[qet] Re: Participation au projet

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/qet Archives ]


Le mardi 03 janvier 2012 09:36:44 Mohamed SOUABNI, vous avez écrit :
> Bonjour,
Bonjour Mohamed,

> Je me présente , je m'appelle Mohamed SOUABNI  Professeur agrégé en Génie
> Electrique de nationalité  Tunisienne. J'exerce en tant qu'enseignant et
> je m'occupe de la Direction du Département de Technologies Electriques a
> la faculté technologique d'El-jouf en Arabie Saoudite. J'ai visité votre
> site internet et j'étais impressionné  par le travail faite par votre
> équipe pour développer le logiciel en source ouverte Qelectrotech en
> plusieurs langues. J'ai l'honneur de présenter une demande pour
> participer à l'arabisation du contenu de ce logiciel. En effet la langue
> utilisée ,ici en Arabie Saoudite, pour transmettre les connaissances
> techniques est la langue arabe, et nos étudiants trouvent toujours des
> difficultés pour utiliser les logiciels anglosaxones. Dans l'attente de
> votre réponse, veuillez agréer mes salutations les plus distinguées.

Ta participation pour la traduction de QET est la bienvenue. Puis-je en 
profiter pour te demander comment se comporte l'application (notamment les 
champs de texte éditables sur les schémas) avec une langue RTL (Right-To-
Left) comme l'arabe ?
En effet, je n'ai jamais pris le temps de me pencher sur la question et j'ai 
de fait des raisons de penser que QElectroTech n'est, en l'état actuel des 
choses, pas du tout conçu pour les langues s'écrivant de droite à gauche.

Sinon, petites questions techniques usuelles lors de l'accueil d'un nouveau 
traducteur : 
* Quel système d'exploitation utilises-tu ?
* Connais-tu Subversion, afin de commiter ton travail par toi-même ?

Sinon, pour information, les statistiques de traduction[1] devraient te 
donner une idée du travail qui t'attend : 1000 chaînes de caractères pour 
l'application, 1347 noms d'éléments à traduire, et une dizaine de petits 
fichiers à traduire.

@+
-- 
Xavier G.
QElectroTech project developer

[1] http://qelectrotech.org/wiki/doc/translation#statut_des_traductions

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/