Re: [wesnothfr] Simplification de la validation des traductions |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives
]
- To: wesnothfr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [wesnothfr] Simplification de la validation des traductions
- From: Mathieu <mathieu@xxxxxxxxx>
- Date: Sat, 3 Sep 2022 12:35:41 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=simple/simple; d=guim.info; s=mail; t=1662201345; bh=Hz+QLdx9lTeaOBmXz0n606gnAtGGciOpFhEUHgI9u58=; h=Date:Subject:To:References:From:In-Reply-To:From; b=gGPoTjqtCcOeLZLJRsLU8KHsEO+xUbT6HESQkyAu/WXC4MgzjPrc5PQrWJ2gEQNBO AFJmABuzdA31paxRODj8xm+WnuCM5ZNePXjK9t6ayd2YGcaEH+zLChx8RNdh5T/SVn JUq+9t4unhhWMC9X4vV5uzEvI5AV4OhHAak7eGB3NTfbb4fWovmqCzw7RSk70GVUWz R4KkvcPEeUnJ7Luezq/p/mdTlJ1gnR8jqENEUS08DNDgZQBYEMdouFWAoamKE58hg/ NGM5xeVFuDcJB3FZcfY54TWl+r9gxO/BhySgI+0VnvApE+Use46pV9syzYX7+8u9YB P3/6n9b8ughdQ==
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=simple/simple; d=guim.info; s=mail; t=1662201341; bh=Hz+QLdx9lTeaOBmXz0n606gnAtGGciOpFhEUHgI9u58=; h=Date:Subject:To:References:From:In-Reply-To:From; b=K2XMI3/c+7dPw8LTKe9AlO6xwZg/pLhaHEFbmEHb9bUw1CNB3XlI1WU/BTief1QnU AxgWJvL3FVN2DDc2YYkIo8Oe/9UT4IwjUhw3XXaCKSEZ/9JoWw5aleRpqiKBXZ8T9N ATvFMhk912clg0MooDjQ+y9g/SDZ18o/6WGn1P5KBojODFQP4eK1kX/g4tawp8Gxmf CHTCy/ryyhRlFuUD+XYVv0lXRZIO2QF49HCoGsY9ZbTa5PkymrieW1J2vBczzVoYxV IdOpRKDf23DmncPYGwPiWDtv2kNF0v1PlgIQhdabCAFdI8F0OQ04dsJFsoofiHpUE3 2PGP7CRoRp94Q==
Bonjour,
Bien joué pour l'avancé de la
traduction !
Je suis de ton avis sur la validation
automatique. J'avais le même constat, il faut être pragmatique :
vu le nombre réduit de traducteurs/relecteurs, il ne faut pas être
plus royaliste que le roi.
Ce qui serait l'idéal, c'est d'avoir un
statut supplémentaire pour séparer le fuzzy en 2 : fuzzy suite au
changement dans la chaîne source, et fuzzy suite à une mise à jour
de la traduction. Le 2nd pouvant être visible par l'utilisateur
final alors que le premier nécessite sûrement un ajustement et
devrait être masqué.
Bon courage pour la suite.
Mathieu
Le 24/08/2022 à 11:16, dembot organizer
a écrit :
Bonjour à toutes et
à tous,
compte tenu du
manque de personne pour valider les propositions de traduction,
je
propose que dorénavant que toute traduction qui ne peut être
validée par une tierce personne soit acceptée automatiquement.
C'est évidemment un processus qui mènera à des erreurs possibles
mais je pense que laisser des traductions en fuzzy pendant
plusieurs
mois n'améliorera pas non plus la qualité de la traduction
française de Wesnoth pour les futurs utilisateurs.
Je pense aussi que
cela
correspondra plus à la manière de faire d'il y a quelques mois.
Par conséquence,
pour donner à toutes les traductions des chances égales d'entrer
dans Wesnoth, je réviserai mon rôle d'éditeur et je passerai à
celui
de secrétaire : je validerai toutes les traductions que je
recevrai (appliquant de possibles corrections simples). Je
validerai aussi mes propres traductions.
Merci pour votre
attention,
-^^- demario