[mythtvfr_traduction] [521] validation plugin et frontend

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 521
Author:   gilles74
Date:     2016-03-21 22:39:58 +0100 (Mon, 21 Mar 2016)
Log Message:
-----------
validation plugin et frontend

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -1,15 +1,16 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.1" language="fr_FR">
+<TS version="2.0" language="fr_FR">
 <context>
     <name>(MythGalleryMain)</name>
     <message>
         <source>MythGallery cannot find its start directory.
 %1
 Check the directory exists, is readable and the setting is correct on MythGallery&apos;s settings page.</source>
-        <translation>MythGallery ne peut trouver son répertoire de départ.
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">MythGallery ne peut trouver son répertoire de départ.
 %1
-Vérifiez que le répertoire existe et est accessible en lecture et que les réglages sont corrects sur la page de réglages de MythGallery.</translation>
+Vérifiez que ce répertoire existe qu&apos;il est accessible en lecture et que les réglages sont corrects sur la page de réglages de MythGallery.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -660,7 +661,8 @@
     <message>
         <source>Seasonal Slideshow</source>
         <translatorcomment>Gilles je doute que ce soit des saisons donc on parle mais plutôt une notion d&apos;évenements calendaires
-Nic: https://code.mythtv.org/trac/ticket/12335. Ce type d&apos;évènement?</translatorcomment>
+Nic: https://code.mythtv.org/trac/ticket/12335. Ce type d&apos;évènement?
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Diaporama saisonnier</translation>
     </message>
     <message>
@@ -696,7 +698,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Start slideshow in thumbnail view</source>
-        <translatorcomment>gilles étonnante fonction</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles étonnante fonction que je ne comprends pas</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama dans le mode miniature</translation>
     </message>
     <message>
@@ -705,7 +707,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Start random slideshow with seasonal theme in thumbnail view</source>
-        <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama aléatoire avec un thème saisonier dans le mode miniature</translation>
+        <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama aléatoire avec un thème saisonnier dans le mode miniature</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rotate image right 90 degrees</source>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.1" language="fr_FR">
+<TS version="2.0" language="fr_FR">
 <context>
     <name>(MythMusicMain)</name>
     <message>
@@ -653,7 +653,7 @@
     <message>
         <source>Playlist Editor</source>
         <translatorcomment>Variante d&apos;une traduction existante...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Éditeur de liste</translation>
+        <translation>Éditeur de liste</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Switch To Gallery View</source>
@@ -905,7 +905,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>View Actions</source>
-        <translatorcomment>gilles ou voir les actions</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles ou voir les actions ou actions de visualisation ??</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Actions de vue</translation>
     </message>
     <message>
@@ -961,10 +961,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>A music file scan has finished on %1</source>
-        <translation type="unfinished">Un balayage de fichiers musicaux est fini sur %1</translation>
+        <translation>Un balayage de fichiers musicaux est fini sur %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Can&apos;t run the music file scanner because it is already running on %1</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Le balayeur de fichiers musicaux ne peut être exécuté car il est déjà en cours d&apos;exécution sur %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -993,6 +994,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Got too many track unavailable errors. Maybe the host with the music on is off-line?</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Trop de titres indisponibles. Peut être que l&apos;accès aux fichiers musicaux est indisponible</translation>
     </message>
 </context>
@@ -1160,7 +1162,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>First</source>
-        <translation type="unfinished">Premier</translation>
+        <translation>Premier</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Track</source>
@@ -1208,7 +1210,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Specify what action to take when exiting MythMusic plugin due to a jumppoint being executed.</source>
-        <translation type="unfinished">Spécifie l&apos;action à entreprendre lorsque l&apos;on quitte MythMusic du à l&apos;exécution d&apos;un point de saut.</translation>
+        <translation>Spécifie l&apos;action à entreprendre lorsque l&apos;on quitte MythMusic du à l&apos;exécution d&apos;un point de saut.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Automatically lookup an audio CD if it is present and show its information in the Music Selection Tree.</source>
@@ -1520,7 +1522,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Updating stream list. Please Wait ...</source>
-        <translation type="unfinished">Mise à jour de la liste de flux. Veuillez patienter...</translation>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Mise à jour de la liste des flux. Veuillez patienter...</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -1886,11 +1889,13 @@
     </message>
     <message>
         <source>Resume mode (Playlist Editor):</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Reprise de lecture (Éditeur de liste) :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Resume mode (Radio):</source>
-        <translation type="unfinished">Reprise de lecture (Radio) :</translation>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+        <translation>Reprise de lecture (Radio) :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Action on jumppoint:</source>
@@ -1914,7 +1919,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Syncronized</source>
-        <translation type="unfinished">Synchronisé</translation>
+        <translation>Synchronisé</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Lyrics:</source>
@@ -2355,6 +2360,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Resume mode (Playlist):</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Reprise de lecture (liste de lecture) :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2411,6 +2417,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Allow writing metadata to tags:</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Autoriser l&apos;écriture des métadonnées dans le fichier :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2455,6 +2462,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Reset music database</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Réinitialiser la base de données musicales</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2967,6 +2975,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Add/Edit Station and Channel</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ajouter/Éditer la station et la chaîne</translation>
     </message>
 </context>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts	2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts	2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -88,10 +88,12 @@
     </message>
     <message>
         <source>Skip 10 Pages Back</source>
+        <translatorcomment>gilles Sauter en arrière de 10 pages</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sauter les 10 pages précédentes</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Skip 10 Pages Forward</source>
+        <translatorcomment>gilles Sauter en avant de 10 pages</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sauter les 10 pages suivantes</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -25,6 +25,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>ZoneMinder Mini Live View</source>
+        <translatorcomment>Gilles en vidéo on parle de mosaique</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Vue en direct miniature de ZoneMinder</translation>
     </message>
 </context>
@@ -123,11 +124,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Show  Notifications</source>
-        <translation type="unfinished">Afficher les notifications</translation>
+        <translation>Afficher les notifications</translation>
     </message>
     <message>
         <source>OK</source>
-        <translation type="unfinished">Valider</translation>
+        <translation>Valider</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Select Camera</source>
@@ -219,23 +220,23 @@
     </message>
     <message>
         <source>Monitor 5</source>
-        <translation type="unfinished">Moniteur 5</translation>
+        <translation>Moniteur 5</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Monitor 6</source>
-        <translation type="unfinished">Moniteur 6</translation>
+        <translation>Moniteur 6</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Monitor 7</source>
-        <translation type="unfinished">Moniteur 7</translation>
+        <translation>Moniteur 7</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Monitor 8</source>
-        <translation type="unfinished">Moniteur 8</translation>
+        <translation>Moniteur 8</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Change Function</source>
-        <translation type="unfinished">Changer la fonction</translation>
+        <translation>Changer la fonction</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%DATE%, %TIME%</source>
@@ -243,11 +244,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Zoneminder Console</source>
-        <translation type="unfinished">Console de ZoneMinder</translation>
+        <translation>Console de ZoneMinder</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Configure Your zoneminder.</source>
-        <translation type="unfinished">Configurer votre ZoneMinder</translation>
+        <translation>Configurer votre ZoneMinder</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Status:</source>
@@ -256,27 +257,29 @@
     </message>
     <message>
         <source>Recorded Events</source>
-        <translation type="unfinished">Évènements enregistrés</translation>
+        <translation>Évènements enregistrés</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Learn what your cameras caughtup.</source>
+        <translatorcomment>Gilles Voir ce que vos caméras ont capturé.</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Apprenez ce que vos caméras ont capturé.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Event Playback</source>
-        <translation type="unfinished">Lecture des évènements</translation>
+        <translation>Lecture des évènements</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Watch recorded event</source>
-        <translation type="unfinished">Voir l&apos;évènement enregistré</translation>
+        <translation>Voir l&apos;évènement enregistré</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Live Camera</source>
-        <translation type="unfinished">Caméra en direct</translation>
+        <translation>Caméra en direct</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Camera Live Playback</source>
-        <translation type="unfinished">Écoute de caméra en direct</translation>
+        <translatorcomment>gilles ????</translatorcomment>
+        <translation>Écoute de caméra en direct</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Name:</source>
@@ -311,11 +314,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Can&apos;t connect to the mythzmserver</source>
-        <translation type="unfinished">Impossible de se connecter au mythzmserver</translation>
+        <translation>Impossible de se connecter au mythzmserver</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Is it running? Have you set the correct IP and port in the settings?</source>
-        <translation type="unfinished">Est-il en fonction ? Son adresse IP et port paramétré dans les réglages sont-ils correct ?</translation>
+        <translation>Est-il en fonction ? Son adresse IP et son port paramétré dans les réglages sont-ils correct ?</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The mythzmserver didn&apos;t respond to our request to get the protocol version!!</source>
@@ -357,11 +360,13 @@
     </message>
     <message>
         <source>Hide Continuous Events</source>
-        <translation type="unfinished">Cacher les évènements continuels</translation>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Cacher les évènements continus</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Show Continuous Events</source>
-        <translation type="unfinished">Afficher les évènements continuels</translation>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Afficher les évènements continus</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Change View</source>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2016-03-21 21:39:58 UTC (rev 521)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.1" language="fr_FR">
+<TS version="2.0" language="fr_FR">
 <context>
     <name>(Categories)</name>
     <message>
@@ -3872,7 +3872,7 @@
 Nic: Médiathèque?
 gilles déjà utilisé au niveau supérieur, peut être mediathéque photo, je crois qu&apos;il faut conserver images
 Nic: ok pour images</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Effacer les données et les miniatures du groupe de stockage des photos. Un rebalayage sera nécessaire. Les photos sur le média local seront conservés.</translation>
+        <translation>Effacer les données et les miniatures du groupe de stockage d&apos;images. Un rebalayage sera nécessaire. Les images sur le média local seront conservés.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Clear Now!</source>
@@ -3881,7 +3881,7 @@
     <message>
         <source>Warning! This will erase settings for: hidden images, directory covers and re-orientations. You will have to set them again after re-scanning.</source>
         <translatorcomment>images, photos ou fichiers cachés ???</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Attention ! Cela supprimera les réglages pour les images cachées, les couvertures de répertoire et les ré-orientations. Vous devrez les reconfigurer après un rebalayage.</translation>
+        <translation>Attention ! Cela supprimera les réglages pour les images cachées, les couvertures de répertoire et les ré-orientations. Vous devrez les reconfigurer après un rebalayage.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -4811,7 +4811,7 @@
         <translatorcomment>ou photos ??? Nick: Mon seul problème avec photos c&apos;est qu&apos;on pourrait avoir des images qui ne sont pas des photos...
 Gilles; et il peut y avoir des films, je propose &quot;Pas de données trouvées&quot; mais ça ne résout pas notre problème image/ photos, je crois qu&apos;image serait mieux (utilisé dans kodi) mais pas pour les films pris avec un appareil photo. A réflechir
 Nic: média?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Pas d&apos;images trouvées.
+        <translation>Pas d&apos;images trouvées.
 Balayer le groupe de stockage avec le menu,
 ou insérez/montez le média local.</translation>
     </message>
@@ -5081,7 +5081,7 @@
     <message>
         <source>Show Pictures</source>
         <translatorcomment>ou photos</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher les images</translation>
+        <translation>Afficher les images</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Image Captions</source>
@@ -5165,7 +5165,7 @@
     <message>
         <source>No images</source>
         <translatorcomment>ou photos ?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Pas d&apos;images</translation>
+        <translation>Pas d&apos;images</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Copying files</source>
@@ -5180,7 +5180,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>No images specified</source>
-        <translatorcomment>gilles: sélectionnées ?</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles: sélectionnées </translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Pas d&apos;images spécifiées</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6773,6 +6773,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>TVDB or TMDB ID</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Id TVDB ou TMDB</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6781,6 +6782,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Use any available Input</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Utiliser toutes les entrées disponibles</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6875,8 +6877,9 @@
         <source>Watching Live TV</source>
         <translatorcomment>Nic: Je crois que c&apos;est le statut courant...
 gilles Alors regarde le live TV
-Nic: Je crois qu&apos;on l&apos;écrivait en un mot toutefois (LiveTV)</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Regarder le live TV</translation>
+Nic: Je crois qu&apos;on l&apos;écrivait en un mot toutefois (LiveTV)
+gilles effectivement</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Regarder le liveTV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Watching Recording</source>
@@ -7801,7 +7804,8 @@
     <message>
         <source>Show standby</source>
         <translatorcomment>gilles si c&apos;est un status ==&gt;afficher la demande mise en veille
-Nic: Regarde le message suivant, on dirait plutôt que ça fait apparaître des options dans un menu...</translatorcomment>
+Nic: Regarde le message suivant, on dirait plutôt que ça fait apparaître des options dans un menu...
+gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Afficher « Mise en veille »</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8887,7 +8891,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Switch Recording Input view</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>gilles je doute que ça passe en longueur </translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Afficher la liste des entrées permettant d&apos;enregister</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Fast Forward (Sticky) or Forward one second while paused</source>
@@ -9343,7 +9348,7 @@
     <message>
         <source>Image Gallery</source>
         <translatorcomment>gilles image à confirmer</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Galerie photos</translation>
+        <translation>Galerie d&apos;images</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Start/Stop Slideshow</source>
@@ -9352,19 +9357,19 @@
     <message>
         <source>Start Recursive Slideshow</source>
         <translatorcomment>Nic: ok</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama récursif</translation>
+        <translation>Démarrer le diaporama récursif</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rotate image right 90 degrees</source>
         <translatorcomment>gilles ou tourner de 90° vers la droite
 Nic: Rotation de 90° vers la droite?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rotation de 90° à droite</translation>
+        <translation>Rotation de 90° vers la droite</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rotate image left 90 degrees</source>
         <translatorcomment>gilles ou Tourner de 90° vers la gauche
 Nic: Rotation de 90° vers la gauche?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rotation de 90° à gauche</translation>
+        <translation>Rotation de 90° vers la gauche</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Flip image horizontally</source>
@@ -9384,7 +9389,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Full-size (un-zoom) image</source>
-        <translation type="unfinished">Taille originale (sans agrandissement )</translation>
+        <translation type="unfinished">Image originale (sans modification )</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Mark image</source>
@@ -9393,25 +9398,25 @@
     <message>
         <source>Scroll image up</source>
         <translatorcomment>Nic: que penserais-tu de &quot;Défiler vers le haut&quot;?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Se déplacer vers le haut</translation>
+        <translation>Défiler vers le haut</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Scroll image left</source>
         <translatorcomment>gilles OK
 Nic: que penserais-tu de &quot;Défiler vers la gauche&quot;?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Se déplacer vers la gauche</translation>
+        <translation>Défiler vers la gauche</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Scroll image right</source>
         <translatorcomment>gilles OK
 Nic: que penserais-tu de &quot;Défiler vers la droite&quot;?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Se déplacer vers la droite</translation>
+        <translation>Défiler vers la droite</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Scroll image down</source>
         <translatorcomment>gilles OK
 Nic: que penserais-tu de &quot;Défiler vers le bas&quot;?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Se déplacer vers la droite</translation>
+        <translation>Défiler vers la droite</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Recenter image</source>
@@ -9840,7 +9845,8 @@
     <message>
         <source>Recording failing</source>
         <translatorcomment>gilles ou Enregistrement de l&apos;erreur ??? pas clair
-Nic: De ce que j&apos;en comprend c&apos;est un &quot;évènement&quot;, un &quot;signal&quot; que l&apos;enregistrement en cours est présentement en cours d&apos;échec...</translatorcomment>
+Nic: De ce que j&apos;en comprend c&apos;est un &quot;évènement&quot;, un &quot;signal&quot; que l&apos;enregistrement en cours est présentement en cours d&apos;échec...
+gilles alors &quot;Enregistrement en échec&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Erreur d&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9870,7 +9876,8 @@
     <message>
         <source>LiveTV ended</source>
         <translatorcomment>gilles ou sortie du liveTV
-Nic: c&apos;est un évènement, un signal.. Je ne sais pas ce qui est préférable...</translatorcomment>
+Nic: c&apos;est un évènement, un signal.. Je ne sais pas ce qui est préférable...
+Gilles je penche pour sortie du liveTV</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Fin du liveTV</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9895,7 +9902,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Tuning signal waiting</source>
-        <translation type="unfinished">Attente du signal de syntonisation</translation>
+        <translation type="unfinished">En attente du signal de syntonisation</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Master backend started</source>
@@ -10328,7 +10335,8 @@
     <name>Orientation</name>
     <message>
         <source>File: %1, Db: %2</source>
-        <translatorcomment>Nic: C&apos;est quoi un Db pour une image? certainement pas un décibel....</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nic: C&apos;est quoi un Db pour une image? certainement pas un décibel....
+Gilles aucune idée, peut être le n° dans le base</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Fichier : %1, Db : %2</translation>
     </message>
     <message>
@@ -10869,6 +10877,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Play from last played position</source>
+        <translatorcomment>gilles  il sera plus correct de dire &quot;Reprendre le lecture à partir de la dernière position&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Lire à partir de la dernière position </translation>
     </message>
     <message>
@@ -11775,7 +11784,9 @@
     <message>
         <source>Syndicated Episode Number</source>
         <translatorcomment>Gilles : je ne sais pas si syndicated à une signification
-Nic: https://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_syndication</translatorcomment>
+Nic: https://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_syndication
+Gilles donc nous ne sommes pas concerné
+</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Numéro d&apos;épisode</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12940,34 +12951,38 @@
     <message>
         <source>R</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::Recorded</comment>
-        <translation>E</translation>
+        <translatorcomment>Gilles j&apos;ai controlé toutes les entrées</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">O</translation>
     </message>
     <message>
         <source>X</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::DontRecord</comment>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">X</translation>
     </message>
     <message>
         <source>P</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::PreviousRecording</comment>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">P</translation>
     </message>
     <message>
         <source>R</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::CurrentRecording</comment>
         <translatorcomment>gilles E pour enregistrement
-Nic: déjà utilisé précédemment...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+Nic: déjà utilisé précédemment...
+gilles o alors</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">O</translation>
     </message>
     <message>
         <source>E</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::EarlierShowing</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">p</translation>
     </message>
     <message>
         <source>T</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::TooManyRecordings</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">T</translation>
     </message>
     <message>
         <source>c</source>
@@ -13001,7 +13016,7 @@
     <message>
         <source>x</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::Inactive</comment>
-        <translatorcomment>gilles OK mais je préfère x minuscule </translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">i</translation>
     </message>
     <message>
@@ -13013,8 +13028,8 @@
     <message>
         <source>B</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::TunerBusy</comment>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">O</translation>
+        <translatorcomment>gilles O est utiliser pour enregistrer alors B </translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">B</translation>
     </message>
     <message>
         <source>f</source>
@@ -13044,10 +13059,11 @@
         <source>Failing</source>
         <translatorcomment>gilles défaut ou défaillant ?
 Nic: c&apos;est le statut d&apos;un enregistrement... Ça vien de QString RecStatus::toString(RecStatus::Type recstatus, RecordingType rectype) dans le code...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Erroné</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The showing is failing to record because of errors.</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Cette diffusion n&apos;a pas été enregistrée pour cause d&apos;erreurs</translation>
     </message>
     <message>
@@ -13156,6 +13172,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Device to read audio from, if audio is separate from the video.</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Matériel pour lire l&apos;audio, si l&apos;audio est séparé de la vidéo.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -13172,7 +13189,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Maximum time (in milliseconds) MythTV waits for a channel lock.  For recordings, if this time is exceeded, the recording will be marked as failed.</source>
-        <translation type="unfinished">Temps d&apos;attente maximum (en millisecondes) pour verouiller une chaîne. Lors d&apos;un enregistrement, si ce délai est dépassé, l&apos;enregistrement est marqué en erreur.</translation>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Temps d&apos;attente maximum (en millisecondes) pour verrouiller une chaîne. Lors d&apos;un enregistrement, si ce délai est dépassé, l&apos;enregistrement est marqué en erreur.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Force audio sampling rate</source>
@@ -13236,7 +13254,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Device ID and Tuner Number of available HDHomeRun devices.</source>
-        <translation type="unfinished">ID du dispositif et numéro de tuner des dispositifs HDHomeRun disponibles.</translation>
+        <translation>ID du dispositif et numéro de tuner des dispositifs HDHomeRun disponibles.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Device IP or ID of a VBox device. eg. &apos;192.168.1.100&apos; or &apos;vbox_3718&apos;</source>
@@ -13285,6 +13303,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>V@Box TV Gateway networked tuner</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Tuner réseau V@BOX TV</translation>
     </message>
     <message>
@@ -14622,6 +14641,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Maximum number of simultaneous recordings this device should make. Some digital transmitters transmit multiple programs on a multiplex, if this is set to a value greater than one MythTV can sometimes take advantage of this. If only a single program is available, setting this to 2 allows overlapping schedules to record.</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Nombre maximal d&apos;enregistrement simultané pour ce matériel ? Si cette valeur est supérieur à 1 vous pourrez profiter des avantages offerts par certain diffuseur qui propose plusieurs programmes sur le même multiplex. En cas de diffusion d&apos;un seul programme, vous pourrez  chevaucher des enregistrements en choisisant la valeur 2.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -14824,7 +14844,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Uses OpenMAX to alpha blend the OSD onto the video.</source>
-        <translatorcomment>traduction existante pour opengl</translatorcomment>
+        <translatorcomment>traduction existante pour opengl
+gilles on peut peut être supprimé &quot;les effets&quot; et conserver &quot;pour la transparence de .....&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Utilise OpenMAX pour les effets de transparence de l&apos;affichage superposé sur la vidéo.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -15542,7 +15563,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>ScanTransport Tuning to %1 mplexid(%2)</source>
-        <translation type="unfinished">Acquisition par le multiplex (%2) de %1</translation>
+        <translation>Acquisition par le multiplex (%2) de %1</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>: Found %n</source>
@@ -15875,7 +15896,8 @@
     <message>
         <source>External (black box) recorder</source>
         <translatorcomment>gilles black box est une marque http://www.cnet.com/products/black-box-usb-2-0-cutebox-tv-tuner-video-capture-adapter-usb-2-0/
-Nic: Ce n&apos;est toutefois pas ce dont on parle ici. C&apos;est le &quot;tuner&quot; bizarre dont on parlais qui a la description suivante: &quot;A &apos;black box&apos; application controlled via stdin, status on stderr and TransportStream read from stdout&quot;... </translatorcomment>
+Nic: Ce n&apos;est toutefois pas ce dont on parle ici. C&apos;est le &quot;tuner&quot; bizarre dont on parlais qui a la description suivante: &quot;A &apos;black box&apos; application controlled via stdin, status on stderr and TransportStream read from stdout&quot;...
+gilles est ce vraiment 2 choses différentes ?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Enregistreur externe (black box)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16353,6 +16375,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Subtitle then Description</source>
+        <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sous titre puis description</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16943,6 +16966,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>M3U Import with MPTS</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Import de M3U avec MPTS</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17341,7 +17365,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>The time that a slide is displayed (between transitions), in milliseconds.</source>
-        <translation type="unfinished">Le temps d&apos;affichage d&apos;une image ( entre les transitions) en millisecondes</translation>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Le temps d&apos;affichage d&apos;une image ( entre les transitions ) en millisecondes</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Transition Duration (ms)</source>
@@ -17357,6 +17382,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>When cleared, transitions will only be used during a slideshow.</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Si pas coché, les transitions ne seront utilisées que pendant le diaporama</translation>
     </message>
 </context>
@@ -19092,6 +19118,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Taking more than %1 ms to get a lock.</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Prend plus de %1 ms pour se vérrouiller</translation>
     </message>
 </context>
@@ -21971,6 +21998,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Configure display of images (deprecated plugin)</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Configurer l&apos;affichage des images (module déprécié)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -21980,11 +22008,13 @@
     </message>
     <message>
         <source>Old Gallery</source>
-        <translatorcomment>Ça sonne bizarre, tu as une meilleure idée?</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Ça sonne bizarre, tu as une meilleure idée?
+gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Galerie Ancienne version</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Look at pictures (deprecated plugin)</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Regarder des photos (module déprécié)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -22166,6 +22196,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Stati</source>
+        <translatorcomment>gilles Statistique ???</translatorcomment>
         <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
@@ -22602,17 +22633,19 @@
     </message>
     <message>
         <source>Move the selected corner of the preview image to the corner of the TV screen.</source>
+        <translatorcomment>gilles coin ou angle?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Déplacer le coin sélectionné de la prévisualisation dans le coin de votre écran TV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Press SELECT to edit the other corner.</source>
         <translatorcomment>Gilles select doit être traduit quelque part
-Nic: Oui et malheureusement pas toujours de manière identique... On a utilisé &quot;SÉLECT&quot;, &quot;Sélect&quot;, &quot;Select&quot; et peut-être d&apos;autres variantes..</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Presser &quot; SELECT &quot; pour regler un autre coin</translation>
+Nic: Oui et malheureusement pas toujours de manière identique... On a utilisé &quot;SÉLECT&quot;, &quot;Sélect&quot;, &quot;Select&quot; et peut-être d&apos;autres variantes..
+gilles alors SELECT</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Presser &quot; SÉLECT &quot; pour régler un autre coin</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Press MENU for options and ESC to quit.</source>
-        <translation type="unfinished">Pressez &quot;Menu&quot; pour d&apos;autres options et &quot;ESC&quot; pour quitter</translation>
+        <translation>Pressez &quot;Menu&quot; pour d&apos;autres options et &quot;ESC&quot; pour quitter</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Results found!</source>
@@ -24415,39 +24448,40 @@
     </message>
     <message>
         <source>The order that pictures/videos are shown in thumbnail view and ordered slideshows.</source>
+        <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ordre d&apos;affichage des miniatures et des diaporamas</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Filename (A-Z)</source>
-        <translation type="unfinished">Nom de fichier (A-Z)</translation>
+        <translation>Nom de fichier (A-Z)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Reverse Filename (Z-A)</source>
-        <translation type="unfinished">Nom de fichier inversé (Z-A)</translation>
+        <translation>Nom de fichier inversé (Z-A)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Exif Date (oldest first)</source>
-        <translation type="unfinished">Date Exif (du plus vieux au plus récent)</translation>
+        <translation>Date Exif (du plus vieux au plus récent)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Reverse Exif Date (newest first)</source>
-        <translation type="unfinished">Date Exif inversé ( le plus récent en premier)</translation>
+        <translation>Date Exif inversé ( le plus récent en premier)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>File Modified Time (oldest first)</source>
-        <translation type="unfinished">Date de modification (le plus ancien en premier)</translation>
+        <translation>Date de modification (le plus ancien en premier)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Reverse File Modified Time (newest first)</source>
-        <translation type="unfinished">Date de modification inversé ( le plus récent en premier )</translation>
+        <translation>Date de modification inversé ( le plus récent en premier )</translation>
     </message>
     <message>
         <source>File Extension (A-Z)</source>
-        <translation type="unfinished">Extension (A-Z)</translation>
+        <translation>Extension (A-Z)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Reverse File Extension (Z-A)</source>
-        <translation type="unfinished">Extension inversée ( Z-A )</translation>
+        <translation>Extension inversée ( Z-A )</translation>
     </message>
     <message>
         <source>File Size (smallest first)</source>
@@ -24455,7 +24489,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Reverse File Size (largest first)</source>
-        <translation type="unfinished">Taille décroissante</translation>
+        <translation>Taille décroissante</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directory Order</source>
@@ -24463,6 +24497,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>The order that dirctories are shown and traversed in recursive slideshows.</source>
+        <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">L&apos;ordre des répertoires parcourus et ouverts pendant le diaporama récursif</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24472,7 +24507,8 @@
     <message>
         <source>Date format of thumbnail captions. Other places use the system date format. Sample shows 3rd May 2002.</source>
         <translatorcomment>gilles OTHER est peut être traduit ?
-Nic: Je crois qu&apos;ils veulent dire quelque chose comme &quot;A d&apos;autres endroit on utilise le format de date du système&quot;...</translatorcomment>
+Nic: Je crois qu&apos;ils veulent dire quelque chose comme &quot;A d&apos;autres endroit on utilise le format de date du système&quot;...
+Gilles ailleurs, on utilise .... </translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Format de date des captures. &quot;Other&quot; utilise le format de date du système par exemple 3 Mai 2002</translation>
     </message>
 </context>
@@ -24481,17 +24517,17 @@
     <message>
         <source>Blend</source>
         <translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Melangé</translation>
+        <translation>Melangé</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Twist</source>
         <translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Torsadé</translation>
+        <translation>Torsadé</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Slide</source>
         <translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Glisser</translation>
+        <translation>Glisser</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Zoom</source>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/