Re: [xmoto-translation] What's your name ?

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/xmoto-translation Archives ]


i copied the updated files (ru.po has some new modification like your
name to translate)

i'll make available a windows cmd to make it possible on windows. Before
this time, don't hesitate to send me your .po

with the lines, it would be easier for you ;-)

nicolas:po$ LANG=en msgfmt -C -c --statistics -o ru.gmo ru.po
ru.po:122: empty `msgstr' entry ignored
msgfmt: ru.po: warning: source file contains fuzzy translation
ru.po:199: fuzzy `msgstr' entry ignored
ru.po:203: empty `msgstr' entry ignored
ru.po:207: empty `msgstr' entry ignored
ru.po:211: empty `msgstr' entry ignored
ru.po:216: fuzzy `msgstr' entry ignored
ru.po:221: fuzzy `msgstr' entry ignored
ru.po:225: empty `msgstr' entry ignored
ru.po:229: empty `msgstr' entry ignored
ru.po:233: empty `msgstr' entry ignored
ru.po:237: empty `msgstr' entry ignored
ru.po:241: empty `msgstr' entry ignored
msgfmt: found 13 fatal errors
nicolas:po$

Nicolas

Бринчук Михаил a écrit :
> Well, it will be funny)
> OK
>
> Included translation has some minor corrections.
>
> BTW, I was unable to work with poedit on Vista - there was an
> exception during loading of *.po file with russian translation.
>
> Mikhail
>

Attachment: ru.gmo
Description: Binary data

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: X-Moto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-06 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Mikhail Brinchuk aka Thecentury <thecentury@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/GameText.h:33
msgid "11 kHz"
msgstr "11 Ð?Ð?Ñ?"

#: src/GameText.h:34
msgid "16-bit"
msgstr "16 биÑ?"

#: src/GameText.h:35
msgid "16 bits per pixel"
msgstr "16 биÑ? на пикÑ?елÑ?"

#: src/GameText.h:36
msgid "22 kHz"
msgstr "22 Ð?Ð?Ñ?"

#: src/GameText.h:37
msgid "32 bits per pixel"
msgstr "32 биÑ?а на пикÑ?елÑ?"

#: src/GameText.h:38
msgid "44 kHz"
msgstr "44 Ð?Ð?Ñ?"

#: src/GameText.h:39
msgid "8-bit"
msgstr "8 биÑ?"

#: src/GameText.h:40
msgid "Quit level"
msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:41
msgid "Add to favorite"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? в избÑ?анное"

#: src/GameText.h:42
msgid "Action"
msgstr "Ð?ейÑ?Ñ?вие"

#: src/GameText.h:43 src/GameText.h:48
msgid "All (on this computer)"
msgstr "Ð?Ñ?е (на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е)"

#: src/GameText.h:44 src/GameText.h:516
msgid "All levels"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:45
msgid ""
"Do you want to allow X-Moto connecting\n"
"to the Internet to look for more levels\n"
"and best times of other players?"
msgstr ""
"Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?азÑ?еÑ?иÑ?Ñ? X-Moto подÑ?оединÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?\n"
"к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ? длÑ? поиÑ?ка дополниÑ?елÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней\n"
"и лÑ?Ñ?Ñ?его вÑ?емени дÑ?Ñ?гиÑ? игÑ?оков?"

#: src/GameText.h:49
msgid "Already used!"
msgstr "Уже иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?Ñ?Ñ?!"

#: src/GameText.h:50
msgid "and"
msgstr "и"

#: src/GameText.h:51 src/GameText.h:93
msgid "Audio"
msgstr "Ð?вÑ?к"

#: src/GameText.h:52
msgid "Author"
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?"

#: src/GameText.h:53
msgid "Automatic saving of replays"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?оÑ?Ñ?анение запиÑ?ей пÑ?оÑ?ождениÑ?"

#: src/GameText.h:54
msgid "Auto zoom"
msgstr "Ð?вÑ?о пÑ?иближение"

#: src/GameText.h:55
msgid "Best Times"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ?"

#: src/GameText.h:56
msgid "Best player"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ий игÑ?ок"

#: src/GameText.h:57
msgid "Brake"
msgstr "ТоÑ?моз"

#: src/GameText.h:58
msgid "Brake 2"
msgstr "ТоÑ?моз 2"

#: src/GameText.h:59
msgid "Built-In Levels"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:60
msgid "by"
msgstr ""

#: src/GameText.h:61
msgid "Move Camera to left"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? камеÑ?Ñ? налево"

#: src/GameText.h:62
msgid "Move Camera to right"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? камеÑ?Ñ? напÑ?аво"

#: src/GameText.h:63
msgid "Move Camera down"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? камеÑ?Ñ? вниз"

#: src/GameText.h:64
msgid "Move Camera up"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? камеÑ?Ñ? ввеÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:65
msgid "Cancel"
msgstr "Ð?Ñ?мена"

#: src/GameText.h:66
msgid "Change..."
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ?..."

#: src/GameText.h:67
msgid "Change direction"
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? напÑ?авление"

#: src/GameText.h:68
msgid "Change direction 2"
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? напÑ?авление 2"

#: src/GameText.h:69
msgid "Change Key..."
msgstr "Ð?змениÑ?Ñ? клавиÑ?Ñ?..."

#: src/GameText.h:70
msgid "Checking for new or updated levels..."
msgstr "Ð?оиÑ?к новÑ?Ñ? или обновленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:71
msgid "Choose Level"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:72
msgid "Close"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:73
msgid "Configure Joystick..."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? джойÑ?Ñ?ик..."

#: src/GameText.h:74
msgid "Controls"
msgstr "УпÑ?авление"

#: src/GameText.h:77
msgid "Lead Programming"
msgstr "Ð?Ñ?новное пÑ?огÑ?аммиÑ?ование"

#: src/GameText.h:83
msgid "Additional Programming"
msgstr "Ð?ополниÑ?елÑ?ное пÑ?огÑ?аммиÑ?ование"

#: src/GameText.h:89
msgid "Graphics"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ика"

#: src/GameText.h:97
msgid "MacOS X Support"
msgstr "Ð?оддеÑ?жка MacOS X"

#: src/GameText.h:101
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Ð?еÑ?евод Ñ?айÑ?а"

#: src/GameText.h:102
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/GameText.h:103
msgid "French"
msgstr ""

#: src/GameText.h:104
msgid "Norwegian"
msgstr ""

#: src/GameText.h:105
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Ð?бÑ?ие"

#: src/GameText.h:106
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "ФиниÑ?!"

#: src/GameText.h:107
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/GameText.h:108
msgid "Spanish"
msgstr ""

#: src/GameText.h:109
msgid "Polish"
msgstr ""

#: src/GameText.h:110
msgid "Mikhail Brinchuk"
msgstr ""

#: src/GameText.h:110
msgid "Russian"
msgstr ""

#: src/GameText.h:112
msgid "Main testers"
msgstr "Ð?едÑ?Ñ?ие Ñ?еÑ?Ñ?еÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:116
msgid "Thanks to"
msgstr "Ð?лагодаÑ?ноÑ?Ñ?и"

#: src/GameText.h:117
msgid "for KDE/gnome integration"
msgstr "за инÑ?егÑ?аÑ?иÑ? Ñ? KDE/gnome"

#: src/GameText.h:118
msgid "for Debian packaging"
msgstr "за пакеÑ? Debian"

#: src/GameText.h:119
msgid "for Gentoo packaging"
msgstr "за пакеÑ? Gentoo"

#: src/GameText.h:120
msgid "for Mandriva packaging"
msgstr "за пакеÑ? Mandriva"

#: src/GameText.h:121
msgid "for across/elma"
msgstr "за across/elma"

#: src/GameText.h:122
msgid "for making tinyxml"
msgstr "за Ñ?оздание tinyxml"

#: src/GameText.h:123
msgid "for the MD5 code"
msgstr "за MD5 код"

#: src/GameText.h:125
msgid "Everyone who have made levels"
msgstr "Ð?Ñ?ем, кÑ?о Ñ?оздавал Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:126
msgid "People who have provided bug reports"
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?м, коÑ?оÑ?Ñ?е оÑ?пÑ?авлÑ?ли оÑ?Ñ?еÑ?Ñ? об оÑ?ибкаÑ?"

#: src/GameText.h:127
msgid "Anyone who has helped in any way"
msgstr "Ð?Ñ?ем, кÑ?о Ñ?оÑ?Ñ? как-нибÑ?дÑ? помог"

#: src/GameText.h:129
msgid "Credits"
msgstr "ТиÑ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:130 src/GameText.h:299
msgid "Player"
msgstr "Ð?гÑ?ок"

#: src/GameText.h:131
msgid "Date"
msgstr "Ð?аÑ?а"

#: src/GameText.h:132
msgid "Upgrading database"
msgstr "Ð?бновление базÑ? даннÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:133
msgid "Upgrading database stats for the profile"
msgstr "Ð?бновление базÑ? даннÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ики пÑ?оÑ?илÑ?"

#: src/GameText.h:134
msgid "Upgrading database profile"
msgstr "Ð?бновление базÑ? даннÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ?"

#: src/GameText.h:135
msgid "Death Animation"
msgstr "Ð?нимаÑ?иÑ? Ñ?меÑ?Ñ?и"

#: src/GameText.h:136
msgid "Defaults"
msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"

#: src/GameText.h:137
msgid "Do you really want to delete player?"
msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? игÑ?ока?"

#: src/GameText.h:138
msgid "Do you really want to delete replay?"
msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е Ñ?далиÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ??"

#: src/GameText.h:139 src/GameText.h:141
msgid "Delete"
msgstr "УдалиÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:140
msgid "Delete from favorite"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? из избÑ?анного"

#: src/GameText.h:142
msgid "Description"
msgstr "Ð?пиÑ?ание"

#: src/GameText.h:143
msgid "Display Ghost time difference"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?азниÑ?Ñ? вÑ?емени Ð?Ñ?изÑ?ака"

#: src/GameText.h:144
msgid "Display Ghost Information"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? Ð?Ñ?изÑ?ака"

#: src/GameText.h:145
msgid "Direct Connection"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мое Ñ?оединение"

#: src/GameText.h:146
msgid "Downloading the ghost..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ð?Ñ?изÑ?ака"

#: src/GameText.h:147
msgid "Downloading the highscore..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?да"

#: src/GameText.h:148
msgid "Downloading high-scores..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?дов"

#: src/GameText.h:149
msgid ""
"Downloading extra levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"ХагÑ?Ñ?жаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни...\n"
"Ð?ажмиÑ?е ESC, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?мениÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ?."

#: src/GameText.h:150
msgid "Checking for new levels..."
msgstr "Ð?оиÑ?к новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:151
msgid "Checking for existing rooms..."
msgstr "Ð?оиÑ?к Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?иÑ? комнаÑ?"

#: src/GameText.h:152
msgid ""
"Downloading theme data required by new levels...\n"
"Press ESC to abort."
msgstr ""
"Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?емÑ?, необÑ?одимой длÑ? новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней...\n"
"Ð?ажмиÑ?е ECS, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?мениÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зкÑ?."

#: src/GameText.h:153
msgid "Checking for new themes..."
msgstr "Ð?оиÑ?к новÑ?Ñ? Ñ?ем"

#: src/GameText.h:154
msgid "Get More Levels!"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? болÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?овней!"

#: src/GameText.h:155
msgid "Drive"
msgstr "Ð?аз"

#: src/GameText.h:156
msgid "Drive 2"
msgstr "Ð?аз 2"

#: src/GameText.h:157
msgid "Enable Audio"
msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? звÑ?к"

#: src/GameText.h:158
msgid "Check new levels at startup"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? новÑ?е Ñ?Ñ?овни пÑ?и запÑ?Ñ?ке"

#: src/GameText.h:159
msgid "Check new highscores at startup"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?Ñ? новÑ?е Ñ?екоÑ?дÑ? пÑ?и запÑ?Ñ?ке"

#: src/GameText.h:160
msgid "Enable Context Help"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? конÑ?екÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авкÑ?"

#: src/GameText.h:161
msgid "Enable Engine Sound"
msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? звÑ?к двигаÑ?елÑ?"

#: src/GameText.h:162
msgid "Enable Ghost"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ð?Ñ?изÑ?ака"

#: src/GameText.h:163
msgid "Show World Record in-game"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? в игÑ?е миÑ?овой Ñ?екоÑ?д"

#: src/GameText.h:164
msgid "Enable Music"
msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?Ñ?ваÑ?Ñ? мÑ?зÑ?кÑ?"

#: src/GameText.h:165
msgid "Enable WWW Access"
msgstr "Ð?озволÑ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п в инÑ?еÑ?неÑ?"

#: src/GameText.h:166
msgid "Enter player name"
msgstr "Ð?ведиÑ?е имÑ? игÑ?ока"

#: src/GameText.h:167
msgid "Enter name of replay"
msgstr "Ð?ведиÑ?е название запиÑ?и игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:168
msgid "There are errors in the level, don't expect it to be playable!"
msgstr "Ð? Ñ?Ñ?овне еÑ?Ñ?Ñ? оÑ?ибки, не надейÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?о на нем можно бдеÑ? поездиÑ?Ñ?!"

#: src/GameText.h:169
msgid "External Levels"
msgstr "Ð?неÑ?ние Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:170
msgid ""
"Failed to check for levels.\n"
"Check your Internet connection!"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? найÑ?и новÑ?е Ñ?Ñ?овни.\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!"

#: src/GameText.h:171
msgid ""
"Failed to download high-scores.\n"
"Check your Internet connection!"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?дÑ?.\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!"

#: src/GameText.h:172
msgid ""
"Failed to download levels.\n"
"Check your Internet connection!"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? новÑ?е Ñ?Ñ?овни.\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!"

#: src/GameText.h:173
msgid ""
"Failed to download the replay.\n"
"Check your Internet connection!"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?.\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!"

#: src/GameText.h:174
msgid ""
"Failed to download the rooms list.\n"
"Check your Internet connection!"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок комнаÑ?.\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!"

#: src/GameText.h:175
msgid ""
"Failed to get the selected theme\n"
"Check your Internet connection!"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?емÑ?\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!"

#: src/GameText.h:176
msgid "Failed to initialize level!"
msgstr "Ð?Ñ?ибка пÑ?и иниÑ?иализаÑ?ии Ñ?Ñ?овнÑ?!"

#: src/GameText.h:177
msgid "Failed to load replay!"
msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?!"

#: src/GameText.h:178
msgid ""
"Failed to save replay!\n"
"Maybe you should try with another name?"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?!\n"
"Ð?е попÑ?обÑ?еÑ?е измениÑ?Ñ? название?"

#: src/GameText.h:179
msgid ""
"Failed to update the theme list\n"
"Check your Internet connection!"
msgstr ""
"Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? обновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?ем\n"
"Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?е ваÑ?е Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом!"

#: src/GameText.h:180
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: src/GameText.h:181
msgid "Filter"
msgstr "ФилÑ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:182
msgid "Finished!"
msgstr "ФиниÑ?!"

#: src/GameText.h:183
msgid "Finish Time"
msgstr "ФиниÑ?ное вÑ?емÑ?"

#: src/GameText.h:184
msgid "Flip left"
msgstr "Ð?аклониÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налево"

#: src/GameText.h:185
msgid "Flip left 2"
msgstr "Ð?аклониÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налево 2"

#: src/GameText.h:186
msgid "Flip right"
msgstr "Ð?аклониÑ?Ñ?Ñ?Ñ? напÑ?аво"

#: src/GameText.h:187
msgid "Flip right 2"
msgstr "Ð?аклониÑ?Ñ?Ñ?Ñ? напÑ?аво 2"

#: src/GameText.h:188
msgid "Game Graphics"
msgstr "Ð?гÑ?оваÑ? гÑ?аÑ?ика"

#: src/GameText.h:189
msgid "General"
msgstr "Ð?бÑ?ие"

#: src/GameText.h:190
msgid "General Info"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?"

#: src/GameText.h:191
msgid "Get this theme"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?"

#: src/GameText.h:192
msgid "Local best"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ? на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е"

#: src/GameText.h:193
msgid "Your best"
msgstr "Ð?аÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ?"

#: src/GameText.h:194
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/GameText.h:195
msgid "The highscore of the room"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ? комнаÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:196
msgid "The best of my replays (on this computer)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? из моиÑ? запиÑ?ей игÑ? (на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е)"

#: src/GameText.h:197
msgid "The best of the replays (on this computer)"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ? из запиÑ?ей игÑ? (на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е)"

#: src/GameText.h:198
msgid "Ghost of"
msgstr "Ð?Ñ?изÑ?ак"

#: src/GameText.h:199
msgid "Ghost"
msgstr "Ð?Ñ?изÑ?ак"

#: src/GameText.h:200
msgid "Help"
msgstr "СпÑ?авка"

#: src/GameText.h:204
msgid "You control your bike using the keyboard"
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?пÑ?авлÑ?еÑ?е моÑ?оÑ?иклом Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:205
msgid "Accelerates"
msgstr "УÑ?коÑ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:206
msgid "Brakes"
msgstr "ТоÑ?мозиÑ?"

#: src/GameText.h:207
msgid "Rotates it counter-clockwise"
msgstr "Ð?аклонÑ?еÑ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?ив Ñ?аÑ?овой Ñ?Ñ?Ñ?елки"

#: src/GameText.h:208
msgid "Rotates it clockwise"
msgstr "Ð?аклонÑ?еÑ?Ñ?Ñ? по Ñ?аÑ?овой Ñ?Ñ?Ñ?елке"

#: src/GameText.h:209
msgid "Turns around and drives in the other direction"
msgstr "РазвоÑ?аÑ?иваеÑ?Ñ?Ñ? и едеÑ? в пÑ?оÑ?ивоположном напÑ?авлении"

#: src/GameText.h:210 src/GameText.h:295
msgid "Pause"
msgstr "Ð?аÑ?за"

#: src/GameText.h:211
msgid "Restart the level"
msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:212
msgid "Take a screenshot"
msgstr "СнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нимок Ñ?кÑ?ана"

#: src/GameText.h:213
msgid "Reload levels from Levels dir (if you create a new level)"
msgstr ""
"Ð?еÑ?езагÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овни из диÑ?екÑ?оÑ?ии Ñ?Ñ?овней (еÑ?ли вÑ? Ñ?оздали новÑ?й Ñ?Ñ?овенÑ?)"

#: src/GameText.h:215
msgid ""
"Find all the strawberries and touch the flower to finish\n"
"the level."
msgstr ""
"Ð?айдиÑ?е вÑ?е землÑ?ниÑ?ки и доÑ?Ñ?онÑ?Ñ?еÑ?Ñ? до Ñ?веÑ?ка, Ñ?Ñ?обÑ? завеÑ?Ñ?иÑ?Ñ?\n"
"Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:216
msgid ""
"Read the README file or check out the website at\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org for more information."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?иÑ?айÑ?е Ñ?айл README или поÑ?еÑ?иÑ?е наÑ? Ñ?айÑ? по адÑ?еÑ?Ñ?\n"
"http://xmoto.tuxfamily.org длÑ? дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии."

#: src/GameText.h:218
msgid "High"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?окое"

#: src/GameText.h:219
msgid "Levels are being added into the database. Please wait."
msgstr "УÑ?овни добавлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в наÑ?Ñ? базÑ? даннÑ?Ñ?. Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, подождиÑ?е."

#: src/GameText.h:220
msgid "Internet Configuration"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка инÑ?еÑ?неÑ?-Ñ?оединениÑ?"

#: src/GameText.h:221
msgid "Initializing input system..."
msgstr "Ð?ниÑ?иализаÑ?иÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? ввода..."

#: src/GameText.h:222
msgid "Initializing menus..."
msgstr "Ð?ниÑ?иализаÑ?иÑ? менÑ?..."

#: src/GameText.h:223
msgid "Initializing renderer..."
msgstr "Ð?ниÑ?иализаÑ?иÑ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кого движка..."

#: src/GameText.h:224
msgid "Initializing text renderer..."
msgstr "Ð?ниÑ?иализаÑ?иÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ового движка..."

#: src/GameText.h:225
msgid "View Level Initially"
msgstr "СнаÑ?ала обозÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:226
msgid "Joystick"
msgstr "Ð?жойÑ?Ñ?ик"

#: src/GameText.h:227
msgid "Oops!"
msgstr "Ð?й!"

#: src/GameText.h:228
msgid "Press ENTER to try again"
msgstr "Ð?ажмиÑ?е ENTER, Ñ?Ñ?обÑ? попÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?нова"

#: src/GameText.h:229
msgid "Press ESC to display the menu"
msgstr "Ð?ажмиÑ?е ESC, Ñ?Ñ?обÑ? оÑ?обÑ?азиÑ?Ñ? менÑ?"

#: src/GameText.h:230
msgid "Key"
msgstr "Ð?лавиÑ?а"

#: src/GameText.h:231
msgid "Keyboard"
msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"

#: src/GameText.h:232
msgid "Level"
msgstr "УÑ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:233
msgid "Level Info..."
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?овне..."

#: src/GameText.h:234
msgid "Level Name"
msgstr "Ð?азвание Ñ?Ñ?овнÑ?"

#: src/GameText.h:235
#, c-format
msgid "Level '%s' cannot be loaded"
msgstr "УÑ?овенÑ? '%s' не можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? загÑ?Ñ?жен"

#: src/GameText.h:236
msgid "Level Pack"
msgstr "Ð?абоÑ? Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:237
msgid "Level Packs"
msgstr "Ð?абоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:238
#, c-format
msgid "Level '%s' required by replay!"
msgstr "Ð?лÑ? запиÑ?и игÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? '%s'!"

#: src/GameText.h:239
msgid "Levels"
msgstr "УÑ?овни"

#: src/GameText.h:240
msgid "List All"
msgstr "Ð?Ñ?обÑ?азиÑ?Ñ? вÑ?е"

#: src/GameText.h:241
msgid "Loading..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка..."

#: src/GameText.h:242
msgid "Loading levels..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?Ñ?овней..."

#: src/GameText.h:243
msgid "Loading menu graphics..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка гÑ?аÑ?ики менÑ?..."

#: src/GameText.h:244
msgid "Loading replays..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка запиÑ?ей игÑ?..."

#: src/GameText.h:245
msgid "Loading sounds..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка звÑ?ков..."

#: src/GameText.h:246
msgid "Loading textures..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?..."

#: src/GameText.h:247
msgid "Login"
msgstr "Ð?огин"

#: src/GameText.h:248
msgid "Low"
msgstr "Ð?изкое"

#: src/GameText.h:249
msgid "Medium"
msgstr "СÑ?еднее"

#: src/GameText.h:250
msgid "Menu Graphics"
msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ика менÑ?"

#: src/GameText.h:251
msgid "Level references unknown textures, it could be unplayable!"
msgstr ""
"УÑ?овенÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лаеÑ?Ñ?Ñ? на неизвеÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, возможно, он бÑ?деÑ? неигÑ?абелÑ?нÑ?м!"

#: src/GameText.h:252
msgid "Mono"
msgstr "Ð?оно"

#: src/GameText.h:253
msgid "Following are your most played levels"
msgstr "Ð?аиболее Ñ?аÑ?Ñ?о игÑ?аемÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:254
msgid "Motion blur ghost"
msgstr "РазмÑ?ваÑ?Ñ? Ð?Ñ?изÑ?ака"

#: src/GameText.h:255
msgid "Multi"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?Ñ?и"

#: src/GameText.h:256
msgid "Name"
msgstr "Ð?мÑ?"

#: src/GameText.h:257
msgid "Number of players"
msgstr "ЧиÑ?ло игÑ?оков"

#: src/GameText.h:258
msgid "New"
msgstr "Ð?овÑ?й"

#: src/GameText.h:259
#, c-format
msgid "X-Moto %s or newer required to load level"
msgstr "X-Moto %s или новее Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? загÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:260
msgid "New highscore!"
msgstr "Ð?овÑ?й Ñ?екоÑ?д!"

#: src/GameText.h:261
msgid "New personal highscore!"
msgstr "Ð?овÑ?й лиÑ?нÑ?й Ñ?екоÑ?д!"

#: src/GameText.h:262
#, c-format
msgid "%d new or updated level available. Download now?"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно %d новÑ?Ñ? или обновленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней. Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? иÑ? Ñ?ейÑ?аÑ??"

#: src/GameText.h:263
msgid "New Levels"
msgstr "Ð?овÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:264
msgid "New levels available!"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? новÑ?е Ñ?Ñ?овни!"

#: src/GameText.h:265
#, c-format
msgid "%d new or updated levels available. Download now?"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно %d новÑ?Ñ? или обновленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней. Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? иÑ? Ñ?ейÑ?аÑ??"

#: src/GameText.h:266
msgid "New Profile..."
msgstr "Ð?овÑ?й пÑ?оÑ?илÑ?..."

#: src/GameText.h:267
msgid "No"
msgstr "Ð?еÑ?"

#: src/GameText.h:268
msgid ""
"No new or updated levels available.\n"
"\n"
"Try again another time."
msgstr ""
"Ð?еÑ? новÑ?Ñ? или обновленнÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней.\n"
"\n"
"Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е в дÑ?Ñ?гой Ñ?аз."

#: src/GameText.h:269
msgid "No level following this one, sorry."
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?иÑ?е, но Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его Ñ?Ñ?овнÑ? неÑ?."

#: src/GameText.h:270
msgid "No statistics for this profile."
msgstr "Ð?лÑ? Ñ?Ñ?ого пÑ?оÑ?илÑ? неÑ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ики"

#: src/GameText.h:271
msgid "Not finished"
msgstr "Ð?е завеÑ?Ñ?ен"

#: src/GameText.h:272
msgid ""
"Important note!\n"
"\n"
"This is an in development version of X-Moto!\n"
"All kinds of feedback are highly appreciated, so the game\n"
"can get better.\n"
"Mail bugs, ideas, comments, feature requests, hatemail, etc\n"
"to nicolas at adenis-lamarre dot fr\n"
"\n"
"Also visit http://xmoto.tuxfamily.org to make sure you've\n"
"got the latest version."
msgstr ""
"Ð?ажное замеÑ?ание!\n"
"\n"
"ЭÑ?о беÑ?а-веÑ?Ñ?иÑ? X-Moto!\n"
"Ð?бÑ?аÑ?наÑ? Ñ?вÑ?зÑ? вÑ?Ñ?кого Ñ?ода кÑ?айне важно, поÑ?колÑ?кÑ? игÑ?а\n"
"можеÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?е.\n"
"Ð?Ñ?пÑ?авлÑ?йÑ?е Ñ?ообÑ?ениÑ? об оÑ?ибкаÑ?, идеи, комменÑ?аÑ?ии, запÑ?оÑ?Ñ? новой "
"Ñ?Ñ?нкÑ?ионалÑ?ноÑ?Ñ?и, пиÑ?Ñ?ма Ñ? Ñ?гÑ?озами и Ñ?омÑ? подобное\n"
"по адÑ?еÑ?Ñ? nicolas at adenis-lamarre dot fr\n"
"\n"
"Также поÑ?еÑ?иÑ?е http://xmoto.tuxfamily.org Ñ?Ñ?обÑ? Ñ?доÑ?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?Ñ?о Ñ? ваÑ?\n"
"поÑ?леднÑ?Ñ? веÑ?Ñ?иÑ?."

#: src/GameText.h:282
msgid "# Levels"
msgstr "# УÑ?овни"

#: src/GameText.h:283
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/GameText.h:284
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:285
msgid "Options"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: src/GameText.h:286
msgid "Some options will not take effect before next restart!"
msgstr ""
"Ð?екоÑ?оÑ?Ñ?е изменениÑ? не вÑ?Ñ?Ñ?пÑ?Ñ? в Ñ?илÑ?, пока игÑ?а не бÑ?деÑ? запÑ?Ñ?ена заново!"

#: src/GameText.h:287
msgid "By author"
msgstr "Ð?вÑ?оÑ?ом"

#: src/GameText.h:288
msgid "Medals"
msgstr "Ð?едали"

#: src/GameText.h:289 src/GameText.h:321
msgid "Room"
msgstr "Ð?омнаÑ?а"

#: src/GameText.h:290
msgid "Special"
msgstr "СпеÑ?иалÑ?нÑ?й"

#: src/GameText.h:291
msgid "Standard"
msgstr "СÑ?андаÑ?Ñ?нÑ?й"

#: src/GameText.h:292
msgid "Web votes"
msgstr "Web голоÑ?ованиÑ?"

#: src/GameText.h:293 src/GameText.h:333
msgid "Statistics"
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика"

#: src/GameText.h:294 src/GameText.h:525
msgid "By best driver"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?им водиÑ?елем"

#: src/GameText.h:296
msgid "Password"
msgstr "Ð?аÑ?олÑ?"

#: src/GameText.h:297 src/GameText.h:298
msgid "Personal"
msgstr "Ð?иÑ?нÑ?й"

#: src/GameText.h:300
msgid "Players"
msgstr "Ð?гÑ?оки"

#: src/GameText.h:301
msgid "Player Profile"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?илÑ? игÑ?ока"

#: src/GameText.h:302
msgid "Player Profiles"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?или игÑ?оков"

#: src/GameText.h:303
msgid "Play Next Level"
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:304
msgid "Port"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:305
#, c-format
msgid "Press key you want to '%s' or ESC to cancel..."
msgstr "Ð?ажмиÑ?е кновкÑ? длÑ? '%s' или ESC длÑ? оÑ?менÑ?..."

#: src/GameText.h:306
msgid "Proxy Server"
msgstr "Ð?Ñ?окÑ?и Ñ?еÑ?веÑ?"

#: src/GameText.h:307
msgid "Configure Proxy..."
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?окÑ?и..."

#: src/GameText.h:308
msgid "Quit Game"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?од"

#: src/GameText.h:309
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ð?Ñ? дейÑ?Ñ?виÑ?елÑ?но Ñ?оÑ?иÑ?е вÑ?йÑ?и?"

#: src/GameText.h:310
msgid "Randomize"
msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?аÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:311
msgid "Reloading levels..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овни заново..."

#: src/GameText.h:312
msgid "Reloading replays..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? запиÑ?и игÑ? заново..."

#: src/GameText.h:313
msgid "Replay"
msgstr "Ð?апиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:314
msgid "Stop[esc] ||[space]  << >>[left/right keys]  < >[up/down keys]   Speed:"
msgstr ""
"СÑ?оп[esc] ||[пÑ?обел]  << >>[налево/напÑ?аво]  < >[ввеÑ?Ñ?/вниз]   СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ?:"

#: src/GameText.h:315
msgid "Stop[esc] ||[space] >>[right key] < >[up/down keys]   Speed:"
msgstr "СÑ?оп[esc] ||[пÑ?обел] >>[напÑ?аво] < >[ввеÑ?Ñ?/вниз]   СкоÑ?оÑ?Ñ?Ñ?:"

#: src/GameText.h:317
msgid "The replay can't be played!"
msgstr "Ð?елÑ?зÑ? игÑ?аÑ?Ñ? в запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:318
msgid "Replays"
msgstr "Ð?апиÑ?и игÑ?"

#: src/GameText.h:319
msgid "Restart This Level"
msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:320
msgid "Resume Playing"
msgstr "Ð?Ñ?одолжиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:322
msgid "Run Windowed"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? в окне"

#: src/GameText.h:323
msgid "Save"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:324
msgid "Saved as"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? как"

#: src/GameText.h:325
msgid "Save Replay"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? повÑ?оÑ?"

#: src/GameText.h:326
msgid "Screen Resolution"
msgstr "РазÑ?еÑ?ение Ñ?кÑ?ана"

#: src/GameText.h:327
msgid "Show"
msgstr "Ð?Ñ?оигÑ?аÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:328
msgid "Speedometer"
msgstr "СпидомеÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:329
msgid "Info..."
msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?..."

#: src/GameText.h:330
msgid "Show Mini Map"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? мини-каÑ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:331
msgid "Scripted"
msgstr "Ð?аÑ?кÑ?ипÑ?ованнÑ?е"

#: src/GameText.h:332
msgid "Play!"
msgstr "Ð?гÑ?аÑ?Ñ?!"

#: src/GameText.h:334
msgid "STATS"
msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика"

#: src/GameText.h:335
msgid "Stereo"
msgstr "СÑ?еÑ?ео"

#: src/GameText.h:336
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: src/GameText.h:337
msgid "Available"
msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пно"

#: src/GameText.h:338
msgid "To download"
msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:339
msgid "To be updated"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:340
msgid "The theme is now up to date"
msgstr "Тема не нÑ?ждаеÑ?Ñ?Ñ? в обновлении"

#: src/GameText.h:341
msgid "Time"
msgstr "Ð?Ñ?емÑ?"

#: src/GameText.h:342
msgid "Try This Level Again"
msgstr "Ð?еÑ?еигÑ?аÑ?Ñ? заново"

#: src/GameText.h:343
msgid "Tutorial"
msgstr "Ð?бÑ?Ñ?ение"

#: src/GameText.h:344
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?нÑ?й"

#: src/GameText.h:345
msgid "Unpacked levels"
msgstr "Ð?езапакованнÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:346
msgid ""
"Can't update this theme !\n"
"The theme is not avaible on the web\n"
"or your theme list is not up to date"
msgstr ""
"Ð?елÑ?зÑ? обновиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?емÑ?!\n"
"ЭÑ?а Ñ?ема не доÑ?Ñ?Ñ?пна в инÑ?еÑ?неÑ?е\n"
"или ваÑ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?ем не обновлен"

#: src/GameText.h:347
msgid "Update"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:348
msgid "Updated"
msgstr "Ð?бновлено"

#: src/GameText.h:349
msgid "Check WWW"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?иÑ?Ñ? WWW"

#: src/GameText.h:350
msgid "Update the rooms list"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок комнаÑ?"

#: src/GameText.h:351
msgid "Update the theme list"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?ем"

#: src/GameText.h:352
msgid "Updating level lists..."
msgstr "Ð?бновление Ñ?пиÑ?ка Ñ?Ñ?овней..."

#: src/GameText.h:353
msgid "Upload highscore"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?д на Ñ?еÑ?веÑ?"

#: src/GameText.h:354
msgid "Upload all highscores"
msgstr "Ð?аÑ?гÑ?зиÑ?Ñ? вÑ?е Ñ?екоÑ?дÑ? на Ñ?еÑ?веÑ?"

#: src/GameText.h:355
msgid ""
"An unexcepted error occured\n"
"The website has perhaps some troubles"
msgstr ""
"Ð?Ñ?оизоÑ?ла неожиданнаÑ? оÑ?ибка\n"
"СайÑ?, возможно, Ñ?абоÑ?аеÑ? непÑ?авилÑ?но"

#: src/GameText.h:356
msgid "Oh no !"
msgstr "Ð?, неÑ?!"

#: src/GameText.h:357
msgid "Uploading the highscore..."
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?да на Ñ?еÑ?веÑ?..."

#: src/GameText.h:358
msgid "Use Environment Vars"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пеÑ?еменнÑ?е окÑ?Ñ?жениÑ?"

#: src/GameText.h:359
msgid "Use Profile"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ?"

#: src/GameText.h:360
msgid "Using HTTP Proxy"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ? HTTP пÑ?окÑ?и"

#: src/GameText.h:361
msgid "Using SOCKS4 Proxy"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ? SOCKS4 пÑ?окÑ?и"

#: src/GameText.h:362
msgid "Using SOCKS5 Proxy"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зÑ?Ñ? SOCKS5 пÑ?окÑ?и"

#: src/GameText.h:363
msgid "Video"
msgstr "Ð?идео"

#: src/GameText.h:364
msgid "View"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:365
msgid "View the highscore"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?д"

#: src/GameText.h:366
#, c-format
msgid "Do you want to update level \"%s\"?"
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?оÑ?иÑ?е обновиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? \"%s\"?"

#: src/GameText.h:367
msgid "Warning"
msgstr "Ð?Ñ?едоÑ?Ñ?еÑ?ежение"

#: src/GameText.h:369
msgid "Main"
msgstr "Ð?лавнÑ?й"

#: src/GameText.h:370
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: src/GameText.h:371
msgid "Rooms"
msgstr "Ð?омнаÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:373
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d Ñ?аÑ?ов"

#: src/GameText.h:374
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:375
#, c-format
msgid ""
"(Stats since: %s)\n"
"X-Moto started %d times; %d plays (%d different levels),\n"
"%d deaths, %d finishes, and %d restarts.\n"
"Time played: %s"
msgstr ""
"(СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика Ñ?: %s)\n"
"X-Moto бÑ?л запÑ?Ñ?ен %d Ñ?аз; %d игÑ? (%d Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овеней),\n"
"%d Ñ?меÑ?Ñ?ей, %d Ñ?иниÑ?ей, и %d пеÑ?езапÑ?Ñ?ков.\n"
"Ð?Ñ?емени Ñ?Ñ?гÑ?ано: %s"

#: src/GameText.h:378
#, c-format
msgid "%d plays, %d deaths, %d finishes, and %d restarts"
msgstr "%d игÑ?, %d Ñ?меÑ?Ñ?ей, %d Ñ?иниÑ?ей, и %d пеÑ?езапÑ?Ñ?ков"

#: src/GameText.h:379
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Ñ?екÑ?нд"

#: src/GameText.h:380
msgid "Yes"
msgstr "Ð?а"

#: src/GameText.h:381
msgid "Yes to all"
msgstr "Ð?а длÑ? вÑ?еÑ?"

#: src/GameText.h:382
msgid "Zoom in"
msgstr "Ð?Ñ?иблизиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:383
msgid "Reinitialize zoom"
msgstr "Ð?ниÑ?иализиÑ?оваÑ?Ñ? пÑ?иближение заново"

#: src/GameText.h:384
msgid "Zoom out"
msgstr "Ð?Ñ?далиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:387
msgid "Download the latest X-Moto world records and check for new levels"
msgstr ""
"СкаÑ?аÑ?Ñ? поÑ?ледние миÑ?овÑ?е Ñ?екоÑ?дÑ? X-Moto и пÑ?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:388
msgid "Configure how you are connected to the Internet"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ойÑ?е, как вÑ? подклÑ?Ñ?енÑ? к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:389
msgid "Play this level again"
msgstr "Ð?Ñ?оеÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? заново"

#: src/GameText.h:390
msgid "Save a replay for later viewing"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ? длÑ? далÑ?нейÑ?его пÑ?оÑ?моÑ?Ñ?а"

#: src/GameText.h:391
msgid "Play next level"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:392
msgid "Back to the main menu"
msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в главное менÑ?"

#: src/GameText.h:393
msgid "Quit the game"
msgstr "Ð?Ñ?йÑ?и из игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:394
msgid "Back to the game"
msgstr "Ð?азад в игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:395
msgid "Try this level again from the beginning"
msgstr "Ð?еÑ?еигÑ?аÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? Ñ? наÑ?ала"

#: src/GameText.h:396
msgid "Play next level instead"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?Ñ?овенÑ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?екÑ?Ñ?его"

#: src/GameText.h:397
msgid "Try this level again"
msgstr "Ð?опÑ?обоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? Ñ?нова"

#: src/GameText.h:398
msgid "Built-in and stand-alone external levels"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е и оÑ?делÑ?нÑ?е внеÑ?ние Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:399
msgid "Levels grouped together in level packs"
msgstr "УÑ?овни, Ñ?гÑ?Ñ?ппиÑ?ованнÑ?е по набоÑ?ам Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:400
msgid "Browse levels available to you"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пнÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:401
msgid "View list of recorded replays"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок запиÑ?аннÑ?Ñ? повÑ?оÑ?ов игÑ?"

#: src/GameText.h:402
msgid "Configure X-Moto preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? пÑ?едпоÑ?Ñ?ениÑ? X-Moto"

#: src/GameText.h:403
msgid "Instructions of how to play X-Moto"
msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?ии по игÑ?е в X-Moto"

#: src/GameText.h:404
msgid "Change player profile"
msgstr "СмениÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?"

#: src/GameText.h:405
msgid "Play tutorial of how to play the game"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? обÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:406
msgid "Official built-in levels"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?иалÑ?нÑ?е вÑ?Ñ?Ñ?оеннÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:407
msgid "Unofficial stand-alone external levels"
msgstr "Ð?еоÑ?иÑ?иалÑ?нÑ?е оÑ?делÑ?нÑ?е внеÑ?ние Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:408
msgid "Play the selected level"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/GameText.h:409
msgid "View general information about the level, best times, and replays"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обÑ?Ñ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?овне, лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена и запиÑ?и игÑ?"

#: src/GameText.h:410
msgid "Run the selected replay"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:411
msgid "Permanently delete the selected replay"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?а навÑ?егда"

#: src/GameText.h:412
msgid "Show replays of all players in list"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? запиÑ?и игÑ? вÑ?еÑ? игÑ?оков в Ñ?пиÑ?ке"

#: src/GameText.h:413
msgid "General X-Moto preferences"
msgstr "Ð?бÑ?ие пÑ?едпоÑ?Ñ?ениÑ? X-Moto"

#: src/GameText.h:414
msgid "Configure graphical options"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? гÑ?аÑ?икÑ?"

#: src/GameText.h:415
msgid "Configure audio options"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? звÑ?к"

#: src/GameText.h:416
msgid "Configure control options"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? Ñ?пÑ?авление"

#: src/GameText.h:417
msgid "Save options"
msgstr "СоÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: src/GameText.h:418
msgid "Revert options to defaults"
msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?ойки по Ñ?молÑ?аниÑ?"

#: src/GameText.h:419
msgid "Show a map of your surroundings when playing"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? во вÑ?емÑ? игÑ?Ñ? каÑ?Ñ?Ñ?"

#: src/GameText.h:420
msgid "Automatically download best times off the net when the game starts"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?каÑ?иваÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена из инÑ?еÑ?неÑ?а пÑ?и запÑ?Ñ?ке игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:421
msgid "Show the World Record for a given level when playing"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? миÑ?овой Ñ?екоÑ?д Ñ?Ñ?овнÑ? во вÑ?емÑ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:422
msgid "Enable high-color graphics"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?аÑ?икÑ? high-color"

#: src/GameText.h:423
msgid "Enable true-color graphics"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? гÑ?аÑ?икÑ? true-color"

#: src/GameText.h:424
msgid "Select graphics resolution"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кое Ñ?азÑ?еÑ?ение"

#: src/GameText.h:425
msgid "Run the game in a window"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ? игÑ?Ñ? в окне"

#: src/GameText.h:426
msgid "Not so fancy menu graphics"
msgstr "Ð?е Ñ?Ñ?олÑ? кÑ?аÑ?иваÑ? гÑ?аÑ?ика менÑ?"

#: src/GameText.h:427
msgid "A bit more fancy menu graphics"
msgstr "Ð?емного более кÑ?аÑ?иваÑ? гÑ?аÑ?ика менÑ?"

#: src/GameText.h:428
msgid "Fanciest menu graphics"
msgstr "Ð?аиболее кÑ?аÑ?иваÑ? гÑ?аÑ?ика менÑ?"

#: src/GameText.h:429
msgid "Disable most graphics not important to the gameplay"
msgstr "Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? болÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? гÑ?аÑ?ики, неважной длÑ? игÑ?ового пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?а"

#: src/GameText.h:430
msgid "Disable some of the most resource-intensive graphics, like particles"
msgstr ""
"Ð?Ñ?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? некоÑ?оÑ?Ñ?е из наиболее Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?оемкиÑ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?киÑ? Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?ов, напÑ?имеÑ?, "
"Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:431
msgid "Enable all graphical effects"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?е гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кие Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:432
msgid "Turn on sound effects"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? аÑ?дио Ñ?Ñ?Ñ?екÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:433
msgid "Poor sound quality"
msgstr "Ð?лоÑ?ое каÑ?еÑ?Ñ?во звÑ?ка"

#: src/GameText.h:434
msgid "Normal sound quality"
msgstr "Ð?оÑ?малÑ?ное каÑ?еÑ?Ñ?во звÑ?ка"

#: src/GameText.h:435
msgid "Best sound quality"
msgstr "Ð?аилÑ?Ñ?Ñ?ее каÑ?еÑ?Ñ?во звÑ?ка"

#: src/GameText.h:436
msgid "8-bit sound samples, poor quality"
msgstr "8-биÑ?нÑ?й звÑ?к, плоÑ?ое каÑ?еÑ?Ñ?во"

#: src/GameText.h:437
msgid "16-bit sound samples, good quality"
msgstr "16-биÑ?нÑ?й звÑ?к, Ñ?оÑ?оÑ?ее каÑ?еÑ?Ñ?во"

#: src/GameText.h:438
msgid "Mono (single channel) audio"
msgstr "Ð?оноÑ?ониÑ?еÑ?кий (одноканалÑ?нÑ?й) звÑ?к"

#: src/GameText.h:439
msgid "Stereo (two channel) audio"
msgstr "СÑ?еÑ?еоÑ?ониÑ?еÑ?кий (двÑ?Ñ?каналÑ?нÑ?й) звÑ?к"

#: src/GameText.h:440
msgid "Turn on engine noise"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?м моÑ?оÑ?а"

#: src/GameText.h:441
msgid "Select action to re-configure to another key"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е дейÑ?Ñ?вие длÑ? пеÑ?еназнаÑ?ениÑ? на дÑ?Ñ?гÑ?Ñ? клавиÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:442
msgid "View contents of level pack"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?одеÑ?жимое набоÑ?а Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:443
msgid "Select a player profile to use"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? игÑ?ока"

#: src/GameText.h:444
msgid "Use the selected player profile"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ? игÑ?ока"

#: src/GameText.h:445
msgid "Create new player profile"
msgstr "СоздаÑ?Ñ? новÑ?й пÑ?оÑ?илÑ? игÑ?ока"

#: src/GameText.h:446
msgid "Permanently delete selected player profile, including best times"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?й пÑ?оÑ?илÑ? игÑ?ока, вклÑ?Ñ?аÑ? лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена, навÑ?егда"

#: src/GameText.h:447
msgid "Select a level in the level pack to play"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?овенÑ? в набоÑ?е Ñ?Ñ?овней длÑ? пÑ?оÑ?ождениÑ?"

#: src/GameText.h:448
msgid "Close level pack"
msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?Ñ? набоÑ? Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:449
msgid "General information about the level"
msgstr "Ð?бÑ?аÑ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?Ñ?овне"

#: src/GameText.h:450
msgid "View best times for the level"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена длÑ? Ñ?Ñ?овнÑ?"

#: src/GameText.h:451
msgid "View locally stored replays of the level"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?анимÑ?е на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е запиÑ?и пÑ?оÑ?ождениÑ? Ñ?Ñ?овнÑ?"

#: src/GameText.h:452
msgid "Only show personal best times for this level"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко лиÑ?нÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?овнÑ?"

#: src/GameText.h:453
msgid "Show all best times for this level"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? вÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ие вÑ?емена длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?овнÑ?"

#: src/GameText.h:454
msgid "Only show personal replays for this level"
msgstr ""
"Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?анимÑ?е на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е запиÑ?и пÑ?оÑ?ождениÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?овнÑ?"

#: src/GameText.h:455
msgid "Show all replays for this level"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? вÑ?е запиÑ?и пÑ?оÑ?ождениÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?Ñ?овнÑ?"

#: src/GameText.h:456
msgid "Run selected replay"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:457
msgid "Show helpful help strings such as this one"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? полезнÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?оки Ñ?пÑ?авки, Ñ?акие как Ñ?Ñ?а"

#: src/GameText.h:458
msgid ""
"Let X-Moto look for more levels on the net, and install them automatically"
msgstr ""
"Ð?озволиÑ?Ñ? X-Moto иÑ?каÑ?Ñ? дополниÑ?елÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни в Ñ?еÑ?и и Ñ?Ñ?Ñ?анавливаÑ?Ñ? иÑ? "
"авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки"

#: src/GameText.h:459
msgid "Select this if you got a direct connection to the Internet"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?нкÑ?, еÑ?ли Ñ? ваÑ? пÑ?Ñ?мое Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом"

#: src/GameText.h:460
msgid "Select this if you connects to the Internet through an HTTP proxy"
msgstr ""
"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?нкÑ?, еÑ?ли Ñ? ваÑ? Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом Ñ?еÑ?ез HTTP пÑ?окÑ?и"

#: src/GameText.h:461
msgid "Select this if you connects to the Internet through a SOCKS4 proxy"
msgstr ""
"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?нкÑ?, еÑ?ли Ñ? ваÑ? Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом Ñ?еÑ?ез SOCKS4 пÑ?окÑ?и"

#: src/GameText.h:462
msgid "Select this if you connects to the Internet through a SOCKS5 proxy"
msgstr ""
"Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?Ñ?оÑ? пÑ?нкÑ?, еÑ?ли Ñ? ваÑ? Ñ?оединение Ñ? инÑ?еÑ?неÑ?ом Ñ?еÑ?ез SOCKS5 пÑ?окÑ?и"

#: src/GameText.h:463
msgid "Use these settings"
msgstr "Ð?Ñ?полÑ?зоваÑ?Ñ? Ñ?Ñ?и наÑ?Ñ?Ñ?ойки"

#: src/GameText.h:464
msgid "Write the IP address or host name of proxy server to use"
msgstr "Ð?ведиÑ?е IP адÑ?еÑ? или имÑ? пÑ?окÑ?и Ñ?еÑ?веÑ?а"

#: src/GameText.h:465
msgid "Write the port number used by the proxy server"
msgstr "Ð?ведиÑ?е номеÑ? поÑ?Ñ?а, иÑ?полÑ?зÑ?емого пÑ?окÑ?и Ñ?еÑ?веÑ?ом"

#: src/GameText.h:466
msgid "New levels and levels updated from the Internet"
msgstr "Ð?овÑ?е Ñ?Ñ?овни и Ñ?Ñ?овни, загÑ?Ñ?женнÑ?е из инÑ?еÑ?неÑ?а"

#: src/GameText.h:468
msgid "Show the ghost if possible in the game"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ð?Ñ?изÑ?ака в игÑ?е, еÑ?ли Ñ?Ñ?о возможно"

#: src/GameText.h:469
msgid "Choose which ghost to display"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е, какого Ð?Ñ?изÑ?ака оÑ?обÑ?ажаÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:470
msgid ""
"Make motion blur effect for the ghost (if supported by your graphics card)"
msgstr ""
"РазмÑ?ваÑ?Ñ? пеÑ?емеÑ?нение Ð?Ñ?изÑ?ака (еÑ?ли поддеÑ?живаеÑ?Ñ?Ñ? ваÑ?ей гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кой "
"каÑ?Ñ?ой)"

#: src/GameText.h:471
msgid "When starting a level with a ghost, display who the ghost is of"
msgstr "Ð?аÑ?инаÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? Ñ? Ð?Ñ?изÑ?аком, показÑ?ваÑ?Ñ?, Ñ?ей Ñ?Ñ?о Ð?Ñ?изÑ?ак"

#: src/GameText.h:472
msgid "Display the time difference between the ghost and you"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?азниÑ?Ñ? вÑ?емени междÑ? Ð?Ñ?изÑ?аком и вами"

#: src/GameText.h:473
msgid "If you make a highscore it will automatically be saved as a replay"
msgstr ""
"Ð?Ñ?ли вÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановиÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?д, он бÑ?деÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?анен как запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:474
msgid "View the replay of the room's highscore"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? лÑ?Ñ?Ñ?его вÑ?емени комнаÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:476
msgid "Check for new levels at startup"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овней пÑ?и запÑ?Ñ?ке"

#: src/GameText.h:477
msgid "Check for new highscores at startup"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?дов пÑ?и запÑ?Ñ?ке"

#: src/GameText.h:479
msgid "Show various statistics about X-Moto"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?азлиÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? о X-Moto"

#: src/GameText.h:480
msgid "Update statistics (also happens each time X-Moto is started)"
msgstr "Ð?бновиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?икÑ? (Ñ?акже пÑ?оиÑ?одиÑ?Ñ? пÑ?и каждом запÑ?Ñ?ке X-Moto)"

#: src/GameText.h:481
msgid "Enables background music in the main menu"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оновÑ?Ñ? мÑ?зÑ?кÑ? в главном менÑ?"

#: src/GameText.h:483
msgid "Choose the X-Moto graphics theme"
msgstr "Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кÑ?Ñ? Ñ?емÑ? X-Moto"

#: src/GameText.h:484
msgid "Check for new themes on the web"
msgstr "Ð?овеÑ?иÑ?Ñ? налиÑ?ие новÑ?Ñ? Ñ?ем в инÑ?еÑ?неÑ?е"

#: src/GameText.h:485
msgid "Download or update the selected theme"
msgstr "СкаÑ?аÑ?Ñ? или обновиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? Ñ?емÑ?"

#: src/GameText.h:486
msgid "Upload the replay on the website of highscores"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ? на Ñ?айÑ? Ñ?екоÑ?дов"

#: src/GameText.h:487
msgid "Upload your best replays to your room (useful when it is just created)"
msgstr ""
"Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? ваÑ?и лÑ?Ñ?Ñ?ие запиÑ?и игÑ? в ваÑ?Ñ? комнаÑ?Ñ? (полезно, когда она Ñ?олÑ?ко "
"Ñ?Ñ?о Ñ?оздана)"

#: src/GameText.h:488
msgid "Configure the main www options"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? оÑ?новнÑ?е опÑ?ии подклÑ?Ñ?ениÑ? к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:489
msgid ""
"Choose where to upload/download replays, highscore lists (for more "
"information, check the website)"
msgstr ""
"Ð?Ñ?бÑ?аÑ?Ñ? кÑ?да и оÑ?кÑ?да загÑ?Ñ?жаÑ?Ñ? запиÑ?и игÑ?, Ñ?пиÑ?ки Ñ?екоÑ?дов (длÑ? "
"дополниÑ?елÑ?ной инÑ?оÑ?маÑ?ии, пÑ?овеÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?айÑ?)"

#: src/GameText.h:490
msgid "Choose your room"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е ваÑ?Ñ? комнаÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:491
msgid "Get the rooms list from the web"
msgstr "Ð?агÑ?Ñ?зиÑ?Ñ? из инÑ?еÑ?неÑ?а Ñ?пиÑ?ок комнаÑ?"

#: src/GameText.h:492
msgid "Upload of highscore requires to log in (Except for WR)"
msgstr ""
"Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?дов на Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? вÑ?ода под Ñ?воим логином (кÑ?оме миÑ?овÑ?Ñ? "
"Ñ?екоÑ?дов)"

#: src/GameText.h:493
msgid "Upload of highscore requires a password (Except for WR)"
msgstr ""
"Ð?агÑ?Ñ?зка Ñ?екоÑ?дов на Ñ?еÑ?веÑ? Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ? Ñ?казаниÑ? паÑ?олÑ? (кÑ?оме миÑ?овÑ?Ñ? Ñ?екоÑ?дов)"

#: src/GameText.h:494
msgid "Show the speedometer when playing"
msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?Ñ? Ñ?пидомеÑ?Ñ? во вÑ?емÑ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:495
msgid "Enable animation of bike falling apart when dead"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? анимаÑ?иÑ? Ñ?азваливаÑ?Ñ?егоÑ?Ñ? моÑ?оÑ?икла во вÑ?емÑ? Ñ?меÑ?Ñ?и"

#: src/GameText.h:496
msgid "Automatically scroll over the level before starting playing it"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?еÑ?ки обозÑ?еÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? пеÑ?ед наÑ?алом игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:497
msgid "View the X-Moto credits"
msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? X-Moto"

#: src/GameText.h:498
msgid "Name of replay"
msgstr "Ð?мÑ? запиÑ?и игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:499
msgid "Level played in replay"
msgstr "УÑ?овенÑ?, на коÑ?оÑ?ом Ñ?оздана запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:500
msgid "Player who recorded the replay"
msgstr "Ð?гÑ?ок, Ñ?оздавÑ?ий запиÑ?Ñ? игÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:501
msgid "Click to select screen resolution"
msgstr "Ð?ажмиÑ?е длÑ? Ñ?менÑ? Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ? Ñ?кÑ?ана"

#: src/GameText.h:502
msgid "Completed levels / total number of levels in pack"
msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?еннÑ?е Ñ?Ñ?овни / обÑ?ее Ñ?иÑ?ло Ñ?Ñ?овней в набоÑ?е"

#: src/GameText.h:503
msgid "Name of level pack"
msgstr "Ð?мÑ? набоÑ?а Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:504
msgid "Add the level to the favorite levels list"
msgstr "Ð?обавиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? к Ñ?пиÑ?кÑ? избÑ?аннÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:505
msgid "Delete the level from the favorite levels list"
msgstr "УдалиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ? из Ñ?пиÑ?ка избÑ?аннÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:506
msgid "Puzzle the levels pack list"
msgstr "Ð?акодиÑ?оваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок набоÑ?ов Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:507
msgid "Put a text to limit the level list"
msgstr "Ð?омеÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? огÑ?аниÑ?иÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:508
msgid "Choose the number of players"
msgstr "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е Ñ?иÑ?ло игÑ?оков"

#: src/GameText.h:509
msgid "Your login in the room"
msgstr "Ð?аÑ? логин в комнаÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:510
msgid "Your password associated with your login"
msgstr "Ð?аÑ?олÑ?, Ñ?вÑ?заннÑ?й Ñ? ваÑ?им логином"

#: src/GameText.h:511
msgid "Filter on replay list"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?оваÑ?Ñ? Ñ?пиÑ?ок запиÑ?ей игÑ?"

#: src/GameText.h:513
msgid "Levels with no highscore"
msgstr "УÑ?овни без Ñ?екоÑ?да"

#: src/GameText.h:514 src/GameText.h:540
msgid "Levels you have not completed"
msgstr "Ð?езавеÑ?Ñ?еннÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:515
msgid "You're not the highscore holder"
msgstr "Ð?е вÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановили Ñ?екоÑ?д"

#: src/GameText.h:517
msgid "New and updated levels"
msgstr "Ð?овÑ?е и обновленнÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:518
msgid "Favorite levels"
msgstr "Ð?збÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:519
msgid "Nicest levels"
msgstr "СамÑ?е лÑ?Ñ?Ñ?ие Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:520
msgid "Hardest levels"
msgstr "СамÑ?е Ñ?ложнÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:521
msgid "Easiest levels"
msgstr "СамÑ?е легкие Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:522
msgid "Crapiest levels"
msgstr "СамÑ?е мÑ?аÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:523
msgid "Scripted levels"
msgstr "Ð?аÑ?кÑ?ипÑ?ованнÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:524
msgid "Musical"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?калÑ?нÑ?е"

#: src/GameText.h:526
msgid "Never played levels"
msgstr "Ð?икогда не игÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:527
msgid "Most played levels"
msgstr "Ð?аиболее Ñ?аÑ?Ñ?о игÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:528
msgid "Less played levels (but played)"
msgstr "Ð?аименее Ñ?аÑ?Ñ?о игÑ?аннÑ?е (но игÑ?аннÑ?е) Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:529
msgid "Last highscores"
msgstr "Ð?оÑ?ледние Ñ?екоÑ?дÑ?"

#: src/GameText.h:530
msgid "Last levels"
msgstr "Ð?оÑ?ледние Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:531
msgid "Oldest highscores"
msgstr "СамÑ?е Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?е Ñ?екоÑ?дÑ?"

#: src/GameText.h:532
msgid "Platinium"
msgstr "Ð?лаÑ?ина"

#: src/GameText.h:533
msgid "Gold"
msgstr "Ð?олоÑ?о"

#: src/GameText.h:534
msgid "Silver"
msgstr "СеÑ?ебÑ?о"

#: src/GameText.h:535
msgid "Bronze"
msgstr "Ð?Ñ?онза"

#: src/GameText.h:536
msgid "No medal"
msgstr "Ð?ез медали"

#: src/GameText.h:537
msgid "My levels"
msgstr "Ð?ои Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:539
msgid "Levels with no highscore in you room"
msgstr "УÑ?овни без Ñ?екоÑ?дов, Ñ?Ñ?Ñ?ановленнÑ?Ñ? в ваÑ?ей комнаÑ?е"

#: src/GameText.h:541
msgid "Somebody in the room made a better highscore than yours"
msgstr "Ð?Ñ?о-Ñ?о в комнаÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ановил лÑ?Ñ?Ñ?ий Ñ?екоÑ?д, Ñ?ем ваÑ?"

#: src/GameText.h:542
msgid "All X-Moto levels"
msgstr "Ð?Ñ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto"

#: src/GameText.h:543
msgid "New and updated levels since your last check"
msgstr "Ð?овÑ?е и обновленнÑ?е Ñ?Ñ?овни Ñ?о вÑ?емени поÑ?ледней пÑ?овеÑ?ки"

#: src/GameText.h:544
msgid "Your favorite levels"
msgstr "Ð?аÑ?и избÑ?аннÑ?е Ñ?Ñ?овни"

#: src/GameText.h:545
msgid "Nicest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "СамÑ?е кÑ?аÑ?ивÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto Ñ?оглаÑ?но веб-голоÑ?ованиÑ?"

#: src/GameText.h:546
msgid "Hardest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "СамÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?днÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto Ñ?оглаÑ?но веб-голоÑ?ованиÑ?"

#: src/GameText.h:547
msgid "Easiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "СамÑ?е легкие Ñ?Ñ?овни X-Moto Ñ?оглаÑ?но веб-голоÑ?ованиÑ?"

#: src/GameText.h:548
msgid "Crapiest X-Moto levels according to the web votes"
msgstr "СамÑ?е мÑ?аÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto Ñ?оглаÑ?но веб-голоÑ?ованиÑ?"

#: src/GameText.h:549
msgid "X-Moto levels which are dynamic"
msgstr "Ð?инамиÑ?нÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto"

#: src/GameText.h:550
msgid "X-Moto levels with a background music"
msgstr "УÑ?овни X-Moto Ñ? Ñ?оновой мÑ?зÑ?кой"

#: src/GameText.h:551
msgid "X-Moto levels you never played"
msgstr "УÑ?овни X-Moto, на коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? никогда не ездили"

#: src/GameText.h:552
msgid "X-Moto levels you have played the most"
msgstr "УÑ?овни X-Moto, в коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? игÑ?али болÑ?Ñ?е вÑ?его"

#: src/GameText.h:553
msgid "X-Moto levels you have played only a few times"
msgstr "УÑ?овни X-Moto, в коÑ?оÑ?Ñ?е вÑ? игÑ?али вÑ?его неÑ?колÑ?ко Ñ?аз"

#: src/GameText.h:554
msgid "X-Moto levels having a recent highscore in you room"
msgstr "УÑ?овни X-Moto, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? в ваÑ?ей комнаÑ?е бÑ?л недавно Ñ?Ñ?Ñ?ановлен Ñ?екоÑ?д"

#: src/GameText.h:555
msgid "Last created X-Moto levels"
msgstr "Ð?едавно Ñ?озданнÑ?е Ñ?Ñ?овни X-Moto"

#: src/GameText.h:556
msgid "X-Moto levels having an old highscore in you room"
msgstr ""
"УÑ?овни X-Moto, в коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? в ваÑ?ей комнаÑ?е бÑ?л Ñ?Ñ?Ñ?ановлен Ñ?екоÑ?д Ñ?анÑ?Ñ?е вÑ?его"

#: src/GameText.h:557
msgid "You have the room highscore"
msgstr "Ð?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ановили Ñ?екоÑ?д комнаÑ?Ñ?"

#: src/GameText.h:558
msgid "You highscore finish time is almost the room highscore (95%)"
msgstr "Ð?аÑ?е Ñ?екоÑ?дное Ñ?иниÑ?ное вÑ?емÑ? поÑ?Ñ?и Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екоÑ?дом комнаÑ?Ñ? (95%)"

#: src/GameText.h:559
msgid "You highscore finish time is almost the room highscore (90%-95%)"
msgstr ""
"Ð?аÑ?е Ñ?екоÑ?дное Ñ?иниÑ?ное вÑ?емÑ? поÑ?Ñ?и Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екоÑ?дом комнаÑ?Ñ? (90%-95%)"

#: src/GameText.h:560
msgid "You highscore finish time is almost the room highscore (80%-90%)"
msgstr ""
"Ð?аÑ?е Ñ?екоÑ?дное Ñ?иниÑ?ное вÑ?емÑ? поÑ?Ñ?и Ñ?влÑ?еÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екоÑ?дом комнаÑ?Ñ? (80%-90%)"

#: src/GameText.h:561
msgid "The room highscore is really better than your own highscore"
msgstr "РекоÑ?д комнаÑ?Ñ? гоÑ?аздо лÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?ем ваÑ?"

#: src/GameText.h:562
msgid "Level pack"
msgstr "Ð?абоÑ? Ñ?Ñ?овней"

#: src/GameText.h:563
msgid "Highscores by"
msgstr "РекоÑ?д Ñ?Ñ?Ñ?ановлен"

#: src/GameText.h:564
msgid "External levels (the one you put into the 'My levels' directory)"
msgstr "Ð?неÑ?ние Ñ?Ñ?овни (Ñ?е, Ñ?Ñ?о запиÑ?анÑ? в папкÑ? 'My levels')"

#: src/GameText.h:566
msgid "Ugly mode enabled"
msgstr "УÑ?одливÑ?й Ñ?ежим вклÑ?Ñ?ен"

#: src/GameText.h:567
msgid "Ugly mode disabled"
msgstr "УÑ?одливÑ?й Ñ?ежим вÑ?клÑ?Ñ?ен"

#: src/GameText.h:568
msgid "Theme mode enabled"
msgstr "Режим Ñ?емÑ? вклÑ?Ñ?ен"

#: src/GameText.h:569
msgid "Theme mode disabled"
msgstr "Режим Ñ?емÑ? вÑ?клÑ?Ñ?ен"

#: src/GameText.h:570
msgid "UglyOver mode enabled"
msgstr "ЧеÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?одливÑ?й Ñ?ежим вклÑ?Ñ?ен"

#: src/GameText.h:571
msgid "UglyOver mode disabled"
msgstr "ЧеÑ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?одливÑ?й Ñ?ежим вÑ?клÑ?Ñ?ен"

#: src/GameText.h:572
msgid "Web connexion enabled"
msgstr "Соединение к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?ено"

#: src/GameText.h:573
msgid "Web connexion disabled"
msgstr "Соединение к инÑ?еÑ?неÑ?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?ено"

#: src/GameText.h:574
msgid "Replay interpolation enabled"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?полÑ?Ñ?иÑ? запиÑ?и игÑ?Ñ? вклÑ?Ñ?ена"

#: src/GameText.h:575
msgid "Replay interpolation disabled"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?полÑ?Ñ?иÑ? запиÑ?и игÑ?Ñ? вÑ?клÑ?Ñ?ена"

#: src/LevelsText.h:21
msgid "First let's take a look at the user interface..."
msgstr "СнаÑ?ала давайÑ?е бÑ?оÑ?им взглÑ?д на инÑ?еÑ?Ñ?ейÑ? полÑ?зоваÑ?елÑ?..."

#: src/LevelsText.h:22
msgid "In the upper left corner, you've got your timers"
msgstr "Ð? веÑ?Ñ?нем левом Ñ?глÑ? наÑ?одÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?аймеÑ?Ñ?"

#: src/LevelsText.h:23
msgid "The big one is your current time"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ий - Ñ?Ñ?о ваÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?ее вÑ?емÑ?"

#: src/LevelsText.h:24
msgid "The small one to the right is your own best time"
msgstr "Ð?енÑ?Ñ?ий Ñ?пÑ?ава - ваÑ?е лиÑ?ное лÑ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ?"

#: src/LevelsText.h:25
msgid "for the current level..."
msgstr "длÑ? данного Ñ?Ñ?овнÑ?..."

#: src/LevelsText.h:26
msgid "... and the one to the left is the best of all"
msgstr "... а менÑ?Ñ?ий Ñ?лева - Ñ?Ñ?о лÑ?Ñ?Ñ?ее вÑ?емÑ? из вÑ?еÑ?"

#: src/LevelsText.h:27
msgid "on this computer."
msgstr "на Ñ?Ñ?ом компÑ?Ñ?Ñ?еÑ?е."

#: src/LevelsText.h:28
msgid "Down here there's the minimap, which shows the level"
msgstr "СнизÑ? наÑ?одиÑ?Ñ?Ñ? миникаÑ?Ñ?а, коÑ?оÑ?аÑ? показÑ?ваеÑ? Ñ?Ñ?овенÑ?"

#: src/LevelsText.h:29
msgid "around you, so you know where you're heading."
msgstr "вокÑ?Ñ?г ваÑ?, Ñ?ак Ñ?Ñ?обÑ? вÑ? знали, кÑ?да напÑ?авлÑ?еÑ?еÑ?Ñ?."

#: src/LevelsText.h:30
msgid "Now let's look at your controls."
msgstr "ТепеÑ?Ñ? взглÑ?нем на Ñ?пÑ?авление."

#: src/LevelsText.h:31
msgid "(You seem to be using a joystick, can't help with that :P)"
msgstr "(Ð?ажеÑ?Ñ?Ñ?, вÑ? иÑ?полÑ?зÑ?еÑ?е джойÑ?Ñ?ик, ниÑ?ем не можем помоÑ?Ñ? :P)"

#: src/LevelsText.h:32
msgid ": Drive forward"
msgstr ": Ð?Ñ?аÑ?Ñ? впеÑ?ед"

#: src/LevelsText.h:33
msgid ": Brake"
msgstr ": ТоÑ?мозиÑ?Ñ?"

#: src/LevelsText.h:34
msgid ": Change direction"
msgstr ": Ð?зменÑ?Ñ?Ñ? напÑ?авление"

#: src/LevelsText.h:35
msgid ": Rotate anti-clockwise"
msgstr ": Ð?аклонÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?ив Ñ?аÑ?овой Ñ?Ñ?Ñ?елки"

#: src/LevelsText.h:36
msgid ": Rotate clockwise"
msgstr ": Ð?аклонÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? по Ñ?аÑ?овой Ñ?Ñ?Ñ?елке"

#: src/LevelsText.h:37
msgid "Okay. The red dot on your minimap is a strawberry."
msgstr "ХоÑ?оÑ?о. Ð?Ñ?аÑ?наÑ? Ñ?оÑ?ка на миникаÑ?Ñ?е - Ñ?Ñ?о землÑ?ниÑ?ка."

#: src/LevelsText.h:38
msgid "The primary objective of the game is for you"
msgstr "Ð?еÑ?виÑ?наÑ? Ñ?елÑ? игÑ?Ñ? длÑ? ваÑ?"

#: src/LevelsText.h:39
msgid "to collect all of them, and then find the flower."
msgstr "Ñ?Ñ?о Ñ?обÑ?аÑ?Ñ? иÑ? вÑ?е, а заÑ?ем найÑ?и Ñ?веÑ?ок."

#: src/LevelsText.h:40
msgid "The icon to the right of your time,"
msgstr "Ð?конка Ñ?пÑ?ава оÑ? ваÑ?его вÑ?емени"

#: src/LevelsText.h:41
msgid "indicates how many strawberries still left."
msgstr "показÑ?ваеÑ? Ñ?колÑ?ко землÑ?ниÑ?ек еÑ?е оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ?."

#: src/LevelsText.h:42
msgid "Drive in its direction..."
msgstr "Ð?зжайÑ?е в его напÑ?авлении..."

#: src/LevelsText.h:43
msgid "When done, head for the flower."
msgstr "Ð?огда законÑ?иÑ?е, напÑ?авлÑ?йÑ?еÑ?Ñ? к Ñ?веÑ?кÑ?."

#: src/LevelsText.h:44
msgid "It's the purple dot on your minimap."
msgstr "ЭÑ?о пÑ?Ñ?пÑ?Ñ?наÑ? Ñ?оÑ?ка на миникаÑ?Ñ?е."

#: src/LevelsText.h:45
msgid "Welcome to X-Moto!"
msgstr "Ð?обÑ?о пожаловаÑ?Ñ? в X-Moto!"

#: src/LevelsText.h:46
msgid "This level is a short tutorial of"
msgstr "ЭÑ?оÑ? Ñ?Ñ?овенÑ? коÑ?оÑ?ко Ñ?Ñ?иÑ?"

#: src/LevelsText.h:47
msgid "how you play the game."
msgstr "как игÑ?аÑ?Ñ? в Ñ?Ñ?Ñ? игÑ?Ñ?."

#: src/LevelsText.h:48
msgid "Please stay put and follow the instructions! :)"
msgstr "Ð?ожалÑ?йÑ?Ñ?а, оÑ?Ñ?ановиÑ?еÑ?Ñ? и Ñ?ледÑ?йÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?кÑ?иÑ?м!"

#: src/LevelsText.h:49
msgid "Pick up the strawberry by touching it"
msgstr "Ð?одбеÑ?иÑ?е землÑ?ниÑ?кÑ?, доÑ?Ñ?онÑ?вÑ?иÑ?Ñ? до нее"

#: src/LevelsText.h:50
msgid "Touch it to finish the level. Good luck with the rest :)"
msgstr ""
"Ð?оÑ?Ñ?онÑ?Ñ?еÑ?Ñ? до него Ñ?Ñ?обÑ? законÑ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овенÑ?. УдаÑ?и Ñ? оÑ?Ñ?алÑ?нÑ?ми Ñ?Ñ?овнÑ?ми :)"

#: src/LevelsText.h:51
msgid "The first jump you're going to perform is very easy."
msgstr "Ð?еÑ?вÑ?й пÑ?Ñ?жок, коÑ?оÑ?Ñ?й вÑ? Ñ?обиÑ?аеÑ?еÑ?Ñ? иÑ?полниÑ?Ñ?, оÑ?енÑ? пÑ?оÑ?Ñ?"

#: src/LevelsText.h:52
msgid "Drive to the left, accelerate, and when you are in"
msgstr "Ð?зжайÑ?е налево, Ñ?Ñ?коÑ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?, и когда вÑ? бÑ?деÑ?е в"

#: src/LevelsText.h:53
msgid "the air, try to adjust your attitude with the left"
msgstr "воздÑ?Ñ?е, попÑ?обÑ?йÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?оиÑ?Ñ? ваÑ?е положение левой"

#: src/LevelsText.h:54
msgid "and right arrow keys, so you'll land on your wheels."
msgstr "и пÑ?авой Ñ?Ñ?Ñ?елками, Ñ?ак, Ñ?Ñ?обÑ? пÑ?еземлиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на колеÑ?а."

#: src/LevelsText.h:55
msgid "The next jump is a bit trickier. You'll need all the"
msgstr "СледÑ?Ñ?Ñ?ий пÑ?Ñ?жок более Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?й. Ð?ам понадобиÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?"

#: src/LevelsText.h:56
msgid "speed you can get to reach the other side..."
msgstr ""
"Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?, коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? вÑ? Ñ?можеÑ?е Ñ?азвиÑ?Ñ?, Ñ?Ñ?обÑ? доÑ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?оÑ?ивоположной "
"Ñ?Ñ?оÑ?онÑ?..."

#: src/LevelsText.h:57
msgid "Now for the most difficult jump in this tutorial!"
msgstr "ТепеÑ?Ñ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?пим к Ñ?амомÑ? Ñ?ложномÑ? пÑ?Ñ?жкÑ? в Ñ?Ñ?ом пÑ?акÑ?иÑ?еÑ?ком занÑ?Ñ?ии!"

#: src/LevelsText.h:58
msgid "This time, speed alone won't do the job..."
msgstr "Ð?а Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?аз, Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ама по Ñ?ебе не Ñ?делаеÑ? вÑ?е..."

#: src/LevelsText.h:59
msgid "Here's the plan:"
msgstr "Ð?лан Ñ?аков:"

#: src/LevelsText.h:60
msgid "Again, you'll have to obtain maximum speed, but when"
msgstr "Ð?ак и Ñ?анÑ?Ñ?е, вÑ? должнÑ? бÑ?деÑ?е набÑ?аÑ?Ñ? макÑ?ималÑ?нÑ?Ñ? Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?, но когда"

#: src/LevelsText.h:61
msgid "you reach the edge of the jump, pull the bike's front"
msgstr "вÑ? доÑ?Ñ?игнеÑ?е кÑ?аÑ? Ñ?Ñ?амплина, поднимиÑ?е пеÑ?еднее"

#: src/LevelsText.h:62
msgid "wheel up."
msgstr "колеÑ?о ввеÑ?Ñ?."

#: src/LevelsText.h:63 src/LevelsText.h:90
msgid "That will cause the rear suspension to increase the"
msgstr "ЭÑ?о поможеÑ? заднемÑ? колеÑ?Ñ? (ведÑ?Ñ?емÑ?) Ñ?велиÑ?иÑ?Ñ?"

#: src/LevelsText.h:64 src/LevelsText.h:91
msgid "length of the jump."
msgstr "длинÑ? пÑ?Ñ?жка."

#: src/LevelsText.h:65 src/LevelsText.h:82 src/LevelsText.h:92
msgid "Try it..."
msgstr "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?делаÑ?Ñ? Ñ?ак..."

#: src/LevelsText.h:66
msgid "This tutorial will teach you the basics of jumping."
msgstr "ЭÑ?о пÑ?акÑ?иÑ?еÑ?кое занÑ?Ñ?ие наÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вам оÑ?новам пÑ?Ñ?жков."

#: src/LevelsText.h:67
msgid "Remember you can turn around your bike"
msgstr "Ð?омниÑ?е, Ñ?Ñ?о вÑ? можеÑ?е пеÑ?евоÑ?аÑ?иваÑ?Ñ? моÑ?оÑ?икл,"

#: src/LevelsText.h:68
msgid "by pressing "
msgstr "нажимаÑ? "

#: src/LevelsText.h:69
msgid "That was pretty easy, right?"
msgstr "ЭÑ?о доволÑ?но легко, пÑ?авда?"

#: src/LevelsText.h:70
msgid "Accelerate NOW! Obtain maximum speed, and try to"
msgstr ""
"УÑ?коÑ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? СÐ?Ð?ЧÐ?С! РазгониÑ?еÑ?Ñ? до макÑ?ималÑ?ной Ñ?коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?, и попÑ?Ñ?айÑ?еÑ?Ñ?"

#: src/LevelsText.h:71
msgid "keep the front wheel at the ground..."
msgstr "Ñ?деÑ?жаÑ?Ñ? пеÑ?еднее колеÑ?о на земле..."

#: src/LevelsText.h:72
msgid "Nice jump there! :)"
msgstr "ХоÑ?оÑ?ий пÑ?Ñ?жок! :)"

#: src/LevelsText.h:73
msgid "Congrats, you're now a master jumper!"
msgstr "Ð?оздÑ?авлениÑ?, вÑ? маÑ?Ñ?еÑ? по пÑ?Ñ?жкам!"

#: src/LevelsText.h:74
msgid "The basic idea is that when driving on the rear wheel,"
msgstr "Ð?Ñ?новнаÑ? идеÑ? в Ñ?ом, Ñ?Ñ?о когда вÑ? едеÑ?е на заднем колеÑ?е,"

#: src/LevelsText.h:75
msgid "your head is lowered quite a lot..."
msgstr "ваÑ?а голова поÑ?Ñ?и полноÑ?Ñ?Ñ?Ñ? опÑ?Ñ?ена..."

#: src/LevelsText.h:76
msgid "The difficult part is to keep the balance."
msgstr "СложноÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?оиÑ? в Ñ?оÑ?Ñ?анении Ñ?авновеÑ?ие."

#: src/LevelsText.h:77
msgid "When the distance you have to drive is quite short,"
msgstr "Ð?огда вам оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? пÑ?оеÑ?аÑ?Ñ? Ñ?овÑ?ем мало,"

#: src/LevelsText.h:78
msgid "you don't need to keep the balance."
msgstr "вам не нÑ?жно Ñ?оÑ?Ñ?анÑ?Ñ?Ñ? Ñ?авновеÑ?ие."

#: src/LevelsText.h:79
msgid "Accelerate (slowly) to the right with the front wheel raising."
msgstr "УÑ?коÑ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? (медленно) напÑ?аво, когда пеÑ?еднее колеÑ?о поднимаеÑ?Ñ?Ñ?."

#: src/LevelsText.h:80
msgid "Just before your head hit the block, make a quick left/right"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мо пеÑ?ед Ñ?ем, как ваÑ?а голова Ñ?даÑ?иÑ? в блок, вÑ?полниÑ?е бÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"

#: src/LevelsText.h:81
msgid "combination, and you should be on the other side."
msgstr "комбинаÑ?иÑ? налево-напÑ?аво, и вÑ? должнÑ? оказаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? на дÑ?Ñ?гой Ñ?Ñ?оÑ?оне."

#: src/LevelsText.h:83
msgid "Now you'll try a bit more difficult one..."
msgstr "ТепеÑ?Ñ? попÑ?обÑ?йÑ?е немного более Ñ?ложнÑ?й блок..."

#: src/LevelsText.h:84
msgid "This time keep your hands off the left and right arrow keys,"
msgstr "Ð?а Ñ?Ñ?оÑ? Ñ?аз Ñ?беÑ?иÑ?е палÑ?Ñ?Ñ? Ñ? кнопок налево и напÑ?аво,"

#: src/LevelsText.h:85
msgid "they're not delicate enough to help you keep balance."
msgstr "они недоÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но деликаÑ?нÑ? Ñ?Ñ?обÑ? помоÑ?Ñ? вам Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? Ñ?авновеÑ?ие."

#: src/LevelsText.h:86
msgid "Instead regulate your angle by accelerating and braking."
msgstr "Ð?меÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?ого, Ñ?егÑ?лиÑ?Ñ?йÑ?е Ñ?гол Ñ?Ñ?коÑ?ениÑ?ми и Ñ?оÑ?можениÑ?ми."

#: src/LevelsText.h:87
msgid "Try to drive a bit back and forth on your rear wheel,"
msgstr "Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е пÑ?оеÑ?аÑ?Ñ? немного назад и впеÑ?ел на заднем колеÑ?е,"

#: src/LevelsText.h:88
msgid "keeping the bike as steady as possible..."
msgstr "Ñ?деÑ?живаÑ? моÑ?оÑ?икл как можно более Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?ивÑ?м..."

#: src/LevelsText.h:89
msgid "Try getting under the next obstacle when you feel you're ready."
msgstr ""
"Ð?опÑ?обÑ?йÑ?е пÑ?обÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ? под Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?им пÑ?епÑ?Ñ?Ñ?Ñ?вием, когда поÑ?Ñ?вÑ?Ñ?вÑ?еÑ?е, Ñ?Ñ?о "
"гоÑ?овÑ?."

#: src/LevelsText.h:93
msgid "This tutorial will teach you to rear-wheel through"
msgstr "ЭÑ?о пÑ?акÑ?иÑ?еÑ?кое занÑ?Ñ?ие наÑ?Ñ?иÑ?Ñ? ваÑ? пÑ?оезжаÑ?Ñ? на заднем колеÑ?е Ñ?еÑ?ез"

#: src/LevelsText.h:94
msgid "areas where the ceiling is low."
msgstr "облаÑ?Ñ?и Ñ? низким поÑ?олком."

#: src/LevelsText.h:95
msgid "Beware that this can be pretty difficult :)"
msgstr "Ð?Ñ?игоÑ?овÑ?Ñ?еÑ?Ñ? - Ñ?Ñ?о можеÑ? бÑ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?ма непÑ?оÑ?Ñ?о :)"

#: src/LevelsText.h:96
msgid "Not that difficult, right?"
msgstr "Ð?е Ñ?лиÑ?ком Ñ?ложно, да?"

#: src/LevelsText.h:97
msgid "Nice! Now try the next one, it's a bit more difficult..."
msgstr "Ð?Ñ?лиÑ?но! ТепеÑ?Ñ? попÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий, он немного Ñ?ложнее..."

#: src/LevelsText.h:98
msgid "Good job! The next one is even more difficult..."
msgstr "ХоÑ?оÑ?аÑ? Ñ?абоÑ?а! СлежÑ?Ñ?Ñ?ий еÑ?е Ñ?ложнее..."

#: src/LevelsText.h:99
msgid "Now for the final one... It's not that long, but instead"
msgstr "ТепеÑ?Ñ? поÑ?ледний... Ð?н не Ñ?акой длиннÑ?й, но вмеÑ?Ñ?о Ñ?Ñ?ого"

#: src/LevelsText.h:100
msgid "there's even less room for your precious head. Good luck! :)"
msgstr "здеÑ?Ñ? еÑ?е менÑ?Ñ?е меÑ?Ñ?а длÑ? ваÑ?ей дÑ?агоÑ?енной головÑ?. УдаÑ?и! :)"

#~ msgid "Website Programming"
#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?аммиÑ?ование Ñ?айÑ?а"

#~ msgid "Website Administration"
#~ msgstr "Ð?дминиÑ?Ñ?Ñ?иÑ?ование Ñ?айÑ?а"

#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "ФоÑ?Ñ?м"

#~ msgid "for german translation"
#~ msgstr "за пеÑ?евод на немеÑ?кий Ñ?зÑ?к"

#~ msgid "for providing web space"
#~ msgstr "за пÑ?едоÑ?Ñ?авление пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?анÑ?Ñ?ва в web"

#~ msgid "for being such a little girl"
#~ msgstr "за Ñ?о, Ñ?Ñ?о она Ñ?акаÑ? маленÑ?каÑ? девоÑ?ка"


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/