diff -r b6452e7831d6 po/wesnoth-ei/fr.po--- a/po/wesnoth-ei/fr.po Tue Dec 02 07:30:22 2025 +0100
+++ b/po/wesnoth-ei/fr.po Sat Dec 06 17:42:04 2025 +0100
@@ -1015,7 +1013,7 @@
"Aye, we’ll help anyone quarrelin’ wi’ them trolls. But what be ye doing down "
"here?"
msgstr ""
-"Dac, on filera un coup de main à tous ceux qui se castagne avec ces trolls. "
+"D'ac, on filera un coup de main à tous ceux qui se castagne avec ces trolls. "
"Mais qu’est-ce que vous foutez là-dedans, vous ?"
#. [message]: speaker=Gweddry
@@ -1025,22 +1023,20 @@
"Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join "
"us and flee!"
msgstr ""
-"Les morts-vivants nous poursuivent, anéantissant toute vie sur son passage. "
+"Les morts-vivants nous poursuivent, anéantissant toute vie sur leur passage. "
"Vous feriez bien de fuir avec nous !"
#. [message]: speaker=Knutan
@@ -1561,7 +1548,7 @@
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:308
msgid "There must be some way to resolve this without fighting..."
-msgstr "Il doit bien y avoir un moyen de résoudre ça sans cpmbat..."
+msgstr "Il doit bien y avoir un moyen de résoudre ça sans combat..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:312
@@ -1580,7 +1565,7 @@
"Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for "
"himself!"
msgstr ""
-"Du sang, hahaha ! Nafga tuera les humains et gardera tout le butin pour lui "
+"Massacre, hahaha ! Nafga tuera les humains et gardera tout le butin pour lui "
"tout seul !"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:344
@@ -2596,12 +2572,11 @@
"There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others "
"first and was one of those who didn’t make it to the cellars in time."
msgstr ""
-"Là repose Anwyan, notre prêtresse locale. Elle a insisté pour aider les "
+"Ici repose Anwyan, notre prêtresse locale. Elle a insisté pour aider les "
"autres à se cacher en premier et a été l’une de celles qui n’ont pas eu le "
"temps d’atteindre les caves."
@@ -2727,8 +2697,8 @@
"then we should leave before more arrive. Will you join us?"
msgstr ""
"Pour le moment, je dois étudier et réfléchir à la manière de vaincre ces "
-"morts-vivants, puis nous devrions partir avant que d’autres n’arrivent. Vous "
-"joindrez-vous à nous ?"
+"morts-vivants, ensuite nous devrions partir avant que d’autres n’arrivent. "
+"Vous joindrez-vous à nous ?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:398
@@ -4547,7 +4444,7 @@
msgstr ""
"Gweddry et ses hommes franchirent rapidement la rive nord du Grand Fleuve, "
"laissant les morts-vivants loin derrière eux. L'hiver approchant, ils "
-"tombèrent par hasard une vallée habitée…"
+"tombèrent par hasard dans une vallée habitée…"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:57
@@ -4726,7 +4618,7 @@
"the Chief!"
msgstr ""
"C’est le territoire des Crocs-Blancs où tu t’installes, serpent ! Un peu de "
-"respect pour le Chef ! "
+"respect pour le chef ! "
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:383
@@ -5531,7 +5389,7 @@
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1068
msgid "Our Hunt must continue."
-msgstr "Notre Chasse doit continuer."
+msgstr "Notre chasse doit continuer."
#. [message]: speaker=Mortic
#. letting us know that they're just a small and relatively weak Drake Flight but it sets us up to meet some strong ones later
@@ -5557,9 +5412,9 @@
msgstr ""
"Je suis Aspirant.\n"
"Pourtant, dans ces terres du Nord, même la proie montre ses crocs\n"
-"et menace de nous vaincre.\n"
+"Et menace de nous vaincre.\n"
"Nous avons combattu des vols plus puissants\n"
-"et terni notre honneur.\n"
+"Et terni notre honneur.\n"
"Pourtant, notre flamme persiste.\n"
"Je ne tomberai pas ici."
@@ -6561,7 +6379,7 @@
"The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We "
"will have to find a pair of magical keys to open the door."
msgstr ""
-"L’Amulette devrait se trouver juste derrière cette porte, dans le sanctuaire "
+"L’amulette devrait se trouver juste derrière cette porte, dans le sanctuaire "
"intérieur. Il nous faudra trouver une paire de clés magiques pour ouvrir la "
"porte."
@@ -6712,7 +6516,7 @@
"head on a pike! I don’t fear the dead and I don’t fear you."
msgstr ""
"Aujourd'hui, on m'a traité de bigleux, puis de lâche, et maintenant de "
-"déserteur ?! Mon honneur ne tolérera plus aucune insulte ! Va-t'en, orc "
+"déserteur ?! Mon honneur ne tolérera plus aucune insulte ! Vas-t'en, orc "
"puant, de peur que je ne plante ta tête sur une pique ! Je ne crains ni les "
"morts ni toi."
@@ -6801,7 +6597,7 @@
msgstr ""
"Eh bien… je suis profondément touché par ta grande marque d’affection. Je "
"suis sûr que cela nous apportera beaucoup de réconfort quand des milliers de "
-"personnes auront été massacrés après que Wesnoth ait perdu la plus terrible "
+"personnes auront été massacrées après que Wesnoth ait perdu la plus terrible "
"guerre dont on puisse se souvenir. "
#. [message]: speaker=Dacyn
@@ -7360,9 +7138,9 @@
"each prisoner I free. I hope we’ll have enough gold left over for the next "
"battle!"
msgstr ""
-"Je suis déjà bien équipé, mais il faudra payer l'entretien pour armer et "
-"équiper chaque prisonnier que je libérerai. J'espère qu'il nous restera "
-"assez d'or pour la prochaine bataille !"
+"Je suis déjà bien équipé, mais il faudra payer pour armer et équiper chaque "
+"prisonnier que je libérerai. J'espère qu'il nous restera assez d'or pour la "
+"prochaine bataille !"
#. [message]: speaker=unit
#. prompt to the player
@@ -7488,7 +7264,7 @@
msgstr ""
"Quel carnage, dans cette caverne sombre et étroite… Comme je me languis de "
"revoir les plaines vallonnées de ma patrie. Ces terres sont froides, mais la "
-"pensée de mes compagnons de Clan brûle en moi brûle en moi avec ardeur.\n"
+"pensée de mes compagnons de Clan brûle en moi avec ardeur."
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "there" being the Horse Clans' plains
@@ -7602,7 +7375,7 @@
"Curse you all! Why couldn’t you have just died as tribute like everyone "
"else? Now my glorious golden Empire will never be..."
msgstr ""
-"Maudits soyez‑vous ! Pourquoi n’avez‑vous pas simplement accepté de mourir "
+"Soyez tous maudits ! Pourquoi n’avez‑vous pas simplement accepté de mourir "
"en tribut comme les autres ?! Maintenant, on ne verra jamais mon nouvel âge "
"d’or impérial…"
@@ -7666,8 +7436,8 @@
"Such decrepitude is one ten-thousandth of what you deserve for wielding that "
"evil amulet! But lo, a bridge in the distance! Hope is not yet lost."
msgstr ""
-"Une telle décrépitude ne représente qu'un dix-millième de ce que tu mérites "
-"pour avoir brandi cette amulette maléfique ! Mais voici, un pont au loin ! "
+"Une telle décrépitude ne représente qu'un millième de ce que tu mérites pour "
+"avoir brandi cette amulette maléfique ! Mais voici, un pont au loin ! "
"L'espoir n'est pas encore perdu."
#. [message]: speaker=Gweddry
@@ -7734,7 +7498,7 @@
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:340
msgid "I’m gettin’ too old for this life..."
-msgstr "Je suis trop vieux pour mener cette vie là..."
+msgstr "Je suis trop vieux pour cette vie là..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345
@@ -7887,7 +7642,7 @@
"We should press the attack."
msgstr ""
"Le soleil fortifie les miens.\n"
-"Le jour est notre Domaine.\n"
+"Le jour est notre domaine.\n"
"Nous devons poursuivre l’assaut. "
#. [message]: race=orc
@@ -9847,7 +9555,7 @@
"My Liege, your former High Advisor Dacyn is here, and he says he has vital "
"information on how to defeat the undead."
msgstr ""
-"Monseigneur, votre ancien Haut Conseiller Dacyn est ici, et il affirme "
+"Monseigneur, votre ancien haut conseiller Dacyn est ici, et il affirme "
"détenir des informations cruciales sur la manière de vaincre les morts-"
"vivants."
@@ -9857,7 +9565,7 @@
"He certainly looks half-dead. Dacyn, there is an unholy pall over your skin. "
"Where have you been all this time? We’ve sorely needed your help."
msgstr ""
-"Il a l'air à moitié mort. Dacyn, tu as le teint blafard. Où étais-tu "
-"passée ? On avait vraiment besoin de toi."
+"Il a l'air à moitié mort. Dacyn, tu as le teint blafard. Où étais-tu passé ? "
+"On avait vraiment besoin de toi."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:906
@@ -9917,7 +9621,7 @@
"Your Majesty, I have seen this amulet used before. While I cannot attest to "
"its reliability, it is certainly powerful enough to do what Dacyn claims."
msgstr ""
-"Votre Majesté, j'ai déjà vu cette amulette utilisée. Bien que je ne puisse "
+"Majesté, j'ai déjà vu cette amulette utilisée. Bien que je ne puisse "
"attester de son efficacité, elle est certainement assez puissante pour "
"accomplir ce que Dacyn prétend."
@@ -12527,7 +12225,7 @@
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:17
#, fuzzy
msgid "Dread Lich"
-msgstr "La Liche de l’Effroi"
+msgstr "Liche d’Effroi"
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:31
@@ -13503,7 +13201,7 @@
"<i><b>melee</b></i> and <i><b>ranged</b></i> attacks with <i><b>arcane</b></"
"i> damage."
msgstr ""
-"Gravé d’un symbole consacré, cette amulette bénira aussi bien vos attaques "
+"Gravée d’un symbole consacré, cette amulette bénira aussi bien vos attaques "
"<i><b>au corps à corps</b></i> que vos attaques <i><b>à distance</b></i> "
"avec des dégâts <i><b>arcaniques</b></i>."
@@ -13608,7 +13306,7 @@
"Cette potion bouillonne comme si elle était sur une flamme, mais reste "
"froide au toucher. Celui qui la boit gagne la capacité <i><b>inébranlable</"
"b></i> et peut <i><b>soigner 2 points de vie à chaque tour</b></i>, comme "
-"les nains possédant le trait « en bonne santé »."
+"les nains possédant le trait « vigoureux »."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:737
msgid "ring"