, make a quick left/right" msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мо пеÑ?ед Ñ?ем, как ваÑ?а голова Ñ?даÑ?иÑ? в блок, вÑ?полниÑ?е бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?" #: src/LevelsText.h:81 msgid "combination, and you should be on the other side." msgstr "комбинаÑ?иÑ? налево-напÑ?аво, и вÑ? должнÑ? оказаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на дÑ?Ñ?гой Ñ?Ñ?оÑ?оне." #: src/LevelsText.h:83 msgid "Now you'll try a bit more difficult one..." msgstr "ТепеÑ?Ñ? попÑ?обÑ?йÑ?е немного более Ñ?ложнÑ?й блок..." #: src/LevelsText.h:84 msgid "This time keep your hands off the left and right arrow keys," msgstr "Ð?а Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?аз Ñ?беÑ?иÑ?е палÑ?Ñ?Ñ? Ñ? кнопок налево и напÑ?аво," #: src/LevelsText.h:85 msgid "they're not delicate enough to help you keep balance." msgstr "они недоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но деликаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?обÑ? помоÑ?Ñ? вам Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?авновеÑ?ие." #: src/LevelsText.h:86 msgid "Instead regulate your angle by accelerating and braking." msgstr "Ð?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?ого, Ñ?егÑ?лиÑ?Ñ?йÑ?е Ñ?гол Ñ?Ñ?коÑ?ениÑ?ми и Ñ?оÑ?можениÑ?ми." #: src/LevelsText.h:87 msgid "Try to drive a bit back and forth on your rear wheel," msgstr "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е пÑ?оеÑ?аÑ?Ñ? немного назад и впеÑ?ел на заднем колеÑ?е," #: src/LevelsText.h:88 msgid "keeping the bike as steady as possible..." msgstr "Ñ?деÑ?живаÑ? моÑ?оÑ?икл как можно более Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?ивÑ?м..." #: src/LevelsText.h:89 msgid "Try getting under the next obstacle when you feel you're ready." msgstr "" "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е пÑ?обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? под Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?епÑ?Ñ?Ñ?Ñ?вием, когда поÑ?Ñ?вÑ?Ñ?вÑ?еÑ?е, Ñ?Ñ?о " "гоÑ?овÑ?." #: src/LevelsText.h:93 msgid "This tutorial will teach you to rear-wheel through" msgstr "ÐÑ?о пÑ?акÑ?иÑ?еÑ?кое занÑ?Ñ?ие наÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ваÑ? пÑ?оезжаÑ?Ñ? на заднем колеÑ?е Ñ?еÑ?ез" #: src/LevelsText.h:94 msgid "areas where the ceiling is low." msgstr "облаÑ?Ñ?и Ñ? низким поÑ?олком." #: src/LevelsText.h:95 msgid "Beware that this can be pretty difficult :)" msgstr "Ð?Ñ?игоÑ?овÑ?Ñ?еÑ?Ñ? - Ñ?Ñ?о можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?ма непÑ?оÑ?Ñ?о :)" #: src/LevelsText.h:96 msgid "Not that difficult, right?" msgstr "Ð?е Ñ?лиÑ?ком Ñ?ложно, да?" #: src/LevelsText.h:97 msgid "Nice! Now try the next one, it's a bit more difficult..." msgstr "Ð?Ñ?лиÑ?но! ТепеÑ?Ñ? попÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий, он немного Ñ?ложнее..." #: src/LevelsText.h:98 msgid "Good job! The next one is even more difficult..." msgstr "ХоÑ?оÑ?аÑ? Ñ?абоÑ?а! СлежÑ?Ñ?Ñ?ий еÑ?е Ñ?ложнее..." #: src/LevelsText.h:99 msgid "Now for the final one... It's not that long, but instead" msgstr "ТепеÑ?Ñ? поÑ?ледний... Ð?н не Ñ?акой длиннÑ?й, но вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?ого" #: src/LevelsText.h:100 msgid "there's even less room for your precious head. Good luck! :)" msgstr "здеÑ?Ñ? еÑ?е менÑ?Ñ?е меÑ?Ñ?а длÑ? ваÑ?ей дÑ?агоÑ?енной головÑ?. УдаÑ?и! :)" #~ msgid "Website Programming" #~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аммиÑ?ование Ñ?айÑ?а" #~ msgid "Website Administration" #~ msgstr "Ð?дминиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ование Ñ?айÑ?а" #~ msgid "Forum" #~ msgstr "ФоÑ?Ñ?м" #~ msgid "for german translation" #~ msgstr "за пеÑ?евод на немеÑ?кий Ñ?зÑ?к" #~ msgid "for providing web space" #~ msgstr "за пÑ?едоÑ?Ñ?авление пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва в web" #~ msgid "for being such a little girl" #~ msgstr "за Ñ?о, Ñ?Ñ?о она Ñ?акаÑ? маленÑ?каÑ? девоÑ?ка"
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |