Re: [wesnothfr] Re: [Wesnoth] Maintenance à reprendre |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives
]
- To: wesnothfr@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [wesnothfr] Re: [Wesnoth] Maintenance à reprendre
- From: syll-dev <syll-dev@xxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 18 Mar 2022 10:57:11 +0100
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=simple/simple; d=laposte.net; s=lpn-wlmd; t=1647597362; bh=ElsJtSNJw4VwuQzKhEc2DUyL9JzrycXesQRL39ZLgH4=; h=Message-ID:Subject:From:To:Date:In-Reply-To:References:Content-Type:MIME-Version:Content-Transfer-Encoding; b=CmXdBTnpWybJb3G41YuxI/Pp8DWRjzDWrUB3hllOCDWi3IJ0rx8SVTPhY7w9u9XrsegxQSxJI5mc9NoYK95OHBbgb1wq4dbYF6mbCPFsU3u7HezHxmHqiICGrrKzx7XrBPr54LoIOmGL13mrTzxJwMaqmU9O3Ics9mB8sOCQvSDfViPikMuqOJq1CxHN7F9v56MT+BsiI35eHT6NGdAPPUCCoaLAXn5RAsCoWUTZdTqnck3jJFy73sRCRQ9MOp3xMVaXbqjoN3DpzfRK0d6TICuVaUFUsKrGmQbXuwjKRmPSd2pIaZU5w2MzBUx6sHUg0PJGOo2zq8lCEvpgLHlIOA==;
Le jeudi 17 mars 2022 à 08:32 +0100, Mathieu a écrit :
> Bonjour,
> Il n'y a pas beaucoup de lien avec Ivanovic : quand j'ai des fichiers de
> campagne mis à jour, j'en fais un zip et je lui pousse par email avec un
> bonjour et un au revoir, généralement il ne me répond pas sauf s'il y a
> un souci. Je constate la mise à jour du dépôt principal sous une semaine
> au max.
> L'aspect embêtant c'est s'il y a un décalage entre le fichier
> nouvellement traduit et une mise à jour des chaînes originales, car il
> faut « merger » les deux.
Tu veux dire quand le fichier original a à nouveau évolué entre temps sur
le dépôt git ?
Comment se passe la gestion des différentes branches ? Il faut souvent
reporter des traductions sur différents fichiers pour gérer la version en
développement et la version en maintenance ?
> Pour l'aspect traduction, il n'y a pas d'obligation, c'est du logiciel
> libre, donc c'est du volontariat. Pour ma part, j'ai essayé de faire
> avancer le pourcentage de traduction, donc j'ai pris en charge pas mal
> de chose. Mais au final, le mainteneur ne fait que rassembler des
> fichiers, les vérifier et les pousser à un autre.
> Comme je me rend compte que je lâche la traduction de Wesnoth peu à peu,
> je me dis qu'il est plus cohérent que la personne en charge de la
> maintenance participe également à la traduction.
Oui, c'est ce que je me disais aussi, c'est pour ça que je demandais
quelle quantité ça pouvait représenter ; c'est aussi une occasion de m'en
occuper un peu plus. Je me souviens que tu as entièrement traduit un des
nouveaux scénarios, et il semble y en avoir un nouveau dans la liste des
traductions. Ça peut représenter une campagne tous les 1-2 ans environ ?
En plus de changements assez réguliers sur les anciens.
Sylvain