[mythtvfr_traduction] [520] Quelques validations et traductions du frontend et modules...

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 520
Author:   knight
Date:     2016-03-21 02:09:43 +0100 (Mon, 21 Mar 2016)
Log Message:
-----------
Quelques validations et traductions du frontend et modules... 20/03/2016 knight

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2016-03-21 00:17:17 UTC (rev 519)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0" language="fr_FR">
+<TS version="2.1" language="fr_FR">
 <context>
     <name>(MythGalleryMain)</name>
     <message>
@@ -228,8 +228,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If set, you can use an external script to import images from your camera. Only enable this if you are sure your system is secure.</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Si cette option est sélectionnée, vous pouvez utiliser un script externe pour importer des images de votre caméra. N&apos;activez cette option que si vous être sûr de la sécurité de votre système.</translation>
+        <translation>Si cette option est sélectionnée, vous pouvez utiliser un script externe pour importer des images de votre caméra. N&apos;activez cette option que si vous être sûr de la sécurité de votre système.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Automatically load MythGallery to display pictures</source>
@@ -609,8 +608,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Importing images from camera. Please wait...</source>
-        <translatorcomment>gilles ou simplement  Import des images de la caméra. Veuillez patienter ...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">En cours d&apos;importation d&apos;images de la caméra. Veuillez patienter...</translation>
+        <translation>Import des images de la caméra. Veuillez patienter ...</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Found an import script (%1) but running them has been disabled in the settings!</source>
@@ -647,10 +645,9 @@
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>Found %n image(s)</source>
-        <translatorcomment>gilles ou %n image trouvée</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">
-            <numerusform>Trouvé %n image</numerusform>
-            <numerusform>Trouvé %n images</numerusform>
+        <translation>
+            <numerusform>%n image trouvée</numerusform>
+            <numerusform>%n images trouvées</numerusform>
         </translation>
     </message>
 </context>
@@ -662,7 +659,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Seasonal Slideshow</source>
-        <translatorcomment>Gilles je doute que ce soit des saisons donc on parle mais plutôt une notion d&apos;évenements calendaires</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles je doute que ce soit des saisons donc on parle mais plutôt une notion d&apos;évenements calendaires
+Nic: https://code.mythtv.org/trac/ticket/12335. Ce type d&apos;évènement?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Diaporama saisonnier</translation>
     </message>
     <message>
@@ -767,18 +765,17 @@
     </message>
     <message>
         <source>MythGallery Media Handler 1/3</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">MythGallery - Configurateur média 1/3</translation>
+        <translation>MythGallery - Configurateur média 1/3</translation>
     </message>
     <message>
         <source>MythGallery mixed data</source>
-        <translatorcomment>Gilles je pense qu&apos;il s&apos;agit du titre d&apos;une page de réglages</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles je pense qu&apos;il s&apos;agit du titre d&apos;une page de réglages
+Nic: On dirait que oui...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">MythGallery - Données variées</translation>
     </message>
     <message>
         <source>MythGallery Media Handler 2/3</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">MythGallery - Configurateur média 2/3</translation>
+        <translation>MythGallery - Configurateur média 2/3</translation>
     </message>
     <message>
         <source>MythGallery images</source>
@@ -787,13 +784,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>MythGallery Media Handler 3/3</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">MythGallery - Configurateur média 3/3</translation>
+        <translation>MythGallery - Configurateur média 3/3</translation>
     </message>
     <message>
         <source>MythGallery movies</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">MythGallery - Films</translation>
+        <translation>MythGallery - Films</translation>
     </message>
     <message>
         <source>MythGallery Media Handler 1/2</source>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2016-03-21 00:17:17 UTC (rev 519)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0" language="fr_FR">
+<TS version="2.1" language="fr_FR">
 <context>
     <name>(MythMusicMain)</name>
     <message>
@@ -333,8 +333,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This will clear all the MythMusic database tables allowing for a fresh start. NOTE: You may lose any manual or automatic changes made to a tracks metadata like rating or playcount unless you told MythMusic to write those to the tag.</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Cela va vider toutes les tables de MythMusic vous permettant de recommencer à zéro. NOTE : Il est possible que vous perdiez tout changement manuel ou automatique fait au métadonnées des pistes comme l&apos;évaluation ou le nombre d&apos;écoutes si vous n&apos;avez pas demander à MythMusic de les sauvegarder.</translation>
+        <translation>Cela va vider toutes les tables de MythMusic vous permettant de recommencer à zéro. NOTE : Il est possible que vous perdiez tout changement manuel ou automatique fait au métadonnées des pistes comme l&apos;évaluation ou le nombre d&apos;écoutes si vous n&apos;avez pas demander à MythMusic de les sauvegarder.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Exit without saving settings</source>
@@ -346,9 +345,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Are you sure you want to reset the music database?</source>
-        <translatorcomment>On peut sûrement trouvé mieux pour &quot;music database&quot;...
-Gilles ça me convient comme cela</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Désirez-vous vraiment réinitialiser la base de données musicales ?</translation>
+        <translation>Désirez-vous vraiment réinitialiser la base de données musicales ?</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Music database has been cleared.
@@ -431,8 +428,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Select Where To Save Tracks</source>
-        <translatorcomment>gilles pas très français mais pas faux OK donc</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir où sauvegarder les pistes</translation>
+        <translation>Choisir l&apos;emplacement de sauvegarde des pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Save Defaults</source>
@@ -468,8 +464,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Select where to save tracks</source>
-        <translatorcomment>gilles Choisir l&apos;emplacement de sauvegarde des pistes</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir où sauvegarder les pistes</translation>
+        <translation>Choisir l&apos;emplacement de sauvegarde des pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Copy Failed
@@ -606,9 +601,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Search All Grabbers</source>
-        <translatorcomment>?
-gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Recherche de tous les récupérateurs</translation>
+        <translation>Recherche de tous les récupérateurs</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Search %1</source>
@@ -1195,20 +1188,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Playback screen - Resume playback at either the beginning of the active play queue, the beginning of the last track played, or an exact point within the last track played or not at all.</source>
-        <translatorcomment>variante d&apos;une traduction existante
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Écran de lecture - Reprendre la lecture au début de la liste de lecture, au début de la dernière piste lue, exactement au moment de la précedente interruption ou pas du tout.</translation>
+        <translation>Écran de lecture - Reprendre la lecture au début de la liste de lecture, au début de la dernière piste lue, exactement au moment de la précedente interruption ou pas du tout.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Playlist Editor screen - Resume playback at either the beginning of the active play queue, the beginning of the last track played, or an exact point within the last track played or not at all.</source>
-        <translatorcomment>variante d&apos;une traduction existante
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Écran d&apos;édition de liste de lecture - Reprendre la lecture au début de la liste de lecture, au début de la dernière piste lue, exactement au moment de la précedente interruption ou pas du tout.</translation>
+        <translation>Écran d&apos;édition de liste de lecture - Reprendre la lecture au début de la liste de lecture, au début de la dernière piste lue, exactement au moment de la précedente interruption ou pas du tout.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Radio screen - Resume playback at the previous station or not at all</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Écran radio - Reprendre la lecture de la dernière station ou pas du tout</translation>
+        <translation>Écran radio - Reprendre la lecture de la dernière station ou pas du tout</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Resume playback at either the beginning of the active play queue, the beginning of the last track, or an exact point within the last track.</source>
@@ -1451,8 +1439,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Select Where To Save Tracks</source>
-        <translatorcomment>Gilles choisir l&apos;emplacement de sauvegarde des pistes</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir ou sauvegarder les pistes</translation>
+        <translation>Choisir l&apos;emplacement de sauvegarde des pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Edit Track Metadata</source>
@@ -1460,8 +1447,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Select where to save tracks</source>
-        <translatorcomment>choisir l&apos;emplacement de sauvegarde des pste</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir ou sauvegarder les pistes</translation>
+        <translation>Choisir l&apos;emplacement de sauvegarde des pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Scanning CD. Please Wait ...</source>
@@ -1908,8 +1894,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Action on jumppoint:</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK même si je ne saispas ce qu&apos;est un point de saut</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Action sur un point de saut :</translation>
+        <translation>Action sur un point de saut :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Burning Settings</source>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2016-03-21 00:17:17 UTC (rev 519)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2016-03-21 01:09:43 UTC (rev 520)
@@ -1,6 +1,6 @@
 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
 <!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0" language="fr_FR">
+<TS version="2.1" language="fr_FR">
 <context>
     <name>(Categories)</name>
     <message>
@@ -3839,8 +3839,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Comma-separated list of filenames/directory names to be ignored when scanning. Glob wildcards * and ? are valid.</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Liste des fichiers et répertoires séparée par des virgules qui doivent être ignorés lors du balayage. Les caractères de substitution * et ? sont autorisés.</translation>
+        <translation>Liste des fichiers et répertoires séparée par des virgules qui doivent être ignorés lors du balayage. Les caractères de substitution * et ? sont autorisés.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Start Gallery when media inserted</source>
@@ -3857,8 +3856,7 @@
     <message>
         <source>When set all actions that modify the filesystem or database are protected (copy, move, transform, hiding, covers). Hidden items cannot be viewed. Applies to all frontends. 
 Disabled by an empty password. Privileges persist until Gallery exits to main menu.</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Si coché, toutes les actions qui modifient le système de fichier ou la base de données, sont protégées (copie, déplacement, transformation, cacher, couvertures). Les items cachés ne seront plus visibles. S&apos;applique à tous les frontals. 
+        <translation>Si coché, toutes les actions qui modifient le système de fichier ou la base de données, sont protégées (copie, déplacement, transformation, cacher, couvertures). Les items cachés ne seront plus visibles. S&apos;applique à tous les frontals. 
 Se désactive en fournissant un mot de passe vide. Les privilèges persistent jusqu&apos;au retour au menu principal.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3872,7 +3870,8 @@
 
 d&apos;autant que dans la gallerie de photos on peut trouver des films. Il faut un peu reflechir pour savoir si on change partout galerie de photos par Gallerie de données par exemple
 Nic: Médiathèque?
-gilles déjà utilisé au niveau supérieur, peut être mediathéque photo, je crois qu&apos;il faut conserver images</translatorcomment>
+gilles déjà utilisé au niveau supérieur, peut être mediathéque photo, je crois qu&apos;il faut conserver images
+Nic: ok pour images</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Effacer les données et les miniatures du groupe de stockage des photos. Un rebalayage sera nécessaire. Les photos sur le média local seront conservés.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4170,17 +4169,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Userband</source>
-        <translatorcomment>je n&apos;ai pas le contexte, je ne sais rien proposer
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Bande utilisateur</translation>
+        <translation>Bande utilisateur</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Unicable userband ID (0-7) or sometimes (1-8)</source>
-        <translatorcomment>ça vous concerne, ici on utilise pas Unicable
-Pour Unicable il semble qu&apos;il faille spécifier un userband id , une fréquence et un password
-Nic: Je crois que c&apos;est US seulement...
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">ID de bande utilisateur Unicable (0-7) ou parfois (1-8)</translation>
+        <translation>ID de bande utilisateur Unicable (0-7) ou parfois (1-8)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Frequency (MHz)</source>
@@ -4188,14 +4181,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Unicable userband frequency (usually 1210, 1420, 1680 and 2040 MHz)</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Fréquence de bande utilisateur Unicable (habituellement 1210, 1420, 1680 et 2040 MHz)</translation>
+        <translation>Fréquence de bande utilisateur Unicable (habituellement 1210, 1420, 1680 et 2040 MHz)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>PIN code</source>
-        <translatorcomment>ici on dit NIP (Numéro d&apos;Identification Personnel)
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Code confidentiel (NIP)</translation>
+        <translation>Code confidentiel (NIP)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Unicable PIN code (-1 disabled, 0 - 255)</source>
@@ -4554,10 +4544,7 @@
     <name>ExternalConfigurationGroup</name>
     <message>
         <source>A &apos;black box&apos; application controlled via stdin, status on stderr and TransportStream read from stdout</source>
-        <translatorcomment>est ce bien un message utilisateur ? c&apos;est incomprensible pour un néophite
-Nic: Je crois que c&apos;est une sortie de &quot;tuner&quot; avancé, le genre de chose que tu utilises seulement si tu sais comment t&apos;en servir...
-gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Une application &apos;boîte noire&apos; controllée par stdin. Son statut est sur stderr et la lecture du TransportStream sur stdout</translation>
+        <translation>Une application &apos;boîte noire&apos; controllée par stdin. Son statut est sur stderr et la lecture du TransportStream sur stdout</translation>
     </message>
     <message>
         <source>File info</source>
@@ -6618,7 +6605,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Wastebin</source>
-        <translation type="unfinished">Poubelle</translation>
+        <translation>Poubelle</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Watch</source>
@@ -6887,7 +6874,8 @@
     <message>
         <source>Watching Live TV</source>
         <translatorcomment>Nic: Je crois que c&apos;est le statut courant...
-gilles Alors regarde le live TV</translatorcomment>
+gilles Alors regarde le live TV
+Nic: Je crois qu&apos;on l&apos;écrivait en un mot toutefois (LiveTV)</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Regarder le live TV</translation>
     </message>
     <message>
@@ -7812,7 +7800,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Show standby</source>
-        <translatorcomment>gilles si c&apos;est un status ==&gt;afficher la demande mise en veille</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles si c&apos;est un status ==&gt;afficher la demande mise en veille
+Nic: Regarde le message suivant, on dirait plutôt que ça fait apparaître des options dans un menu...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Afficher « Mise en veille »</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8007,8 +7996,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>The new media contains mixed content that can be rendered in different ways. Select your preferred method.</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Le nouveau support contient des données variées qui peuvent être visualisées de différente manière. Selectionner votre méthode préférée</translation>
+        <translation>Le nouveau support contient des données variées qui peuvent être visualisées de différente manière. Selectionner votre méthode préférée.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Select a CD drive</source>
@@ -9359,21 +9347,23 @@
     </message>
     <message>
         <source>Start/Stop Slideshow</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Démarrer/arrêter le diaporama</translation>
+        <translation>Démarrer/arrêter le diaporama</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Start Recursive Slideshow</source>
-        <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama récursive</translation>
+        <translatorcomment>Nic: ok</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama récursif</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rotate image right 90 degrees</source>
-        <translatorcomment>gilles ou tourner de 90° vers la droite</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles ou tourner de 90° vers la droite
+Nic: Rotation de 90° vers la droite?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Rotation de 90° à droite</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rotate image left 90 degrees</source>
-        <translatorcomment>gilles ou Tourner de 90° vers la gauche</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles ou Tourner de 90° vers la gauche
+Nic: Rotation de 90° vers la gauche?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Rotation de 90° à gauche</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9398,27 +9388,29 @@
     </message>
     <message>
         <source>Mark image</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Selectionner l&apos;image</translation>
+        <translation>Selectionner l&apos;image</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Scroll image up</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nic: que penserais-tu de &quot;Défiler vers le haut&quot;?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Se déplacer vers le haut</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Scroll image left</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles OK
+Nic: que penserais-tu de &quot;Défiler vers la gauche&quot;?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Se déplacer vers la gauche</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Scroll image right</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles OK
+Nic: que penserais-tu de &quot;Défiler vers la droite&quot;?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Se déplacer vers la droite</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Scroll image down</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles OK
+Nic: que penserais-tu de &quot;Défiler vers le bas&quot;?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Se déplacer vers la droite</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9847,7 +9839,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Recording failing</source>
-        <translatorcomment>gilles ou Enregistrement de l&apos;erreur ??? pas clair</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles ou Enregistrement de l&apos;erreur ??? pas clair
+Nic: De ce que j&apos;en comprend c&apos;est un &quot;évènement&quot;, un &quot;signal&quot; que l&apos;enregistrement en cours est présentement en cours d&apos;échec...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Erreur d&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9876,7 +9869,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>LiveTV ended</source>
-        <translatorcomment>gilles ou sortie du liveTV</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles ou sortie du liveTV
+Nic: c&apos;est un évènement, un signal.. Je ne sais pas ce qui est préférable...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Fin du liveTV</translation>
     </message>
     <message>
@@ -11780,7 +11774,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Syndicated Episode Number</source>
-        <translatorcomment>Gilles : je ne sais pas si syndicated à une signification</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles : je ne sais pas si syndicated à une signification
+Nic: https://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_syndication</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Numéro d&apos;épisode</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12940,14 +12935,12 @@
     <message>
         <source>A</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::Aborted</comment>
-        <translatorcomment>gilles A pour annuler</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>A</translation>
     </message>
     <message>
         <source>R</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::Recorded</comment>
-        <translatorcomment>Gilles E pour enregistrer</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>E</translation>
     </message>
     <message>
         <source>X</source>
@@ -12962,7 +12955,8 @@
     <message>
         <source>R</source>
         <comment>RecStatusChar RecStatus::CurrentRecording</comment>
-        <translatorcomment>gilles E pour enregistrement </translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles E pour enregistrement
+Nic: déjà utilisé précédemment...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
@@ -13048,7 +13042,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Failing</source>
-        <translatorcomment>gilles défaut ou défaillant ?</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles défaut ou défaillant ?
+Nic: c&apos;est le statut d&apos;un enregistrement... Ça vien de QString RecStatus::toString(RecStatus::Type recstatus, RecordingType rectype) dans le code...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
@@ -14627,7 +14622,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Maximum number of simultaneous recordings this device should make. Some digital transmitters transmit multiple programs on a multiplex, if this is set to a value greater than one MythTV can sometimes take advantage of this. If only a single program is available, setting this to 2 allows overlapping schedules to record.</source>
-        <translation type="unfinished">Nombre maximal d&apos;enregistrement simultané pour ce matériel ? Si cette valeur est supérieur à 1 vous pourrez profiter des avantages offerts par certain diffuseur qui propose plusieurs programmes sur le même multiplex. En cas de diffusion d&apos;un seul programme, vous pourrez  chevaucher des enregistrements en choisisant la valeur 2..</translation>
+        <translation type="unfinished">Nombre maximal d&apos;enregistrement simultané pour ce matériel ? Si cette valeur est supérieur à 1 vous pourrez profiter des avantages offerts par certain diffuseur qui propose plusieurs programmes sur le même multiplex. En cas de diffusion d&apos;un seul programme, vous pourrez  chevaucher des enregistrements en choisisant la valeur 2.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>You MUST run &apos;mythfilldatabase --manual&apos; the first time,
@@ -15879,8 +15874,9 @@
     </message>
     <message>
         <source>External (black box) recorder</source>
-        <translatorcomment>gilles black box est une marque http://www.cnet.com/products/black-box-usb-2-0-cutebox-tv-tuner-video-capture-adapter-usb-2-0/</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Enregistreur externe (Black Box)</translation>
+        <translatorcomment>gilles black box est une marque http://www.cnet.com/products/black-box-usb-2-0-cutebox-tv-tuner-video-capture-adapter-usb-2-0/
+Nic: Ce n&apos;est toutefois pas ce dont on parle ici. C&apos;est le &quot;tuner&quot; bizarre dont on parlais qui a la description suivante: &quot;A &apos;black box&apos; application controlled via stdin, status on stderr and TransportStream read from stdout&quot;... </translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Enregistreur externe (black box)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Input name</source>
@@ -16454,7 +16450,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>New Recording group name: </source>
-        <translatorcomment>gilles  ou Nouveau nom du groupe d&apos;enregistrement</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles  ou Nouveau nom du groupe d&apos;enregistrement
+Nic: ça dépend si on parle d&apos;une création (ce que je propose) ou du renommage (ce que tu proposes)...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Nom du nouveau groupe d&apos;enregistrement :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16788,8 +16785,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Error: stream handler died</source>
-        <translatorcomment>gilles ou la lecture du flux a avorté</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Erreur : le manipulateur de flux est mort</translation>
+        <translation>Erreur : la lecture du flux a avortée</translation>
     </message>
     <message>
         <source>All channels</source>
@@ -22610,7 +22606,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Press SELECT to edit the other corner.</source>
-        <translatorcomment>Gilles select doit être traduit quelque part</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles select doit être traduit quelque part
+Nic: Oui et malheureusement pas toujours de manière identique... On a utilisé &quot;SÉLECT&quot;, &quot;Sélect&quot;, &quot;Select&quot; et peut-être d&apos;autres variantes..</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Presser &quot; SELECT &quot; pour regler un autre coin</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23021,8 +23018,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Select the filter options for this recording.</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sélectionner les options de filtrage que vous voulez appliquer à cet enregistrement.</translation>
+        <translation>Sélectionner les options de filtrage que vous voulez appliquer à cet enregistrement.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>To create a custom recording rule, either select an existing rule, or create a new rule by typing in a name. Then select a rule type and hit enter. The SQL code will be transferred below, and you can edit it and insert your own program information.
@@ -23132,8 +23128,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Current:</source>
-        <translatorcomment>gilles  actuel(le) ou Actuellement</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Courant(e) :</translation>
+        <translation>Actuel(le) :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Active filters</source>
@@ -24456,12 +24451,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>File Size (smallest first)</source>
-        <translatorcomment>Gilles on peut supprimer &quot;de fichier&quot; je crois</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Taille de fichier ( croissant )</translation>
+        <translation>Taille ( croissant )</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Reverse File Size (largest first)</source>
-        <translation type="unfinished">Taille de fichier décroissante</translation>
+        <translation type="unfinished">Taille décroissante</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directory Order</source>
@@ -24477,7 +24471,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Date format of thumbnail captions. Other places use the system date format. Sample shows 3rd May 2002.</source>
-        <translatorcomment>gilles OTHER est peut être traduit ?</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles OTHER est peut être traduit ?
+Nic: Je crois qu&apos;ils veulent dire quelque chose comme &quot;A d&apos;autres endroit on utilise le format de date du système&quot;...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Format de date des captures. &quot;Other&quot; utilise le format de date du système par exemple 3 Mai 2002</translation>
     </message>
 </context>
@@ -24485,14 +24480,17 @@
     <name>Transition</name>
     <message>
         <source>Blend</source>
+        <translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Melangé</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Twist</source>
+        <translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Torsadé</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Slide</source>
+        <translatorcomment>Nic: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Glisser</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24628,8 +24626,7 @@
     <name>V4L2encGroup</name>
     <message>
         <source>Probed info</source>
-        <translatorcomment>gilles on pourrait mettre info recueillie</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Info sondée</translation>
+        <translation>Info recueillie</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Failed to open</source>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/