[ostorybook-dev] Relecture guides

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/ostorybook-dev Archives ]


J'ai revu les guides :

  • Orthographe - Grammaire - Synonymes

    Il faudra que je me replonge dans l'installation de CkEditor car j'avais dû rater qq chose !

  • Boîte à Idées

À trancher : majuscule à Livre ?   Orthographe de "clique". Je pense qu'on écrit un clic. 

  • Épisodes


Bernard


Title: Orthographe - Grammaire - Synonymes



Orthographe - Grammaire - Synonymes



Auteur(s) FaVdB
CC-BY-SA



UUID: 0fc3e5dc-1d50-40e6-bec3-d14ffdd35491

réalisé avec oStorybook 5.59



Sommaire
1 Introduction
   1.1 Présentation
   1.2 LanguageTool
   1.3 Grammalecte
2 Installation
   2.1 Prérequis
   2.2 Installation des dictionnaires
   2.3 Installation de CkEditor
   2.4 Installation des extensions
3 Mise en œuvre
   3.1 Utilisation
   3.2 Utilisation mode autonome
   3.3 Utilisation mode bureautique
4 Personnalisation
   4.1 Dictionnaire orthographique
   4.2 Dictionnaire des synonymes et antonymes
5 Conclusions
   5.1 Complexité
   5.2 Avis aux traducteurs

1 Introduction

1.1 Présentation

La vérification de l'orthographe et de la grammaire nécessite des ressources assez volumineuses, ne serait-ce que pour la partie dictionnaire. Beaucoup de logiciels spécialisés existent déjà, que ce soient sous forme commerciale ou de logiciel Open Source. OStorybook intègre l'un de ces outils sous une forme rudimentaire, mais vous voudrez peut-être disposer de quelque chose de plus élaboré.

Le choix a été fait de ne pas grever oStorybook d'une panoplie complexe et de confier cette tâche à ces logiciels spécialisés. La plupart du temps, ces logiciels proposent une intégration directement dans votre navigateur (Firefox ou Chrome) ou dans votre logiciel de bureautique (Word ou LibreOffice). Deux solutions d'extension vous sont proposées : LanguageTool et/ou Grammalecte.

La vérification de la grammaire sera systématiquement confiée à ces extensions via votre navigateur Firefox ou Chrome, avec utilisation de CkEditor.

LanguageTool, Grammalecte et les logiciels spécifiques doivent rester des modules externes à oStorybook. En effet, tous ces logiciels ne traitent pas vraiment les mises en forme (du genre "liste numérotée" ou encore le gras, l'italique, etc.). Ce qui suit est donc une manière de faire qui peut dépendre de la manière d'utiliser oStorybook. Deux cas de figure seront décrits:

  • utilisation de oStorybook exclusivement, ci-après désigné comme "mode autonome";

  • utilisation conjointe de oStorybook et d'un outil de bureautique (Writer de LibreOffice et/ou Word de Microsoft), qui sera appelée "mode bureautique".

Gardez bien à l'esprit que, quel que soit le mode, vos mises en forme ne seront jamais vraiment traitées comme il faut.

1.2 LanguageTool

Bénéficiez de conseils personnalisés et de suggestions d’améliorations de vos textes, où que vous soyez. L’extension LanguageTool s’intègre sur tous les navigateurs (y compris vos supports de rédaction) pour corriger vos e-mails, vos articles de blog ou vos tweets en toute simplicité. Grâce à la reconnaissance automatique de langue, LanguageTool propose des suggestions claires et précises. Son petit plus ? Le respect de la vie privée. Aucun document n’est sauvegardé par l’extension. Un logiciel qui a tout bon !

(source : https://languagetool.org/fr )

1.3 Grammalecte

Grammalecte est un correcteur grammatical et typographique open source dédié à la langue française, pour Writer (LibreOffice, OpenOffice), Firefox & Thunderbird, Chrome, etc.

Grammalecte essaie d’apporter une aide à l’écriture du français sans parasiter l’attention des utilisateurs avec de fausses alertes. Ce correcteur suit donc le principe suivant : le moins de « faux positifs » possible ; s’il n’est pas possible de déterminer avec de fortes chances qu’une suite de mots douteuse est erronée, le correcteur ne signalera rien.

Grammalecte dispose d’un moteur grammatical qui, en interne, simplifie le texte au fur et à mesure pour détecter nombre d’erreurs diverses. En premier lieu, il examine le paragraphe et sa ponctuation, puis il le scinde en phrase.

(source : https://grammalecte.net )

2 Installation

2.1 Prérequis

L'intégration des dictionnaires dans oStorybook s'opère via le menu Aide > Orthographe. Puis choisissez votre langue et téléchargez les dictionnaires correspondants.

La vérification grammaticale utilisera les extensions LanguageTool et/ou Grammalecte.

Recommandation

Profitez de l'occasion pour installer l'extension autant dans votre navigateur que dans votre logiciel bureautique. Et, pourquoi pas, installez-le dans Thunderbird (votre logiciel de courrier électronique). Voir le lien des sites plus haut.

2.2 Installation des dictionnaires

Dans la boîte de dialogue ouverte par le menu Aide > Orthographe apparaît la langue déjà sélectionnée.

 

La liste des dictionnaires installés peut être vide. Cliquez le bouton "Récupérer la liste" pour avoir la liste des dictionnaires téléchargeable.

 

Sélectionnez la langue désirée puis appuyez sur le bouton "Téléchargement".

La langue concernée apparaît dans la liste des dictionnaires installés, sélectionnez-la en appuyant sur le bouton correspondant, puis sur Fermer.

Les dictionnaires sont maintenant installés et opérationnels.

2.3 Installation de CkEditor

Pour s'affranchir de la nécessité d'une connexion Internet, téléchargez le petit logiciel:

https://download.cksource.com/CKEditor/CKEditor/CKEditor%204.20.2/ckeditor_4.20.2_full.zip 

Il s'agit de CkEditor (dans sa version 4) à décompresser dans votre dossier personnel.

Lorsque CkEditor est installé oStorybook ajoutera un bouton dans l'éditeur de scène permettant de lancer automatiquement votre navigateur avec un fichier créé dynamiquement intitulé "verif.html" et contenant le texte de la scène.

2.4 Installation des extensions

Procédez à l'installation des différentes extensions (pour Firefox et/ou Chrome, LibreOffice, Word) à partir des sites suivants en respectant les indications qui y sont données:

LanguageTool: https://languagetool.org/fr 

Grammalecte: https://grammalecte.net/ 

3 Mise en œuvre

3.1 Utilisation

La vérification orthographique, grâce aux dictionnaires intégrés, voir chapitre 2.2, est automatique. Chaque anomalie détectée est signalée par un souligné rouge ondulé. Un simple clic droit sur le mot concerné ouvre un menu contextuel dans lequel un sous-menu Orthographe apparaît permettant de choisir le mot de remplacement, ou de l'ajouter dans le dictionnaire personnel.

Pour effectuer la recherche d'un synonyme ou d'un antonyme, il faut d'abord sélectionner le mot, ou l'_expression_, souhaité. Les sous-menus correspondants apparaîtront alors dans le menu contextuel sur un clic droit.

Selon l'utilisation de oStorybook, pour la vérification grammaticale, on distingue les deux modes :

Mode autonome: le principe général consistera à utiliser le format HTML, puis via le navigateur Firefox ou Chrome le module de vérification sera activé grâce à CkEditor.

Mode bureautique: c'est le format "document" (DOCX ou ODT) qui est utilisé. À noter que ce mode permettra l'accès à plus de fonctionnalités (par exemple le recenseur de mots).

3.2 Utilisation mode autonome

Si CkEditor a bien été installé, un bouton spécial apparaît dans l'éditeur de scène (repère 3), complètement à droite :

(capture partielle d'écran)

Le module externe mis à disposition est basé sur un fichier HTML qui utilisera CkEditor. Mettez en oeuvre la vérification orthographique en suivant les indications de l'extension utilisée.

Pour Grammalecte, allez à la fin du texte puis cliquez sur l'espace résiduel à la fin pour faire apparaître le menu contextuel.

Après avoir effectué vos corrections, basculez en mode "source" et copiez le code HTML correspondant (via les raccourcis clavier Ctrl+A et Ctrl+C).

Revenez à l'éditeur de scène dans oStorybook et basculez en mode "code HTML" puis collez le contenu du presse-papier (via les raccourcis Ctrl+A et Ctrl+V).

3.3 Utilisation mode bureautique

Le point de départ est l'éditeur de scène. Utilisez le bouton avec une grosse flèche verte orientée vers la droite "Enregistrer dans un fichier" (repère 1), et choisissez le dossier et le fichier, sans oublier l'extension DOCX ou ODT.

(capture partielle de l'éditeur de scène)

Démarrez votre logiciel de bureautique et ouvrez le fichier que vous venez de créer. Procédez à sa vérification avec le correcteur, puis enregistrez le fichier et quittez, éventuellement, le logiciel de bureautique.

De retour dans oStorybook, vous êtes toujours dans l'éditeur de scène. Pour réintégrer vos corrections, utilisez le bouton représentant une grosse flèche rouge orientée vers la gauche (repère 2), "Coller depuis un fichier" et sélectionnez votre fichier. Le texte de la scène sera remplacé par le contenu du fichier.

4 Personnalisation

4.1 Dictionnaire orthographique

Le système utilisé par oStorybook pour la vérification orthographique est directement issu du projet JOrtho disponible à cette adresse:

https://jortho.sourceforge.net/ 

Le dictionnaire est un simple fichier de texte dans lequel le contenu de chaque ligne est constitué d'un mot.

En complément, JOrtho enregistre vos mots ajoutés dans un fichier "UserDictionary_fr.txt".

Tous les dictionnaires sont enregistrés dans votre sous-dossier caché intitulé ".storybook".

Vous pouvez créer votre propre dictionnaire de base, voyez les informations dans la page d'accueil du projet.

4.2 Dictionnaire des synonymes et antonymes

Le CRISCO (Équipe d'accueil 4255 de l'université de Caen Normandie) est une équipe de recherche spécialisée dans l’analyse de l’articulation entre syntaxe et sémantique. Le CRISCO a autorisé l'emploi du DES (Dictionnaire Électronique des Synonymes) servant de base au dictionnaire intégré dans oStorybook.

Le dictionnaire des synonymes, intitulé "thesaurus_fr.ocid" est un fichier texte compressé où chaque ligne décrit un mot sous la forme suivante:

mot@[(nature)|]synonyme1|synonyme2#antonyme1|antonyme2

  • mot est le mot décrit,

  • (nature) est la nature du mot (Nom, Verbe, Adjectif, etc.), la nature est facultative d'où les crochets pour l'indiquer, la présence des parenthèses est obligatoire si la nature est indiquée,

  • synonyme1 etc. est la liste des synonymes dont chacun est séparé du suivant par le caractère | (pipe),

  • antonyme1 etc. est la liste des antonymes dont chacun est séparé du suivant par le caractère | (pipe),

Exemples:

    abaissant@humiliant|dégradant|avilissant#exaltant
  

remarque: cette définition comporte 3 synonymes et 1 antonyme.

    abaque@anamorphose|nomographie|boulier|couronnement|table
  

remarque: cette définition ne comporte aucun synonyme

À noter que toute ligne commençant par le caractère # (dièse) indique qu'il s'agit d'un commentaire qui sera ignoré. Traditionnellement ces commentaires sont situés en début de fichier et indiquent la source du dictionnaire.

Le DES ne comporte pas les formes fléchies, il est complété de manière à pouvoir proposer des synonymes et antonymes. Dans ce cas le mot est suivi du signe '=' et du lemme correspondant. Par exemple le mot "ami" comporte trois formes fléchies: "amie", "amies" et "amis". Ce qui donne la description suivante:

   ami@camarade|copain|partenaire|allié|...|chéri#adversaire|...|rival
   amie=ami
   amies=ami
   amis=ami

(les "..." indiquent qu'il y a d'autres synonymes ou antonymes)

Ainsi, que vous recherchiez l'un de ces mots vous obtiendrez les synonymes ou antonymes du lemme "ami". À vous de corriger l'orthographe en fonction du contexte.

Lorsque la liste des synonymes et antonymes est proposée, si la recherche s'est faite sur la base du lemme, celui-ci est indiqué en en-tête. Exemple avec le mot "Amie":

 

5 Conclusions

5.1 Complexité

Le processus peut vous paraître complexe, mais vous pourrez très rapidement acquérir les réflexes nécessaires et, finalement, vous vous rendrez compte que tout ceci est très simple.

5.2 Avis aux traducteurs

Tout ce qui est décrit dans ce document correspond au français. Pour une autre langue, il convient de disposer des ressources nécessaires, en particulier concernant le dictionnaire des synonymes. Merci de contacter l'équipe de développement pour mettre en place les éléments indispensables, dont la traduction du fichier des messages.

Title: Boîte à Idées



Boîte à Idées



Auteur(s) FaVdB
CC-BY-SA



UUID: 274b7273-e7f5-4fd6-b445-4311b90116fb

réalisé avec oStorybook 5.60a



Sommaire
  1. Introduction
  2. Mise en oeuvre
  3. Interactions

1. Introduction

Lorsqu'on écrit un livre, il arrive souvent qu'on ait une idée pas forcément en lien avec l'histoire en cours. Ce peut être en lien avec un autre livre, ou tout simplement pour un futur ouvrage. Il serait donc un peu inutile de vouloir créer cette Idée dans le livre sur lequel on travaille. La Boîte à Idées permet de créer une idée, rattachée ou non à un livre.

2. Mise en œuvre

C'est l'élément de menu "Aide > Boîte à Idées" qui permet d'activer cette fonction. Le fichier dans lequel les Idées seront enregistrées s'intitule "ideabox.xml" et il se trouvera dans votre dossier ".storybook5". Il s'agit d'un fichier XML, ce qui permet de le lire avec n'importe quel outil du genre "Bloc-note", mais il est recommandé de n'utiliser qu'oStorybook pour le gérer.

La fonction Boîte à Idées est conçue pour être indépendante de tout livre géré par oStorybook. Mais un lien sera quand même établi de manière à permettre de copier une Idée dans un Livre, ou de mettre à jour une Idée depuis les opérations liées à un Livre (voir plus loin le chapitre consacré aux interactions).

Les idées seront identifiées par un code interne de type UUID.

Lors de la première utilisation, la boîte à idées étant vide, l'apparence sera la suivante :

 

En haut à gauche figurent les deux boutons d'action pour créer une idée et supprimer une idée et, à droite, le bouton pour quitter la boîte à idées. En dessous s'affiche le tableau des idées existantes.

Remarque : comme pour tout tableau dans oStorybook, vous pouvez ajuster la largeur des colonnes, changer l'ordre de tri ou encore sélectionner les colonnes à afficher.

À la création d'une idée, la boîte de dialogue est affichée de la manière suivante :

 

Le nom de l'idée qui a été généré est constitué de la date et heure. Vous pouvez le changer à loisir.

Les modifications sont enregistrées lors de la validation sur OK. Si vous annulez, l'idée initialisée sera quand même enregistrée.

Le résultat, après création de l'idée, sera le suivant :

 

À noter que dans cet exemple rien n'a été modifié dans l'idée, équivalent du "Annuler".

3. Interactions

Le but de la boîte à idées est d'offrir un outil supplémentaire via oStorybook. Il est donc normal, voire obligatoire, que la boîte à idées permette d'interagir avec les autres éléments.

3.1. Copier une idée vers un Livre

La première interaction consiste à copier une idée depuis la boîte à idées vers un Livre. Dans l'exemple ci-dessous, il s'agit de copier l'idée vers le Livre "De la Terre à la lune". Il suffit de sélectionner l'idée dans la liste puis de faire un clic droit de manière à ouvrir le menu contextuel.

 

Le sous-menu "Copier dans le Livre" comporte un élément pour chacun des projets actuellement ouverts.

3.2 Copier une idée depuis un Livre vers la boîte à idées

Dans votre projet, sélectionnez la vue du tableau des idées, puis sélectionnez l'idée à copier et activez le menu contextuel via un clic droit.

 

Sélectionnez "Copier dans la boîte à idées" et l'idée sera copiée.

3.3 Modifications automatiques

Quand l'idée d'un livre est modifiée, la modification est automatiquement reportée dans la boîte à idées. Par contre, l'inverse n'est pas effectué. Ainsi si vous modifiez l'idée dans la Boîte à Idées ces modifications ne seront pas reportées dans le (ou les) Livre. N'oubliez pas que si une idée est copiée dans plusieurs Livres, chaque modification dans l'un ou l'autre sera reportée en totalité dans la Boîte à Idées.

Title: Episodes

Episodes

Guide d'utilisation de la fonction Episode
Auteur(s) favdb
CC-BY-SA
réalisé avec oStorybook 5.05.08 (dev)

Sommaire

        1 Introduction
        2 Utilisation

1 Introduction

J.K.Rowling, célèbre auteure de la série des Harry Potter, a publié quelques notes utilisées pour la réalisation de L'Ordre du Pheonix. C'est sur cette base que l'outil "Episode" a été conçu. (voir par exemple l'article publié sur le blog "Les Pages qu'on tourne").

Cet outil se veut être l'un des premiers à être utilisé lorsqu'on commence à imaginer un nouveau roman. Ce n'est pas encore le moment de la rédaction proprement dite, juste celui de l'organisation de ses idées.

Le principe est de classer dans un tableau ces idées en adoptant les principes suivants:

- les rangées représenteront les différents épisodes de l'histoire, dans sa chronologie réelle

- en colonnes, outre celles du numéro de l'épisode, de son titre, éventuellement du chapitre ou de la scène de rattachement, de son plot, il y a les différents fils que l'histoire raconte.

À noter que dans ce contexte la notion de "Plot" est énoncée comme une "Action" alors qu'il pourrait être plus approprié de la nommer "Intrigue".

2 Utilisation

Lorsque vous activez l'outil Épisodes pour la première fois l'onglet correspondant est créé, mais il est vide. Ce qui est tout à fait normal puisque vous n'avez pas encore créé le moindre épisode.

La création d'un épisode se fait via le bouton correspondant (1). Apparaît alors une rangée qui accueillera vos notes. Commencez par renseigner le titre de l'épisode, il sera nécessaire lorsque vous enregistrerez vos épisodes. En effet, un épisode sans titre sera purement et simplement ignoré, même si vous y avez inscrit des notes.

Après avoir décrit succinctement l'action, ou l'intrigue, vous pouvez renseigner les différentes colonnes qui correspondent aux fils, que vous pourrez déterminer via le bouton correspondant (3), ou via le menu "Nouveau > Fil".  

Le numéro de l'épisode ne peut être modifié, il est automatique. En revanche en faisant un clic droit dessus vous obtiendrez un menu contextuel vous permettant de déplacer l'épisode vers le haut ou vers le bas, de le supprimer ou d'en ajouter un autre. Lorsque la case du numéro d'épisode est sélectionnée, l'appui sur la touche "Entrée" fera apparaître ce même menu contextuel. Vous disposez aussi d'un bouton pour renuméroter les épisodes (2) puisque lorsqu'on change l'ordre des épisodes ceux-ci ne sont pas renumérotés.

L'icône représentant un point d'interrogation indique que pour l'instant vous n'avez relié aucun chapitre ni scène à l'épisode. Pour ajouter un tel lien, ou le modifier, il suffit de faire un clic droit sur l'icône puis de choisir la cible souhaitée dans le menu contextuel.

L'option Titre (5) permet d'afficher le titre des chapitres ou des scènes reliés.

Vous pouvez modifier la largeur des colonnes. Les largeurs des colonnes "Action" et des fils sont liées, en modifier une modifiera les autres.

Pour augmenter la hauteur des rangées, vous pouvez agir sur le curseur (4).



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/