Translation English ==> Spanish of tazpkg

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/slitaz Archives ]



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tazpkg 4.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-02 04:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-01 22:34-0300\n"
"Last-Translator: Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team:  <lucas.lucas.lucas24@xxxxxxxxx>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"

#: tazpkg:88
msgid "SliTaz package manager - Version"
msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version"

#: tazpkg:89
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: tazpkg:89
msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"

#: tazpkg:91
msgid "Commands"
msgstr "comandos"

#: tazpkg:92
msgid "Print this short usage."
msgstr "Imprime este uso corto."

#: tazpkg:93
msgid "Show known bugs in packages."
msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes."

#: tazpkg:94
msgid "List installed packages on the system by category or all."
msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo."

#: tazpkg:95
msgid "Create a xHTML list of installed packages."
msgstr "Crear una lista xHTML de paquetes instalados"

#: tazpkg:96
msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)."

# Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
#  Revisen las lineas que tengan "print".
#: tazpkg:97
msgid "Print information about a package."
msgstr "Imprima información sobre el paquete."

#: tazpkg:98
msgid "Print description of a package (if it exists)."
msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)."

#: tazpkg:99
msgid "List the files installed with a package."
msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete."

#: tazpkg:100
msgid "List the configuration files."
msgstr "Lista de archivos de configuración."

#: tazpkg:101
msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i| -l| -m)."

#: tazpkg:102
msgid "Search on mirror for package having a particular file."
msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular."

#: tazpkg:103
msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
msgstr "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados."

#: tazpkg:104
msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)."

#: tazpkg:105
msgid "Install all packages from a list of packages."
msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."

#: tazpkg:106
msgid "Remove the specified package and all installed files."
msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."

#: tazpkg:107
msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."

#: tazpkg:108
msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."

#: tazpkg:109
msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."

#: tazpkg:110
msgid "Check packages md5sum to list and install latest upgrades."
msgstr "Comprobar paquetes md5sum para listar e instalar las últimas mejoras."

#: tazpkg:111
msgid "Create a package archive from an installed package."
msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado"

#: tazpkg:112
msgid "Create a package archive with configuration files."
msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración"

#: tazpkg:113
msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."

#: tazpkg:114
msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
msgstr "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."

#: tazpkg:115
msgid "Download a package into the current directory."
msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."

#: tazpkg:116
msgid "Download and install a package from the mirror."
msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."

#: tazpkg:117
msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo,"

#: tazpkg:118
msgid "Verify consistency of installed packages."
msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."

#: tazpkg:119
msgid "Install the flavor list of packages."
msgstr ""

#: tazpkg:120
msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
msgstr ""

#: tazpkg:121
msgid "Change release and update packages."
msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."

#: tazpkg:122
msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."

#: tazpkg:123
msgid "Display dependencies tree."
msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."

#: tazpkg:124
msgid "Display reverse dependencies tree."
msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."

#: tazpkg:125
msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
msgstr "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/arch al de slitaz (.tazpkg)."

#: tazpkg:126
msgid "Link a package from another slitaz installation."
msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."

#: tazpkg:127
msgid "Change the mirror url configuration."
msgstr "Cambia la configuración del url espejo -"

#: tazpkg:128
msgid "List undigest mirrors."
msgstr ""

#: tazpkg:129
msgid "Remove an undigest mirror."
msgstr ""

#: tazpkg:130
msgid "Add an undigest mirror."
msgstr ""

#: tazpkg:131
msgid "Update an undigest mirror."
msgstr "Actualiza "

#: tazpkg:132
msgid "Replay post install script from package."
msgstr ""

#: tazpkg:137
msgid "Tazpkg usage for command up"
msgstr ""

#: tazpkg:137
msgid "tazpkg up [--option]"
msgstr "tazpkg up [--option]"

#: tazpkg:138
msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"

#: tazpkg:140
msgid "Where options are"
msgstr "Cuando las opciónes son"

#: tazpkg:141
msgid "Check only for available upgrades"
msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"

#: tazpkg:142
msgid "Force recharge of packages list and check"
msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar."

#: tazpkg:143
msgid "Check for upgrades and install them all"
msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"

#: tazpkg:145
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"

#: tazpkg:160
msgid "Please specify a package name on the command line."
msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."

#: tazpkg:171
#, sh-format
msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE"

#: tazpkg:182
#, sh-format
msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
msgstr ""

#: tazpkg:235
#, sh-format
msgid ""
"$PACKAGE package is already installed. You can\n"
"use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
msgstr ""

#: tazpkg:249
#, sh-format
msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
msgstr ""

#: tazpkg:251
msgid ""
"You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
"packages available on the mirror."
msgstr ""
"Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la última lista de\n"
"packages disponibles desde el espejo."

#: tazpkg:368
#, sh-format
msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
msgstr "incapaz de encontrar: $PACKAGE en la lista de paquetes del espejo."

#: tazpkg:422
#, sh-format
msgid "Extracting $PACKAGE... "
msgstr "Extrayendo $PACKAGE..."

#: tazpkg:426
#: tazpkg:431
msgid "Extracting the pseudo fs... "
msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."

#: tazpkg:495
msgid "Installation of :"
msgstr "Instalación de :"

#: tazpkg:497
#, sh-format
msgid "Copying $PACKAGE... "
msgstr "Copiando $PACKAGE"

#: tazpkg:509
msgid "Checking post install dependencies... "
msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."

#: tazpkg:512
#, sh-format
msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
msgstr "Por favor corre 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' en / y reintenta."

#: tazpkg:586
#, sh-format
msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
msgstr "Guardando archivos de configuración para $PACKAGE..."

#: tazpkg:600
#, sh-format
msgid "Installing $PACKAGE... "
msgstr "Instalando $PACKAGE..."

#: tazpkg:604
#, sh-format
msgid "Removing old $PACKAGE... "
msgstr "Removiendo viejos $PACKAGE..."

#: tazpkg:612
msgid "Removing all tmp files... "
msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."

#: tazpkg:629
#, sh-format
msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) está instalado."

#: tazpkg:680
#, sh-format
msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
msgstr ""

#: tazpkg:684
msgid "Tracking dependencies for :"
msgstr "Rastreando dependencias para :"

#: tazpkg:691
#, sh-format
msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
msgstr "Faltante: $MISSING_PACKAGE"

#: tazpkg:695
#, sh-format
msgid "$deps missing package(s) to install."
msgstr "Paquete(s) $deps faltante(s) para instalar."

#: tazpkg:711
msgid "Install all missing dependencies"
msgstr "Instalando todas las dependencias faltantes"

#: tazpkg:728
#, sh-format
msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
msgstr "Comprobando si $pkg existe en la lista local..."

#: tazpkg:755
#, sh-format
msgid ""
"Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved. The package is installed but\n"
"will probably not work."
msgstr "Dejando dependencias de $PACKAGE sin resolver. El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."

#: tazpkg:831
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetes instalados"

#: tazpkg:846
#, sh-format
msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
msgstr "0 paquetes instalados para : $PATTERN"

#: tazpkg:850
#, sh-format
msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
msgstr ""

#: tazpkg:858
msgid "Available packages name-version"
msgstr "Paquetes avalables name-version"

#: tazpkg:868
msgid ""
"No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
"please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
msgstr ""

#: tazpkg:873
#: tazpkg:901
#, sh-format
msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN"

#: tazpkg:877
#: tazpkg:905
#, sh-format
msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
msgstr ""

#: tazpkg:886
msgid "Matching packages name with version and desc"
msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"

#: tazpkg:896
msgid ""
"No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
"please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
msgstr ""

#: tazpkg:952
#, sh-format
msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
msgstr ""

#: tazpkg:966
msgid "Current mirror(s)"
msgstr "Actual espejo(s)"

#: tazpkg:970
msgid ""
"Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
"the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
msgstr "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). Debes especificar la dirección completa de th"

#: tazpkg:973
msgid "New mirror(s) URL : "
msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL :"

#: tazpkg:981
msgid "Nothing has been changed."
msgstr "Nada ha sido cambiado,"

#: tazpkg:1104
msgid "No dependency for"
msgstr "Sin dependencias para"

#: tazpkg:1106
#, sh-format
msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib"

#: tazpkg:1210
#, sh-format
msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package !"
msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"

#: tazpkg:1261
#, sh-format
msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"

# ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
#: tazpkg:1384
#: tazpkg:1408
msgid "base-system"
msgstr "sistema base"

#: tazpkg:1385
#: tazpkg:1409
msgid "x-window"
msgstr "x-window"

#: tazpkg:1386
#: tazpkg:1410
msgid "utilities"
msgstr "Utilidades"

#: tazpkg:1387
#: tazpkg:1411
msgid "network"
msgstr "Red"

#: tazpkg:1388
#: tazpkg:1412
msgid "graphics"
msgstr "gráficos"

#: tazpkg:1389
#: tazpkg:1413
msgid "multimedia"
msgstr "multimedia"

#: tazpkg:1390
#: tazpkg:1414
msgid "office"
msgstr "Office"

#: tazpkg:1391
#: tazpkg:1415
msgid "development"
msgstr "desarrollo"

#: tazpkg:1392
#: tazpkg:1416
msgid "system-tools"
msgstr "Herramientas del sistema"

#: tazpkg:1393
#: tazpkg:1417
msgid "security"
msgstr "seguridad"

#: tazpkg:1394
#: tazpkg:1418
msgid "games"
msgstr "Juegos"

#: tazpkg:1395
#: tazpkg:1419
msgid "misc"
msgstr "misceláneos"

#: tazpkg:1396
#: tazpkg:1420
msgid "meta"
msgstr "meta"

#: tazpkg:1397
#: tazpkg:1421
msgid "non-free"
msgstr "no libre"

#: tazpkg:1434
msgid "y"
msgstr "y"

#: tazpkg:1435
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: tazpkg:1436
msgid "n"
msgstr "n"

#: tazpkg:1437
msgid "N"
msgstr "N"

#: tazpkg:1452
msgid "Blocked packages"
msgstr "Páginas bloqueadas"

#: tazpkg:1457
msgid "No blocked packages found."
msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."

#: tazpkg:1464
msgid "Packages categories"
msgstr "Categoría de paquetes"

#: tazpkg:1472
#, sh-format
msgid "$categories categories"
msgstr "$categories categorías"

#: tazpkg:1481
msgid "Installed packages of category:"
msgstr "Paquetes instalados de categoría."

#: tazpkg:1495
#, sh-format
msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
msgstr "Paquetes $packages instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"

#: tazpkg:1500
msgid "List of all installed packages"
msgstr "Lista de paquetes instalados"

#: tazpkg:1513
#, sh-format
msgid "$packages packages installed."
msgstr "$packages paquetes instalados."

#: tazpkg:1525
msgid "Creating xHTML list of installed packages"
msgstr "Creando lista xHTML de paquetes instalados"

#: tazpkg:1527
msgid "Generating xHTML header..."
msgstr "Generando cabeceras xHTML..."

#: tazpkg:1531
msgid "Creating packages information..."
msgstr "Creando información de paquetes..."

#: tazpkg:1541
msgid "Generating xHTML footer..."
msgstr "Generando pié xHTML..."

#: tazpkg:1557
#: tazpkg:2315
msgid "Mirrored packages diff"
msgstr ""

#: tazpkg:1562
#, sh-format
msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
msgstr "$pkgs nuevos paquetes enlistados en el espejo."

#: tazpkg:1566
msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
msgstr ""

#: tazpkg:1567
msgid "Recharge your current list to create a first diff."
msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."

#: tazpkg:1572
#: tazpkg:1577
msgid "List of available packages on the mirror"
msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"

#: tazpkg:1583
#, sh-format
msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
msgstr ""

#: tazpkg:1590
msgid "Installed files with:"
msgstr "Archivos instalados con:"

#: tazpkg:1595
#, sh-format
msgid "$files files installed with $PACKAGE."
msgstr "Archivos $files instalados con $PACKAGE."

#: tazpkg:1604
msgid "Tazpkg information"
msgstr "Información Tazpkg"

#: tazpkg:1606
msgid "Package    :"
msgstr "Paquete  :"

#: tazpkg:1607
msgid "Version    :"
msgstr "Versión  :"

#: tazpkg:1608
msgid "Category   :"
msgstr "Categoria :"

#: tazpkg:1609
msgid "Short desc :"
msgstr "Descripción corta :"

#: tazpkg:1610
msgid "Maintainer :"
msgstr "Mantenedor :"

#: tazpkg:1612
msgid "Depends    :"
msgstr "Dependencias  :"

#: tazpkg:1615
msgid "Suggested  :"
msgstr "Sugerido :"

#: tazpkg:1618
msgid "Build deps :"
msgstr "Construyendo dependencias :"

#: tazpkg:1621
msgid "Wanted src :"
msgstr "Fuente buscado :"

#: tazpkg:1624
msgid "Web site   :"
msgstr "Sitio Web "

#: tazpkg:1632
msgid "Description of:"
msgstr "Descripción de:"

#: tazpkg:1639
msgid "Sorry, no description available for this package."
msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."

#: tazpkg:1647
msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
msgstr ""

#: tazpkg:1648
msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search paint'"

#: tazpkg:1653
msgid "Search result for:"
msgstr "Busca resultados para:"

#: tazpkg:1671
#: tazpkg:1731
msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
msgstr ""

#: tazpkg:1672
msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search-file libnss'"

#: tazpkg:1677
#: tazpkg:1737
msgid "Search result for file"
msgstr "Resultado de búsqueda para archivo"

#: tazpkg:1709
#: tazpkg:2362
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#: tazpkg:1719
#, sh-format
msgid "0 file found for: $pkg"
msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"

#: tazpkg:1724
#, sh-format
msgid "$match file(s) found for: $pkg"
msgstr ""

#: tazpkg:1732
msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'"

#: tazpkg:1750
#, sh-format
msgid "0 file found for : $file"
msgstr "0 archivos encontrados para : $file"

#: tazpkg:1797
msgid ""
"Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
"list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
msgstr ""

#: tazpkg:1827
#, sh-format
msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..."

#: tazpkg:1849
msgid "Please specify the release you want on the command line."
msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."

#: tazpkg:1850
msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
msgstr "Ejemplo: tazpkg set-release cooking"

#: tazpkg:1876
#, sh-format
msgid "$PACKAGE is not installed."
msgstr "$PACKAGE no está instalado."

#: tazpkg:1894
#, sh-format
msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"

#: tazpkg:1901
#, sh-format
msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:"

#: tazpkg:1909
#, sh-format
msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"

#: tazpkg:1910
msgid "Please confirm uninstallation"
msgstr "Por favor, confirme desinstalación"

#: tazpkg:1915
msgid "Removing:"
msgstr "Removiendo:"

#: tazpkg:1921
msgid "Removing all files installed..."
msgstr "Removiendo todos los archivos instalados,,,"

#: tazpkg:1942
msgid "Removing package receipt..."
msgstr ""

#: tazpkg:1953
#, sh-format
msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE"

#: tazpkg:1969
#, sh-format
msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE"

#: tazpkg:1976
#, sh-format
msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación"

#: tazpkg:1986
#, sh-format
msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado."

#: tazpkg:1994
msgid "Extracting:"
msgstr "Extrayendo:"

#: tazpkg:2004
#: tazpkg:2020
msgid "Copying original package..."
msgstr "Copiando paquete original..."

#: tazpkg:2010
#, sh-format
msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTIR"

#: tazpkg:2017
msgid "Recompressing:"
msgstr "Recomprimiendo:"

#: tazpkg:2025
msgid "Recompressing the fs... "
msgstr "Recomprimiendo el fs..."

#: tazpkg:2029
msgid "Creating new package... "
msgstr "Creando nuevo paquete..."

#: tazpkg:2047
msgid "File lost"
msgstr "Archivo perdido"

#: tazpkg:2061
msgid "Configuration files"
msgstr "Archivos de configuración"

#: tazpkg:2097
msgid "User configuration backup on "
msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado"

#: tazpkg:2116
#, sh-format
msgid "Can't repack $PACKAGE"
msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE"

#: tazpkg:2120
#, sh-format
msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por"

#: tazpkg:2132
msgid "Can't repack, the following files are lost:"
msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"

#: tazpkg:2159
msgid "Can't repack, md5sum error."
msgstr "No se puede re-empaquetar, error md5sum."

#: tazpkg:2170
#, sh-format
msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente."

#: tazpkg:2171
#: tazpkg:2225
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: tazpkg:2178
msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
msgstr ""

#: tazpkg:2185
msgid "Creating the list of files..."
msgstr "Creando la lista de archivos..."

#: tazpkg:2190
msgid "Creating md5sum of files..."
msgstr "Creando md5sum de archivos..."

#: tazpkg:2204
msgid "Compressing the fs... "
msgstr "Comprimiendo el fs..."

#: tazpkg:2211
msgid "Updating receipt sizes..."
msgstr ""

#: tazpkg:2216
msgid "Creating full cpio archive... "
msgstr ""

#: tazpkg:2219
msgid "Restoring original package tree... "
msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original... "

#: tazpkg:2224
#, sh-format
msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente."

#: tazpkg:2244
msgid "doesn't exist."
msgstr "No existe."

#: tazpkg:2261
msgid "Undigest"
msgstr ""

#: tazpkg:2263
msgid "is up to date."
msgstr "está al día."

#: tazpkg:2277
msgid "Recharging undigest"
msgstr ""

#: tazpkg:2281
msgid "Creating backup of the last packages list..."
msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."

#: tazpkg:2321
#, sh-format
msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
msgstr "paqutes $new_pkgs nuevos en el espejo."

#: tazpkg:2324
msgid "No new packages on the mirror."
msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."

#: tazpkg:2331
msgid ""
"Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
"list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
"packages."
msgstr ""

#: tazpkg:2358
msgid "Your packages list is older than one week... recharging"
msgstr "Su lista de paquetes está desactualizada por más de una semana... recargando"

#: tazpkg:2363
msgid "Update type"
msgstr "Tipo de actualización"

#: tazpkg:2385
msgid "New build   :"
msgstr "Nueva construcción :"

#: tazpkg:2388
msgid "New version :"
msgstr "Nueva versión :"

#: tazpkg:2399
#: tazpkg:2428
msgid "-e"
msgstr "-e"

#: tazpkg:2406
#, sh-format
msgid "You have $upnb available upgrades$blocks on $pkgs installed packages"
msgstr ""

#: tazpkg:2415
msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ?"

#: tazpkg:2439
msgid "No known bugs."
msgstr "Sin bugs conocidos."

#: tazpkg:2445
msgid "Bug list completed"
msgstr "Lista de bugs completa"

#: tazpkg:2447
#, sh-format
msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:"

#: tazpkg:2464
#, sh-format
msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada"

#: tazpkg:2472
#, sh-format
msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
msgstr "El paquete $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por."

#: tazpkg:2477
#, sh-format
msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"

#: tazpkg:2481
msgid "target of symlink"
msgstr "objetivo de symlink"

#: tazpkg:2486
msgid "Missing dependencies for"
msgstr "Dependencias faltantes para"

#: tazpkg:2493
msgid "Dependencies loop between"
msgstr ""

# Bug es más conocido que su misma traducción al español.
#: tazpkg:2497
msgid "Looking for known bugs... "
msgstr "Buscando bugs conocidos..."

#: tazpkg:2522
#, sh-format
msgid "The following packages provide $file :"
msgstr ""

#: tazpkg:2528
msgid "overridden by"
msgstr "anulado por"

#: tazpkg:2533
msgid "No package has installed the following files"
msgstr ""

#: tazpkg:2542
msgid "Check completed."
msgstr "Comprobación completa."

#: tazpkg:2549
#, sh-format
msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."

#: tazpkg:2553
#, sh-format
msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..."

#: tazpkg:2567
#, sh-format
msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."

#: tazpkg:2575
#, sh-format
msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados."

#: tazpkg:2608
#: tazpkg:2669
#, sh-format
msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"

#: tazpkg:2611
#: tazpkg:2672
#, sh-format
msgid "Continuing $PACKAGE download"
msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE"

#: tazpkg:2694
msgid "Clean cache:"
msgstr "Borra cache:"

#: tazpkg:2696
msgid "Cleaning cache directory..."
msgstr "Borrando directorio caché..."

#: tazpkg:2699
#, sh-format
msgid "$files file(s) removed from cache."
msgstr "$files archivo(s) removidos de la caché."

#: tazpkg:2709
msgid "Current undigest(s)"
msgstr ""

#: tazpkg:2713
msgid "No undigest mirror found."
msgstr ""

#: tazpkg:2725
#, sh-format
msgid "Remove $undigest undigest"
msgstr ""

#: tazpkg:2729
#, sh-format
msgid "Removing $undigest undigest..."
msgstr ""

#: tazpkg:2735
#, sh-format
msgid "Undigest $undigest not found"
msgstr ""

#: tazpkg:2750
#, sh-format
msgid "Creating new undigest $undigest."
msgstr ""

#: tazpkg:2768
msgid "Unknow option"
msgstr "Opción desconocida"

#: tazpkg:2783
#, sh-format
msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE."

#: tazpkg:2787
#, sh-format
msgid "Package $PACKAGE is not installed."
msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado."

#: tazpkg:2788
msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'"

#: tazpkg:2801
msgid "Tazpkg SHell"
msgstr "Tazpkg SHell"

#: tazpkg:2803
msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
msgstr "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para salir."

#: tazpkg:2813
msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
msgstr "Estás corriendo actualmente un Tazpkg SHell"

#: tazpkg:2855
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato no soportado"

#: tazpkg:2871
#, sh-format
msgid "$PACKAGE is already installed."
msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado."

#: tazpkg:2880
#, sh-format
msgid "Missing : $i"
msgstr "Faltante : $i"

#: tazpkg:2884
msgid "Link all missing dependencies"
msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes"

#: tazpkg:2894
#, sh-format
msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved."
msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"

#: tazpkg:2895
msgid "The package is installed but probably will not work."
msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/