[mythtvfr_traduction] [521] validation plugin et frontend |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 521
Author: gilles74
Date: 2016-03-21 22:39:58 +0100 (Mon, 21 Mar 2016)
Log Message:
-----------
validation plugin et frontend
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts 2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts 2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -1,15 +1,16 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.1" language="fr_FR">
+<TS version="2.0" language="fr_FR">
<context>
<name>(MythGalleryMain)</name>
<message>
<source>MythGallery cannot find its start directory.
%1
Check the directory exists, is readable and the setting is correct on MythGallery's settings page.</source>
- <translation>MythGallery ne peut trouver son répertoire de départ.
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">MythGallery ne peut trouver son répertoire de départ.
%1
-Vérifiez que le répertoire existe et est accessible en lecture et que les réglages sont corrects sur la page de réglages de MythGallery.</translation>
+Vérifiez que ce répertoire existe qu'il est accessible en lecture et que les réglages sont corrects sur la page de réglages de MythGallery.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -660,7 +661,8 @@
<message>
<source>Seasonal Slideshow</source>
<translatorcomment>Gilles je doute que ce soit des saisons donc on parle mais plutôt une notion d'évenements calendaires
-Nic: https://code.mythtv.org/trac/ticket/12335. Ce type d'évènement?</translatorcomment>
+Nic: https://code.mythtv.org/trac/ticket/12335. Ce type d'évènement?
+Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Diaporama saisonnier</translation>
</message>
<message>
@@ -696,7 +698,7 @@
</message>
<message>
<source>Start slideshow in thumbnail view</source>
- <translatorcomment>gilles étonnante fonction</translatorcomment>
+ <translatorcomment>gilles étonnante fonction que je ne comprends pas</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Démarrer le diaporama dans le mode miniature</translation>
</message>
<message>
@@ -705,7 +707,7 @@
</message>
<message>
<source>Start random slideshow with seasonal theme in thumbnail view</source>
- <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama aléatoire avec un thème saisonier dans le mode miniature</translation>
+ <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama aléatoire avec un thème saisonnier dans le mode miniature</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate image right 90 degrees</source>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.1" language="fr_FR">
+<TS version="2.0" language="fr_FR">
<context>
<name>(MythMusicMain)</name>
<message>
@@ -653,7 +653,7 @@
<message>
<source>Playlist Editor</source>
<translatorcomment>Variante d'une traduction existante...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditeur de liste</translation>
+ <translation>Éditeur de liste</translation>
</message>
<message>
<source>Switch To Gallery View</source>
@@ -905,7 +905,7 @@
</message>
<message>
<source>View Actions</source>
- <translatorcomment>gilles ou voir les actions</translatorcomment>
+ <translatorcomment>gilles ou voir les actions ou actions de visualisation ??</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Actions de vue</translation>
</message>
<message>
@@ -961,10 +961,11 @@
</message>
<message>
<source>A music file scan has finished on %1</source>
- <translation type="unfinished">Un balayage de fichiers musicaux est fini sur %1</translation>
+ <translation>Un balayage de fichiers musicaux est fini sur %1</translation>
</message>
<message>
<source>Can't run the music file scanner because it is already running on %1</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Le balayeur de fichiers musicaux ne peut être exécuté car il est déjà en cours d'exécution sur %1</translation>
</message>
<message>
@@ -993,6 +994,7 @@
</message>
<message>
<source>Got too many track unavailable errors. Maybe the host with the music on is off-line?</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Trop de titres indisponibles. Peut être que l'accès aux fichiers musicaux est indisponible</translation>
</message>
</context>
@@ -1160,7 +1162,7 @@
</message>
<message>
<source>First</source>
- <translation type="unfinished">Premier</translation>
+ <translation>Premier</translation>
</message>
<message>
<source>Track</source>
@@ -1208,7 +1210,7 @@
</message>
<message>
<source>Specify what action to take when exiting MythMusic plugin due to a jumppoint being executed.</source>
- <translation type="unfinished">Spécifie l'action à entreprendre lorsque l'on quitte MythMusic du à l'exécution d'un point de saut.</translation>
+ <translation>Spécifie l'action à entreprendre lorsque l'on quitte MythMusic du à l'exécution d'un point de saut.</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically lookup an audio CD if it is present and show its information in the Music Selection Tree.</source>
@@ -1520,7 +1522,8 @@
</message>
<message>
<source>Updating stream list. Please Wait ...</source>
- <translation type="unfinished">Mise à jour de la liste de flux. Veuillez patienter...</translation>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Mise à jour de la liste des flux. Veuillez patienter...</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1886,11 +1889,13 @@
</message>
<message>
<source>Resume mode (Playlist Editor):</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Reprise de lecture (Éditeur de liste) :</translation>
</message>
<message>
<source>Resume mode (Radio):</source>
- <translation type="unfinished">Reprise de lecture (Radio) :</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation>Reprise de lecture (Radio) :</translation>
</message>
<message>
<source>Action on jumppoint:</source>
@@ -1914,7 +1919,7 @@
</message>
<message>
<source>Syncronized</source>
- <translation type="unfinished">Synchronisé</translation>
+ <translation>Synchronisé</translation>
</message>
<message>
<source>Lyrics:</source>
@@ -2355,6 +2360,7 @@
</message>
<message>
<source>Resume mode (Playlist):</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Reprise de lecture (liste de lecture) :</translation>
</message>
<message>
@@ -2411,6 +2417,7 @@
</message>
<message>
<source>Allow writing metadata to tags:</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Autoriser l'écriture des métadonnées dans le fichier :</translation>
</message>
<message>
@@ -2455,6 +2462,7 @@
</message>
<message>
<source>Reset music database</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Réinitialiser la base de données musicales</translation>
</message>
<message>
@@ -2967,6 +2975,7 @@
</message>
<message>
<source>Add/Edit Station and Channel</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ajouter/Éditer la station et la chaîne</translation>
</message>
</context>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts 2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts 2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -88,10 +88,12 @@
</message>
<message>
<source>Skip 10 Pages Back</source>
+ <translatorcomment>gilles Sauter en arrière de 10 pages</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Sauter les 10 pages précédentes</translation>
</message>
<message>
<source>Skip 10 Pages Forward</source>
+ <translatorcomment>gilles Sauter en avant de 10 pages</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Sauter les 10 pages suivantes</translation>
</message>
<message>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -25,6 +25,7 @@
</message>
<message>
<source>ZoneMinder Mini Live View</source>
+ <translatorcomment>Gilles en vidéo on parle de mosaique</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Vue en direct miniature de ZoneMinder</translation>
</message>
</context>
@@ -123,11 +124,11 @@
</message>
<message>
<source>Show Notifications</source>
- <translation type="unfinished">Afficher les notifications</translation>
+ <translation>Afficher les notifications</translation>
</message>
<message>
<source>OK</source>
- <translation type="unfinished">Valider</translation>
+ <translation>Valider</translation>
</message>
<message>
<source>Select Camera</source>
@@ -219,23 +220,23 @@
</message>
<message>
<source>Monitor 5</source>
- <translation type="unfinished">Moniteur 5</translation>
+ <translation>Moniteur 5</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor 6</source>
- <translation type="unfinished">Moniteur 6</translation>
+ <translation>Moniteur 6</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor 7</source>
- <translation type="unfinished">Moniteur 7</translation>
+ <translation>Moniteur 7</translation>
</message>
<message>
<source>Monitor 8</source>
- <translation type="unfinished">Moniteur 8</translation>
+ <translation>Moniteur 8</translation>
</message>
<message>
<source>Change Function</source>
- <translation type="unfinished">Changer la fonction</translation>
+ <translation>Changer la fonction</translation>
</message>
<message>
<source>%DATE%, %TIME%</source>
@@ -243,11 +244,11 @@
</message>
<message>
<source>Zoneminder Console</source>
- <translation type="unfinished">Console de ZoneMinder</translation>
+ <translation>Console de ZoneMinder</translation>
</message>
<message>
<source>Configure Your zoneminder.</source>
- <translation type="unfinished">Configurer votre ZoneMinder</translation>
+ <translation>Configurer votre ZoneMinder</translation>
</message>
<message>
<source>Status:</source>
@@ -256,27 +257,29 @@
</message>
<message>
<source>Recorded Events</source>
- <translation type="unfinished">Évènements enregistrés</translation>
+ <translation>Évènements enregistrés</translation>
</message>
<message>
<source>Learn what your cameras caughtup.</source>
+ <translatorcomment>Gilles Voir ce que vos caméras ont capturé.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Apprenez ce que vos caméras ont capturé.</translation>
</message>
<message>
<source>Event Playback</source>
- <translation type="unfinished">Lecture des évènements</translation>
+ <translation>Lecture des évènements</translation>
</message>
<message>
<source>Watch recorded event</source>
- <translation type="unfinished">Voir l'évènement enregistré</translation>
+ <translation>Voir l'évènement enregistré</translation>
</message>
<message>
<source>Live Camera</source>
- <translation type="unfinished">Caméra en direct</translation>
+ <translation>Caméra en direct</translation>
</message>
<message>
<source>Camera Live Playback</source>
- <translation type="unfinished">Écoute de caméra en direct</translation>
+ <translatorcomment>gilles ????</translatorcomment>
+ <translation>Écoute de caméra en direct</translation>
</message>
<message>
<source>Name:</source>
@@ -311,11 +314,11 @@
</message>
<message>
<source>Can't connect to the mythzmserver</source>
- <translation type="unfinished">Impossible de se connecter au mythzmserver</translation>
+ <translation>Impossible de se connecter au mythzmserver</translation>
</message>
<message>
<source>Is it running? Have you set the correct IP and port in the settings?</source>
- <translation type="unfinished">Est-il en fonction ? Son adresse IP et port paramétré dans les réglages sont-ils correct ?</translation>
+ <translation>Est-il en fonction ? Son adresse IP et son port paramétré dans les réglages sont-ils correct ?</translation>
</message>
<message>
<source>The mythzmserver didn't respond to our request to get the protocol version!!</source>
@@ -357,11 +360,13 @@
</message>
<message>
<source>Hide Continuous Events</source>
- <translation type="unfinished">Cacher les évènements continuels</translation>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Cacher les évènements continus</translation>
</message>
<message>
<source>Show Continuous Events</source>
- <translation type="unfinished">Afficher les évènements continuels</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Afficher les évènements continus</translation>
</message>
<message>
<source>Change View</source>
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.1" language="fr_FR">
+<TS version="2.0" language="fr_FR">
<context>
<name>(Categories)</name>
<message>
@@ -3872,7 +3872,7 @@
Nic: Médiathèque?
gilles déjà utilisé au niveau supérieur, peut être mediathéque photo, je crois qu'il faut conserver images
Nic: ok pour images</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Effacer les données et les miniatures du groupe de stockage des photos. Un rebalayage sera nécessaire. Les photos sur le média local seront conservés.</translation>
+ <translation>Effacer les données et les miniatures du groupe de stockage d'images. Un rebalayage sera nécessaire. Les images sur le média local seront conservés.</translation>
</message>
<message>
<source>Clear Now!</source>
@@ -3881,7 +3881,7 @@
<message>
<source>Warning! This will erase settings for: hidden images, directory covers and re-orientations. You will have to set them again after re-scanning.</source>
<translatorcomment>images, photos ou fichiers cachés ???</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Attention ! Cela supprimera les réglages pour les images cachées, les couvertures de répertoire et les ré-orientations. Vous devrez les reconfigurer après un rebalayage.</translation>
+ <translation>Attention ! Cela supprimera les réglages pour les images cachées, les couvertures de répertoire et les ré-orientations. Vous devrez les reconfigurer après un rebalayage.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -4811,7 +4811,7 @@
<translatorcomment>ou photos ??? Nick: Mon seul problème avec photos c'est qu'on pourrait avoir des images qui ne sont pas des photos...
Gilles; et il peut y avoir des films, je propose "Pas de données trouvées" mais ça ne résout pas notre problème image/ photos, je crois qu'image serait mieux (utilisé dans kodi) mais pas pour les films pris avec un appareil photo. A réflechir
Nic: média?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pas d'images trouvées.
+ <translation>Pas d'images trouvées.
Balayer le groupe de stockage avec le menu,
ou insérez/montez le média local.</translation>
</message>
@@ -5081,7 +5081,7 @@
<message>
<source>Show Pictures</source>
<translatorcomment>ou photos</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher les images</translation>
+ <translation>Afficher les images</translation>
</message>
<message>
<source>Image Captions</source>
@@ -5165,7 +5165,7 @@
<message>
<source>No images</source>
<translatorcomment>ou photos ?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pas d'images</translation>
+ <translation>Pas d'images</translation>
</message>
<message>
<source>Copying files</source>
@@ -5180,7 +5180,7 @@
</message>
<message>
<source>No images specified</source>
- <translatorcomment>gilles: sélectionnées ?</translatorcomment>
+ <translatorcomment>gilles: sélectionnées </translatorcomment>
<translation type="unfinished">Pas d'images spécifiées</translation>
</message>
<message>
@@ -6773,6 +6773,7 @@
</message>
<message>
<source>TVDB or TMDB ID</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Id TVDB ou TMDB</translation>
</message>
<message>
@@ -6781,6 +6782,7 @@
</message>
<message>
<source>Use any available Input</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Utiliser toutes les entrées disponibles</translation>
</message>
<message>
@@ -6875,8 +6877,9 @@
<source>Watching Live TV</source>
<translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...
gilles Alors regarde le live TV
-Nic: Je crois qu'on l'écrivait en un mot toutefois (LiveTV)</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Regarder le live TV</translation>
+Nic: Je crois qu'on l'écrivait en un mot toutefois (LiveTV)
+gilles effectivement</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Regarder le liveTV</translation>
</message>
<message>
<source>Watching Recording</source>
@@ -7801,7 +7804,8 @@
<message>
<source>Show standby</source>
<translatorcomment>gilles si c'est un status ==>afficher la demande mise en veille
-Nic: Regarde le message suivant, on dirait plutôt que ça fait apparaître des options dans un menu...</translatorcomment>
+Nic: Regarde le message suivant, on dirait plutôt que ça fait apparaître des options dans un menu...
+gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Afficher « Mise en veille »</translation>
</message>
<message>
@@ -8887,7 +8891,8 @@
</message>
<message>
<source>Switch Recording Input view</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>gilles je doute que ça passe en longueur </translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Afficher la liste des entrées permettant d'enregister</translation>
</message>
<message>
<source>Fast Forward (Sticky) or Forward one second while paused</source>
@@ -9343,7 +9348,7 @@
<message>
<source>Image Gallery</source>
<translatorcomment>gilles image à confirmer</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Galerie photos</translation>
+ <translation>Galerie d'images</translation>
</message>
<message>
<source>Start/Stop Slideshow</source>
@@ -9352,19 +9357,19 @@
<message>
<source>Start Recursive Slideshow</source>
<translatorcomment>Nic: ok</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama récursif</translation>
+ <translation>Démarrer le diaporama récursif</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate image right 90 degrees</source>
<translatorcomment>gilles ou tourner de 90° vers la droite
Nic: Rotation de 90° vers la droite?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rotation de 90° à droite</translation>
+ <translation>Rotation de 90° vers la droite</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate image left 90 degrees</source>
<translatorcomment>gilles ou Tourner de 90° vers la gauche
Nic: Rotation de 90° vers la gauche?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rotation de 90° à gauche</translation>
+ <translation>Rotation de 90° vers la gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Flip image horizontally</source>
@@ -9384,7 +9389,7 @@
</message>
<message>
<source>Full-size (un-zoom) image</source>
- <translation type="unfinished">Taille originale (sans agrandissement )</translation>
+ <translation type="unfinished">Image originale (sans modification )</translation>
</message>
<message>
<source>Mark image</source>
@@ -9393,25 +9398,25 @@
<message>
<source>Scroll image up</source>
<translatorcomment>Nic: que penserais-tu de "Défiler vers le haut"?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Se déplacer vers le haut</translation>
+ <translation>Défiler vers le haut</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll image left</source>
<translatorcomment>gilles OK
Nic: que penserais-tu de "Défiler vers la gauche"?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Se déplacer vers la gauche</translation>
+ <translation>Défiler vers la gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll image right</source>
<translatorcomment>gilles OK
Nic: que penserais-tu de "Défiler vers la droite"?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Se déplacer vers la droite</translation>
+ <translation>Défiler vers la droite</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll image down</source>
<translatorcomment>gilles OK
Nic: que penserais-tu de "Défiler vers le bas"?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Se déplacer vers la droite</translation>
+ <translation>Défiler vers la droite</translation>
</message>
<message>
<source>Recenter image</source>
@@ -9840,7 +9845,8 @@
<message>
<source>Recording failing</source>
<translatorcomment>gilles ou Enregistrement de l'erreur ??? pas clair
-Nic: De ce que j'en comprend c'est un "évènement", un "signal" que l'enregistrement en cours est présentement en cours d'échec...</translatorcomment>
+Nic: De ce que j'en comprend c'est un "évènement", un "signal" que l'enregistrement en cours est présentement en cours d'échec...
+gilles alors "Enregistrement en échec"</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
@@ -9870,7 +9876,8 @@
<message>
<source>LiveTV ended</source>
<translatorcomment>gilles ou sortie du liveTV
-Nic: c'est un évènement, un signal.. Je ne sais pas ce qui est préférable...</translatorcomment>
+Nic: c'est un évènement, un signal.. Je ne sais pas ce qui est préférable...
+Gilles je penche pour sortie du liveTV</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Fin du liveTV</translation>
</message>
<message>
@@ -9895,7 +9902,7 @@
</message>
<message>
<source>Tuning signal waiting</source>
- <translation type="unfinished">Attente du signal de syntonisation</translation>
+ <translation type="unfinished">En attente du signal de syntonisation</translation>
</message>
<message>
<source>Master backend started</source>
@@ -10328,7 +10335,8 @@
<name>Orientation</name>
<message>
<source>File: %1, Db: %2</source>
- <translatorcomment>Nic: C'est quoi un Db pour une image? certainement pas un décibel....</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nic: C'est quoi un Db pour une image? certainement pas un décibel....
+Gilles aucune idée, peut être le n° dans le base</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Fichier : %1, Db : %2</translation>
</message>
<message>
@@ -10869,6 +10877,7 @@
</message>
<message>
<source>Play from last played position</source>
+ <translatorcomment>gilles il sera plus correct de dire "Reprendre le lecture à partir de la dernière position"</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Lire à partir de la dernière position </translation>
</message>
<message>
@@ -11775,7 +11784,9 @@
<message>
<source>Syndicated Episode Number</source>
<translatorcomment>Gilles : je ne sais pas si syndicated à une signification
-Nic: https://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_syndication</translatorcomment>
+Nic: https://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_syndication
+Gilles donc nous ne sommes pas concerné
+</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Numéro d'épisode</translation>
</message>
<message>
@@ -12940,34 +12951,38 @@
<message>
<source>R</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Recorded</comment>
- <translation>E</translation>
+ <translatorcomment>Gilles j'ai controlé toutes les entrées</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">O</translation>
</message>
<message>
<source>X</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::DontRecord</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">X</translation>
</message>
<message>
<source>P</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::PreviousRecording</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">P</translation>
</message>
<message>
<source>R</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::CurrentRecording</comment>
<translatorcomment>gilles E pour enregistrement
-Nic: déjà utilisé précédemment...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+Nic: déjà utilisé précédemment...
+gilles o alors</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">O</translation>
</message>
<message>
<source>E</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::EarlierShowing</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">p</translation>
</message>
<message>
<source>T</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::TooManyRecordings</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">T</translation>
</message>
<message>
<source>c</source>
@@ -13001,7 +13016,7 @@
<message>
<source>x</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Inactive</comment>
- <translatorcomment>gilles OK mais je préfère x minuscule </translatorcomment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">i</translation>
</message>
<message>
@@ -13013,8 +13028,8 @@
<message>
<source>B</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::TunerBusy</comment>
- <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">O</translation>
+ <translatorcomment>gilles O est utiliser pour enregistrer alors B </translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">B</translation>
</message>
<message>
<source>f</source>
@@ -13044,10 +13059,11 @@
<source>Failing</source>
<translatorcomment>gilles défaut ou défaillant ?
Nic: c'est le statut d'un enregistrement... Ça vien de QString RecStatus::toString(RecStatus::Type recstatus, RecordingType rectype) dans le code...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Erroné</translation>
</message>
<message>
<source>The showing is failing to record because of errors.</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Cette diffusion n'a pas été enregistrée pour cause d'erreurs</translation>
</message>
<message>
@@ -13156,6 +13172,7 @@
</message>
<message>
<source>Device to read audio from, if audio is separate from the video.</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Matériel pour lire l'audio, si l'audio est séparé de la vidéo.</translation>
</message>
<message>
@@ -13172,7 +13189,8 @@
</message>
<message>
<source>Maximum time (in milliseconds) MythTV waits for a channel lock. For recordings, if this time is exceeded, the recording will be marked as failed.</source>
- <translation type="unfinished">Temps d'attente maximum (en millisecondes) pour verouiller une chaîne. Lors d'un enregistrement, si ce délai est dépassé, l'enregistrement est marqué en erreur.</translation>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Temps d'attente maximum (en millisecondes) pour verrouiller une chaîne. Lors d'un enregistrement, si ce délai est dépassé, l'enregistrement est marqué en erreur.</translation>
</message>
<message>
<source>Force audio sampling rate</source>
@@ -13236,7 +13254,7 @@
</message>
<message>
<source>Device ID and Tuner Number of available HDHomeRun devices.</source>
- <translation type="unfinished">ID du dispositif et numéro de tuner des dispositifs HDHomeRun disponibles.</translation>
+ <translation>ID du dispositif et numéro de tuner des dispositifs HDHomeRun disponibles.</translation>
</message>
<message>
<source>Device IP or ID of a VBox device. eg. '192.168.1.100' or 'vbox_3718'</source>
@@ -13285,6 +13303,7 @@
</message>
<message>
<source>V@Box TV Gateway networked tuner</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Tuner réseau V@BOX TV</translation>
</message>
<message>
@@ -14622,6 +14641,7 @@
</message>
<message>
<source>Maximum number of simultaneous recordings this device should make. Some digital transmitters transmit multiple programs on a multiplex, if this is set to a value greater than one MythTV can sometimes take advantage of this. If only a single program is available, setting this to 2 allows overlapping schedules to record.</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Nombre maximal d'enregistrement simultané pour ce matériel ? Si cette valeur est supérieur à 1 vous pourrez profiter des avantages offerts par certain diffuseur qui propose plusieurs programmes sur le même multiplex. En cas de diffusion d'un seul programme, vous pourrez chevaucher des enregistrements en choisisant la valeur 2.</translation>
</message>
<message>
@@ -14824,7 +14844,8 @@
</message>
<message>
<source>Uses OpenMAX to alpha blend the OSD onto the video.</source>
- <translatorcomment>traduction existante pour opengl</translatorcomment>
+ <translatorcomment>traduction existante pour opengl
+gilles on peut peut être supprimé "les effets" et conserver "pour la transparence de ....."</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Utilise OpenMAX pour les effets de transparence de l'affichage superposé sur la vidéo.</translation>
</message>
<message>
@@ -15542,7 +15563,7 @@
</message>
<message>
<source>ScanTransport Tuning to %1 mplexid(%2)</source>
- <translation type="unfinished">Acquisition par le multiplex (%2) de %1</translation>
+ <translation>Acquisition par le multiplex (%2) de %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>: Found %n</source>
@@ -15875,7 +15896,8 @@
<message>
<source>External (black box) recorder</source>
<translatorcomment>gilles black box est une marque http://www.cnet.com/products/black-box-usb-2-0-cutebox-tv-tuner-video-capture-adapter-usb-2-0/
-Nic: Ce n'est toutefois pas ce dont on parle ici. C'est le "tuner" bizarre dont on parlais qui a la description suivante: "A 'black box' application controlled via stdin, status on stderr and TransportStream read from stdout"... </translatorcomment>
+Nic: Ce n'est toutefois pas ce dont on parle ici. C'est le "tuner" bizarre dont on parlais qui a la description suivante: "A 'black box' application controlled via stdin, status on stderr and TransportStream read from stdout"...
+gilles est ce vraiment 2 choses différentes ?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enregistreur externe (black box)</translation>
</message>
<message>
@@ -16353,6 +16375,7 @@
</message>
<message>
<source>Subtitle then Description</source>
+ <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Sous titre puis description</translation>
</message>
<message>
@@ -16943,6 +16966,7 @@
</message>
<message>
<source>M3U Import with MPTS</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Import de M3U avec MPTS</translation>
</message>
<message>
@@ -17341,7 +17365,8 @@
</message>
<message>
<source>The time that a slide is displayed (between transitions), in milliseconds.</source>
- <translation type="unfinished">Le temps d'affichage d'une image ( entre les transitions) en millisecondes</translation>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Le temps d'affichage d'une image ( entre les transitions ) en millisecondes</translation>
</message>
<message>
<source>Transition Duration (ms)</source>
@@ -17357,6 +17382,7 @@
</message>
<message>
<source>When cleared, transitions will only be used during a slideshow.</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Si pas coché, les transitions ne seront utilisées que pendant le diaporama</translation>
</message>
</context>
@@ -19092,6 +19118,7 @@
</message>
<message>
<source>Taking more than %1 ms to get a lock.</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Prend plus de %1 ms pour se vérrouiller</translation>
</message>
</context>
@@ -21971,6 +21998,7 @@
</message>
<message>
<source>Configure display of images (deprecated plugin)</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Configurer l'affichage des images (module déprécié)</translation>
</message>
<message>
@@ -21980,11 +22008,13 @@
</message>
<message>
<source>Old Gallery</source>
- <translatorcomment>Ça sonne bizarre, tu as une meilleure idée?</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Ça sonne bizarre, tu as une meilleure idée?
+gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Galerie Ancienne version</translation>
</message>
<message>
<source>Look at pictures (deprecated plugin)</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Regarder des photos (module déprécié)</translation>
</message>
<message>
@@ -22166,6 +22196,7 @@
</message>
<message>
<source>Stati</source>
+ <translatorcomment>gilles Statistique ???</translatorcomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
@@ -22602,17 +22633,19 @@
</message>
<message>
<source>Move the selected corner of the preview image to the corner of the TV screen.</source>
+ <translatorcomment>gilles coin ou angle?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Déplacer le coin sélectionné de la prévisualisation dans le coin de votre écran TV</translation>
</message>
<message>
<source>Press SELECT to edit the other corner.</source>
<translatorcomment>Gilles select doit être traduit quelque part
-Nic: Oui et malheureusement pas toujours de manière identique... On a utilisé "SÉLECT", "Sélect", "Select" et peut-être d'autres variantes..</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Presser " SELECT " pour regler un autre coin</translation>
+Nic: Oui et malheureusement pas toujours de manière identique... On a utilisé "SÉLECT", "Sélect", "Select" et peut-être d'autres variantes..
+gilles alors SELECT</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Presser " SÉLECT " pour régler un autre coin</translation>
</message>
<message>
<source>Press MENU for options and ESC to quit.</source>
- <translation type="unfinished">Pressez "Menu" pour d'autres options et "ESC" pour quitter</translation>
+ <translation>Pressez "Menu" pour d'autres options et "ESC" pour quitter</translation>
</message>
<message>
<source>Results found!</source>
@@ -24415,39 +24448,40 @@
</message>
<message>
<source>The order that pictures/videos are shown in thumbnail view and ordered slideshows.</source>
+ <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ordre d'affichage des miniatures et des diaporamas</translation>
</message>
<message>
<source>Filename (A-Z)</source>
- <translation type="unfinished">Nom de fichier (A-Z)</translation>
+ <translation>Nom de fichier (A-Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse Filename (Z-A)</source>
- <translation type="unfinished">Nom de fichier inversé (Z-A)</translation>
+ <translation>Nom de fichier inversé (Z-A)</translation>
</message>
<message>
<source>Exif Date (oldest first)</source>
- <translation type="unfinished">Date Exif (du plus vieux au plus récent)</translation>
+ <translation>Date Exif (du plus vieux au plus récent)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse Exif Date (newest first)</source>
- <translation type="unfinished">Date Exif inversé ( le plus récent en premier)</translation>
+ <translation>Date Exif inversé ( le plus récent en premier)</translation>
</message>
<message>
<source>File Modified Time (oldest first)</source>
- <translation type="unfinished">Date de modification (le plus ancien en premier)</translation>
+ <translation>Date de modification (le plus ancien en premier)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse File Modified Time (newest first)</source>
- <translation type="unfinished">Date de modification inversé ( le plus récent en premier )</translation>
+ <translation>Date de modification inversé ( le plus récent en premier )</translation>
</message>
<message>
<source>File Extension (A-Z)</source>
- <translation type="unfinished">Extension (A-Z)</translation>
+ <translation>Extension (A-Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse File Extension (Z-A)</source>
- <translation type="unfinished">Extension inversée ( Z-A )</translation>
+ <translation>Extension inversée ( Z-A )</translation>
</message>
<message>
<source>File Size (smallest first)</source>
@@ -24455,7 +24489,7 @@
</message>
<message>
<source>Reverse File Size (largest first)</source>
- <translation type="unfinished">Taille décroissante</translation>
+ <translation>Taille décroissante</translation>
</message>
<message>
<source>Directory Order</source>
@@ -24463,6 +24497,7 @@
</message>
<message>
<source>The order that dirctories are shown and traversed in recursive slideshows.</source>
+ <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">L'ordre des répertoires parcourus et ouverts pendant le diaporama récursif</translation>
</message>
<message>
@@ -24472,7 +24507,8 @@
<message>
<source>Date format of thumbnail captions. Other places use the system date format. Sample shows 3rd May 2002.</source>
<translatorcomment>gilles OTHER est peut être traduit ?
-Nic: Je crois qu'ils veulent dire quelque chose comme "A d'autres endroit on utilise le format de date du système"...</translatorcomment>
+Nic: Je crois qu'ils veulent dire quelque chose comme "A d'autres endroit on utilise le format de date du système"...
+Gilles ailleurs, on utilise .... </translatorcomment>
<translation type="unfinished">Format de date des captures. "Other" utilise le format de date du système par exemple 3 Mai 2002</translation>
</message>
</context>
@@ -24481,17 +24517,17 @@
<message>
<source>Blend</source>
<translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Melangé</translation>
+ <translation>Melangé</translation>
</message>
<message>
<source>Twist</source>
<translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Torsadé</translation>
+ <translation>Torsadé</translation>
</message>
<message>
<source>Slide</source>
<translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Glisser</translation>
+ <translation>Glisser</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom</source>