[mythtvfr_traduction] [518] validation et propositions sur mythfrontend |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 518
Author: gilles74
Date: 2016-03-20 10:21:31 +0100 (Sun, 20 Mar 2016)
Log Message:
-----------
validation et propositions sur mythfrontend
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2016-03-20 01:36:38 UTC (rev 517)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2016-03-20 09:21:31 UTC (rev 518)
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.1" language="fr_FR">
+<TS version="2.0" language="fr_FR">
<context>
<name>(Categories)</name>
<message>
@@ -1781,7 +1781,7 @@
<name>AlbumArtImages</name>
<message>
<source>Scanning for music album art...</source>
- <translation type="unfinished">Recherche des données de l'album musical ...</translation>
+ <translation>Recherche des données de l'album musical ...</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown</source>
@@ -1964,12 +1964,12 @@
<message>
<source>Always On Top</source>
<translatorcomment>ou "toujours au dessus", "Toujours en premier plan", etc... VLC propose "Toujours au dessus"...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Toujours au top</translation>
+ <translation>Toujours au premier plan</translation>
</message>
<message>
<source>If enabled, MythTV will always be on top</source>
<translatorcomment>ou "toujours au dessus", "Toujours en premier plan", etc...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Si coché, MythTV sera toujours au premier plan</translation>
+ <translation>Si coché, MythTV sera toujours au premier plan</translation>
</message>
<message>
<source>Date format</source>
@@ -2596,7 +2596,7 @@
</message>
<message>
<source>Could not open Blu-ray device %1, failed to decrypt</source>
- <translation type="unfinished">Impossible d'ouvrir le lecteur Blu-ray %1, erreur de décryptage</translation>
+ <translation>Impossible d'ouvrir le lecteur Blu-ray %1, erreur de décryptage</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to find any Blu-ray compatible titles</source>
@@ -3839,6 +3839,7 @@
</message>
<message>
<source>Comma-separated list of filenames/directory names to be ignored when scanning. Glob wildcards * and ? are valid.</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Liste des fichiers et répertoires séparée par des virgules qui doivent être ignorés lors du balayage. Les caractères de substitution * et ? sont autorisés.</translation>
</message>
<message>
@@ -3856,7 +3857,8 @@
<message>
<source>When set all actions that modify the filesystem or database are protected (copy, move, transform, hiding, covers). Hidden items cannot be viewed. Applies to all frontends.
Disabled by an empty password. Privileges persist until Gallery exits to main menu.</source>
- <translation type="unfinished">Si coché, toutes les actions qui modifient le système de fichier ou la base de données, sont protégées (copie, déplacement, transformation, cacher, couvertures). Les items cachés ne peuvent être visualisés. S'applique à tous les frontals.
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Si coché, toutes les actions qui modifient le système de fichier ou la base de données, sont protégées (copie, déplacement, transformation, cacher, couvertures). Les items cachés ne seront plus visibles. S'applique à tous les frontals.
Se désactive en fournissant un mot de passe vide. Les privilèges persistent jusqu'au retour au menu principal.</translation>
</message>
<message>
@@ -3869,7 +3871,8 @@
<translatorcomment>je ne sais plus si on doit parler d'images ou de photos ???? définitivement "galerie photos" - Nic: On peut aller avec photos mais des images ne sont pas nécessairement des photos... Toutefois si on a déjà utilisé photo, pour être consistant il faudrait encore dire photos...
d'autant que dans la gallerie de photos on peut trouver des films. Il faut un peu reflechir pour savoir si on change partout galerie de photos par Gallerie de données par exemple
-Nic: Médiathèque?</translatorcomment>
+Nic: Médiathèque?
+gilles déjà utilisé au niveau supérieur, peut être mediathéque photo, je crois qu'il faut conserver images</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Effacer les données et les miniatures du groupe de stockage des photos. Un rebalayage sera nécessaire. Les photos sur le média local seront conservés.</translation>
</message>
<message>
@@ -4167,14 +4170,16 @@
</message>
<message>
<source>Userband</source>
- <translatorcomment>je n'ai pas le contexte, je ne sais rien proposer</translatorcomment>
+ <translatorcomment>je n'ai pas le contexte, je ne sais rien proposer
+Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Bande utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Unicable userband ID (0-7) or sometimes (1-8)</source>
<translatorcomment>ça vous concerne, ici on utilise pas Unicable
Pour Unicable il semble qu'il faille spécifier un userband id , une fréquence et un password
-Nic: Je crois que c'est US seulement...</translatorcomment>
+Nic: Je crois que c'est US seulement...
+Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">ID de bande utilisateur Unicable (0-7) ou parfois (1-8)</translation>
</message>
<message>
@@ -4183,12 +4188,14 @@
</message>
<message>
<source>Unicable userband frequency (usually 1210, 1420, 1680 and 2040 MHz)</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Fréquence de bande utilisateur Unicable (habituellement 1210, 1420, 1680 et 2040 MHz)</translation>
</message>
<message>
<source>PIN code</source>
- <translatorcomment>ici on dit NIP (Numéro d'Identification Personnel)</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Code confidentiel</translation>
+ <translatorcomment>ici on dit NIP (Numéro d'Identification Personnel)
+Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Code confidentiel (NIP)</translation>
</message>
<message>
<source>Unicable PIN code (-1 disabled, 0 - 255)</source>
@@ -4548,7 +4555,8 @@
<message>
<source>A 'black box' application controlled via stdin, status on stderr and TransportStream read from stdout</source>
<translatorcomment>est ce bien un message utilisateur ? c'est incomprensible pour un néophite
-Nic: Je crois que c'est une sortie de "tuner" avancé, le genre de chose que tu utilises seulement si tu sais comment t'en servir...</translatorcomment>
+Nic: Je crois que c'est une sortie de "tuner" avancé, le genre de chose que tu utilises seulement si tu sais comment t'en servir...
+gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Une application 'boîte noire' controllée par stdin. Son statut est sur stderr et la lecture du TransportStream sur stdout</translation>
</message>
<message>
@@ -4981,7 +4989,7 @@
<translatorcomment>Gilles : ce n'est pas le sens Supprimer le status de fichier caché ou bien
rendre visible
Nic: est-ce ok maintenant?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rendre visible les entrées cachées</translation>
+ <translation>Rendre visible les entrées cachées</translation>
</message>
<message>
<source>Hide</source>
@@ -5029,7 +5037,7 @@
</message>
<message>
<source>Seasonal</source>
- <translation type="unfinished">Saisonnier</translation>
+ <translation>Saisonnier</translation>
</message>
<message>
<source>Ordered</source>
@@ -6610,7 +6618,7 @@
</message>
<message>
<source>Wastebin</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Poubelle</translation>
</message>
<message>
<source>Watch</source>
@@ -6792,7 +6800,7 @@
<source>MythTV PlayList</source>
<translatorcomment>gilles liste de lecture
Nic: J'ai rajouté MythTV étant donné qu'il est présent en Anglais...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Liste des lecture MythTV</translation>
+ <translation>Liste des lecture MythTV</translation>
</message>
<message>
<source>360p (Mobile)</source>
@@ -6869,28 +6877,29 @@
<message>
<source>Watching Blu-ray Disc</source>
<translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lecture d'un disque Blu-ray en cours</translation>
+ <translation>Lecture d'un disque Blu-ray en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Watching DVD</source>
<translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lecture d'un DVD en cours</translation>
+ <translation>Lecture d'un DVD en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Watching Live TV</source>
- <translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...
+gilles Alors regarde le live TV</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Regarder le live TV</translation>
</message>
<message>
<source>Watching Recording</source>
<translatorcomment>gilles ou lire c'est plus court
Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lecture d'un enregistrement en cours</translation>
+ <translation>Lecture d'un enregistrement en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Watching Video</source>
<translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lecture d'une vidéo en cours</translation>
+ <translation>Lecture d'une vidéo en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Data Sources</source>
@@ -7803,6 +7812,7 @@
</message>
<message>
<source>Show standby</source>
+ <translatorcomment>gilles si c'est un status ==>afficher la demande mise en veille</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Afficher « Mise en veille »</translation>
</message>
<message>
@@ -7997,6 +8007,7 @@
</message>
<message>
<source>The new media contains mixed content that can be rendered in different ways. Select your preferred method.</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Le nouveau support contient des données variées qui peuvent être visualisées de différente manière. Selectionner votre méthode préférée</translation>
</message>
<message>
@@ -9348,6 +9359,7 @@
</message>
<message>
<source>Start/Stop Slideshow</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Démarrer/arrêter le diaporama</translation>
</message>
<message>
@@ -9356,10 +9368,12 @@
</message>
<message>
<source>Rotate image right 90 degrees</source>
+ <translatorcomment>gilles ou tourner de 90° vers la droite</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Rotation de 90° à droite</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate image left 90 degrees</source>
+ <translatorcomment>gilles ou Tourner de 90° vers la gauche</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Rotation de 90° à gauche</translation>
</message>
<message>
@@ -9384,22 +9398,27 @@
</message>
<message>
<source>Mark image</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Selectionner l'image</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll image up</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Se déplacer vers le haut</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll image left</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Se déplacer vers la gauche</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll image right</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Se déplacer vers la droite</translation>
</message>
<message>
<source>Scroll image down</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Se déplacer vers la droite</translation>
</message>
<message>
@@ -9828,6 +9847,7 @@
</message>
<message>
<source>Recording failing</source>
+ <translatorcomment>gilles ou Enregistrement de l'erreur ??? pas clair</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
@@ -11760,7 +11780,8 @@
</message>
<message>
<source>Syndicated Episode Number</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Gilles : je ne sais pas si syndicated à une signification</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Numéro d'épisode</translation>
</message>
<message>
<source>Original Airdate</source>
@@ -12559,7 +12580,7 @@
</message>
<message>
<source>If set, extra files will be created for each recording with the name of the recording followed by '.ts.raw'. These extra files represent the full contents of the transport stream used to generate the recording. (For debugging purposes)</source>
- <translation type="unfinished">Si coché, un fichier spécial sera créé pour chaque enregistrement avec le nom de l'enregistrement plus '.ts.raw'. Ceux-ci correspondent à la totalite du contenu du flux de transport utilisé pour générer l'enregistrement. (Pour des besoins de débogage)</translation>
+ <translation>Si coché, un fichier spécial sera créé pour chaque enregistrement avec le nom de l'enregistrement plus '.ts.raw'. Ceux-ci correspondent à la totalité du contenu du flux de transport utilisé pour générer l'enregistrement. (Pour des besoins de débogage)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom filters</source>
@@ -12919,11 +12940,13 @@
<message>
<source>A</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Aborted</comment>
+ <translatorcomment>gilles A pour annuler</translatorcomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>R</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Recorded</comment>
+ <translatorcomment>Gilles E pour enregistrer</translatorcomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
@@ -12939,6 +12962,7 @@
<message>
<source>R</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::CurrentRecording</comment>
+ <translatorcomment>gilles E pour enregistrement </translatorcomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
@@ -12959,65 +12983,77 @@
<message>
<source>M</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Missed</comment>
+ <translatorcomment>gilles ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">M</translation>
</message>
<message>
<source>C</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Conflict</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">C</translation>
</message>
<message>
<source>L</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::LaterShowing</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Z</translation>
</message>
<message>
<source>r</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Repeat</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">R</translation>
</message>
<message>
<source>x</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Inactive</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK mais je préfère x minuscule </translatorcomment>
<translation type="unfinished">i</translation>
</message>
<message>
<source>K</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::LowDiskSpace</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">K</translation>
</message>
<message>
<source>B</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::TunerBusy</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">O</translation>
</message>
<message>
<source>f</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Failed</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">E</translation>
</message>
<message>
<source>N</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::NotListed</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">N</translation>
</message>
<message>
<source>V</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::NeverRecord</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">J</translation>
</message>
<message>
<source>F</source>
<comment>RecStatusChar RecStatus::Offline</comment>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">D</translation>
</message>
<message>
<source>Failing</source>
+ <translatorcomment>gilles défaut ou défaillant ?</translatorcomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>The showing is failing to record because of errors.</source>
- <translation type="unfinished">Cette diffusion n'a pas été enregistrée pour cause d'erreur</translation>
+ <translation type="unfinished">Cette diffusion n'a pas été enregistrée pour cause d'erreurs</translation>
</message>
<message>
<source>another program with a higher priority will be recorded.</source>
@@ -13125,7 +13161,7 @@
</message>
<message>
<source>Device to read audio from, if audio is separate from the video.</source>
- <translation type="unfinished">Matériel pour lire l'audio, si l'audio est séparé de la vidéo</translation>
+ <translation type="unfinished">Matériel pour lire l'audio, si l'audio est séparé de la vidéo.</translation>
</message>
<message>
<source>Signal timeout (ms)</source>
@@ -13209,16 +13245,16 @@
</message>
<message>
<source>Device IP or ID of a VBox device. eg. '192.168.1.100' or 'vbox_3718'</source>
- <translation type="unfinished">L'IP ou l'ID d'un dispositif VBox. Par exemple, '192.168.1.100' ou 'vbox_3718'</translation>
+ <translation>L'IP ou l'ID d'un dispositif VBox. Par exemple, '192.168.1.100' ou 'vbox_3718'</translation>
</message>
<message>
<source>Number and type of the tuner to use. eg '1-DVBT/T2'.</source>
- <translatorcomment>gilles tuner disponible plutôt que dispositif à utiliser</translatorcomment>
+ <translatorcomment>gilles tuner disponible ou utilisable plutôt que dispositif à utiliser</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Nombre et type de dispositif à utiliser. Par exemple '1-DVBT/T2'.</translation>
</message>
<message>
<source>Device IP or ID, tuner number and tuner type of available VBox devices.</source>
- <translation type="unfinished">L'IP ou l'ID, le numéro et le type des dispositifs VBox disponibles.</translation>
+ <translation>L'IP ou l'ID, le numéro et le type des dispositifs VBox disponibles.</translation>
</message>
<message>
<source>URL of M3U containing RTSP/RTP/UDP channel URLs.</source>
@@ -13234,7 +13270,7 @@
</message>
<message>
<source>V4L2 encoder devices (multirec capable)</source>
- <translation type="unfinished">Dispositif encodeurs V4L2 (avec support multirec)</translation>
+ <translation>Dispositifs encodeur V4L2 (avec support multirec)</translation>
</message>
<message>
<source>Capture Card Setup</source>
@@ -13250,11 +13286,11 @@
</message>
<message>
<source>V4L2 encoder</source>
- <translation type="unfinished">Encodeur V4L2</translation>
+ <translation>Encodeur V4L2</translation>
</message>
<message>
<source>V@Box TV Gateway networked tuner</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Tuner réseau V@BOX TV</translation>
</message>
<message>
<source>DVEO ASI recorder</source>
@@ -13262,7 +13298,7 @@
</message>
<message>
<source>If there is more than one audio input, select which one to use.</source>
- <translation type="unfinished">Sélectionner l'entrée audio à utiliser si plus d'une entrée est disponible.</translation>
+ <translation>Sélectionner l'entrée audio à utiliser si plus d'une entrée est disponible.</translation>
</message>
<message>
<source>Capture device</source>
@@ -13561,43 +13597,44 @@
</message>
<message>
<source>Recording Template</source>
- <translation type="unfinished">Modèle d'enregistrement</translation>
+ <translatorcomment>gilles ou régle d'enregistrement modèle</translatorcomment>
+ <translation>Modèle d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
<source>Record only this showing</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrer seulement cette diffusion</translation>
+ <translation>Enregistrer seulement cette diffusion</translation>
</message>
<message>
<source>Record all showings</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrer toutes les diffusions</translation>
+ <translation>Enregistrer toutes les diffusions</translation>
</message>
<message>
<source>Record only one showing</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrer seulement une diffusion</translation>
+ <translation>Enregistrer seulement une diffusion</translation>
</message>
<message>
<source>Record one showing every day</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrer une diffusion chaque jour</translation>
+ <translation>Enregistrer une diffusion chaque jour</translation>
</message>
<message>
<source>Record one showing every week</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrer une diffusion chaque semaine</translation>
+ <translation>Enregistrer une diffusion chaque semaine</translation>
</message>
<message>
<source>Record this showing with override options</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrer cette diffusion avec les options d'exception</translation>
+ <translation>Enregistrer cette diffusion avec les options d'exception</translation>
</message>
<message>
<source>Do not record this showing</source>
- <translation type="unfinished">Ne pas enregistrer cette diffusion</translation>
+ <translation>Ne pas enregistrer cette diffusion</translation>
</message>
<message>
<source>Modify this recording rule template</source>
- <translation type="unfinished">Modifier ce modèle de règle d'enregistrement</translation>
+ <translation>Modifier ce modèle de règle d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
<source>Do not record this program</source>
- <translation type="unfinished">Ne pas enregistrer ce programme</translation>
+ <translation>Ne pas enregistrer ce programme</translation>
</message>
<message>
<source>1</source>
@@ -13855,11 +13892,11 @@
</message>
<message>
<source>Modulation System</source>
- <translation type="unfinished">Type de modulation</translation>
+ <translation>Type de modulation</translation>
</message>
<message>
<source>Modulation System (Default: DVB-T)</source>
- <translation type="unfinished">Type de modulation ( par défaut DVB-T )</translation>
+ <translation>Type de modulation ( par défaut DVB-T )</translation>
</message>
<message>
<source>DVB-T</source>
@@ -14080,7 +14117,7 @@
</message>
<message>
<source>Input %1:%2</source>
- <translation type="unfinished">Entrée %1 : %2</translation>
+ <translation>Entrée %1 : %2</translation>
</message>
<message>
<source>Could not query inputs.</source>
@@ -14096,11 +14133,11 @@
</message>
<message>
<source>Invalid Device ID</source>
- <translation type="unfinished">ID de dispositif invalide</translation>
+ <translation>ID de dispositif invalide</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid Device ID or address.</source>
- <translation type="unfinished">ID ou adresse de dispositif invalide.</translation>
+ <translation>ID ou adresse de dispositif invalide.</translation>
</message>
<message>
<source>Subtype</source>
@@ -14425,7 +14462,7 @@
</message>
<message>
<source>The Video Sources to which this Transport is connected are incompatible, please create separate video sources for these cards. </source>
- <translation type="unfinished">Les sources vidéos auxquelles ce transport est associé sont incompatibles. Veuillez créer des entrées vidéos distinctes pour ces cartes.</translation>
+ <translation>Les sources vidéos auxquelles ce transport est associé sont incompatibles. Veuillez créer des entrées vidéos distinctes pour ces cartes.</translation>
</message>
<message>
<source>Digital TV Standard</source>
@@ -14590,7 +14627,7 @@
</message>
<message>
<source>Maximum number of simultaneous recordings this device should make. Some digital transmitters transmit multiple programs on a multiplex, if this is set to a value greater than one MythTV can sometimes take advantage of this. If only a single program is available, setting this to 2 allows overlapping schedules to record.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Nombre maximal d'enregistrement simultané pour ce matériel ? Si cette valeur est supérieur à 1 vous pourrez profiter des avantages offerts par certain diffuseur qui propose plusieurs programmes sur le même multiplex. En cas de diffusion d'un seul programme, vous pourrez chevaucher des enregistrements en choisisant la valeur 2..</translation>
</message>
<message>
<source>You MUST run 'mythfilldatabase --manual' the first time,
@@ -14734,15 +14771,15 @@
</message>
<message>
<source>Advanced (HW)</source>
- <translation type="unfinished">Avancé (HW)</translation>
+ <translation>Avancé (HW)</translation>
</message>
<message>
<source>Fast (HW)</source>
- <translation type="unfinished">Rapide (HW)</translation>
+ <translation>Rapide (HW)</translation>
</message>
<message>
<source>Line double (HW)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation></translation>
</message>
<message>
<source>VDA High Quality</source>
@@ -14792,7 +14829,8 @@
</message>
<message>
<source>Uses OpenMAX to alpha blend the OSD onto the video.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>traduction existante pour opengl</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Utilise OpenMAX pour les effets de transparence de l'affichage superposé sur la vidéo.</translation>
</message>
<message>
<source>One Field (1x, HW)</source>
@@ -15509,7 +15547,7 @@
</message>
<message>
<source>ScanTransport Tuning to %1 mplexid(%2)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Acquisition par le multiplex (%2) de %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>: Found %n</source>
@@ -15685,7 +15723,7 @@
<message>
<source>V4L2 Encoders</source>
<comment>Recording Profile Group Name</comment>
- <translation type="unfinished">Encodeurs V4L2</translation>
+ <translation>Encodeurs V4L2</translation>
</message>
<message>
<source>Live TV</source>
@@ -15841,11 +15879,12 @@
</message>
<message>
<source>External (black box) recorder</source>
- <translation type="unfinished">Enregistreur (boîte noire) externe</translation>
+ <translatorcomment>gilles black box est une marque http://www.cnet.com/products/black-box-usb-2-0-cutebox-tv-tuner-video-capture-adapter-usb-2-0/</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Enregistreur externe (Black Box)</translation>
</message>
<message>
<source>Input name</source>
- <translation type="unfinished">Nom d'entrée</translation>
+ <translation>Nom d'entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Display name (optional)</source>
@@ -16177,42 +16216,42 @@
</message>
<message>
<source>Title</source>
- <translation type="unfinished">Titre</translation>
+ <translation>Titre</translation>
</message>
<message>
<source>Date</source>
- <translation type="unfinished">Date</translation>
+ <translation>Date</translation>
</message>
<message>
<source>Channel</source>
- <translation type="unfinished">Chaîne</translation>
+ <translation>Chaîne</translation>
</message>
<message>
<source>Recording Group</source>
- <translation type="unfinished">Groupe d'enregistrement </translation>
+ <translation>Groupe d'enregistrement </translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n Episode(s)</source>
- <translation type="unfinished">
+ <translation>
<numerusform>%n épisode</numerusform>
<numerusform>%n épisodes</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No Genre</source>
- <translation type="unfinished">Pas de genre</translation>
+ <translation>Pas de genre</translation>
</message>
<message>
<source>All Videos</source>
- <translation type="unfinished">Toutes les vidéos</translation>
+ <translation>Toutes les vidéos</translation>
</message>
<message>
<source>Series</source>
- <translation type="unfinished">Séries</translation>
+ <translation>Séries</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n Seasons</source>
- <translation type="unfinished">
+ <translation>
<numerusform>%n saison</numerusform>
<numerusform>%n saisons</numerusform>
</translation>
@@ -16310,15 +16349,15 @@
</message>
<message>
<source>Description</source>
- <translation type="unfinished">Description</translation>
+ <translation>Description</translation>
</message>
<message>
<source>Subtitle and Description</source>
- <translation type="unfinished">Sous-titre et description</translation>
+ <translation>Sous-titre et description</translation>
</message>
<message>
<source>Subtitle then Description</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Sous titre puis description</translation>
</message>
<message>
<source>Match duplicates using description</source>
@@ -16338,20 +16377,20 @@
</message>
<message>
<source>Current Recordings</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrements en cours</translation>
+ <translation>Enregistrements en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Previous Recordings</source>
- <translation type="unfinished">Précédemment enregistré</translation>
+ <translation>Précédemment enregistré</translation>
</message>
<message>
<source>All Recordings</source>
- <translation type="unfinished">Tous les enregistrements</translation>
+ <translation>Tous les enregistrements</translation>
</message>
<message>
<source>New Episodes Only</source>
<translatorcomment>variante d'une traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Seulement les nouveaux épisodes</translation>
+ <translation>Seulement les nouveaux épisodes</translation>
</message>
<message>
<source>Look for duplicates in previous recordings only</source>
@@ -16379,15 +16418,15 @@
</message>
<message>
<source>LiveTV</source>
- <translation type="unfinished">LiveTV</translation>
+ <translation>LiveTV</translation>
</message>
<message>
<source>High Quality</source>
- <translation type="unfinished">Haute qualité</translation>
+ <translation>Haute qualité</translation>
</message>
<message>
<source>Low Quality</source>
- <translation type="unfinished">Basse qualité</translation>
+ <translation>Basse qualité</translation>
</message>
<message>
<source>Include in the "%1" recording group</source>
@@ -16415,6 +16454,7 @@
</message>
<message>
<source>New Recording group name: </source>
+ <translatorcomment>gilles ou Nouveau nom du groupe d'enregistrement</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Nom du nouveau groupe d'enregistrement :</translation>
</message>
<message>
@@ -16748,19 +16788,20 @@
</message>
<message>
<source>Error: stream handler died</source>
+ <translatorcomment>gilles ou la lecture du flux a avorté</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Erreur : le manipulateur de flux est mort</translation>
</message>
<message>
<source>All channels</source>
- <translation type="unfinished">Toutes les chaînes</translation>
+ <translation>Toutes les chaînes</translation>
</message>
<message>
<source>All Tracks</source>
- <translation type="unfinished">Toutes les pistes</translation>
+ <translation>Toutes les pistes</translation>
</message>
<message>
<source>Artist</source>
- <translation type="unfinished">Artiste</translation>
+ <translation>Artiste</translation>
</message>
<message>
<source>Album</source>
@@ -16768,16 +16809,16 @@
</message>
<message>
<source>Genre</source>
- <translation type="unfinished">Genre</translation>
+ <translation>Genre</translation>
</message>
<message>
<source>The VBox software version is too old (%1), we require %2</source>
- <translation type="unfinished">La version du logiciel VBox est trop vieille (%1). La version %2 est requise</translation>
+ <translation>La version du logiciel VBox est trop ancienne (%1). La version %2 est requise</translation>
</message>
<message>
<source>OpenMAX Normal</source>
<comment>Sample: OpenMAX Normal</comment>
- <translation type="unfinished">Normal OpenMAX</translation>
+ <translation>OpenMAX standard</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -16791,11 +16832,11 @@
<name>RecMetadataEdit</name>
<message>
<source>Trying to manually find this recording online...</source>
- <translation type="unfinished">Recherche manuelle de ce programme en ligne...</translation>
+ <translation>Recherche manuelle de ce programme en ligne...</translation>
</message>
<message>
<source>No match found for this recording. You can try entering a TVDB/TMDB number, season, and episode manually.</source>
- <translation type="unfinished">Aucun résultat trouvé pour cet enregistrement. Vous pouvez tenter de saisir un N° TVDB/TMDB, une saison et un épisode manuellement.</translation>
+ <translation>Aucun résultat trouvé pour cet enregistrement. Vous pouvez tenter de saisir manuellement un N° TVDB/TMDB, une saison et un épisode.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -16902,11 +16943,11 @@
</message>
<message>
<source>VBox Channel Import</source>
- <translation type="unfinished">Importationr de chaînes VBox</translation>
+ <translation>Importation de chaînes VBox</translation>
</message>
<message>
<source>M3U Import with MPTS</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Import de M3U avec MPTS</translation>
</message>
<message>
<source>ASI Scan</source>
@@ -16914,7 +16955,7 @@
</message>
<message>
<source>MPTS Scan</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Scanne des MPTS</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to probe the card</source>
@@ -17007,7 +17048,7 @@
</message>
<message>
<source>No episodes</source>
- <translation type="unfinished">Pas d'épisodes</translation>
+ <translation>Pas d'épisode</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -17288,39 +17329,39 @@
<name>SlideSettings</name>
<message>
<source>Slideshow</source>
- <translation type="unfinished">Diaporama</translation>
+ <translation>Diaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Transition</source>
- <translation type="unfinished">Transition</translation>
+ <translation>Transition</translation>
</message>
<message>
<source>Effect to use between slides</source>
- <translation type="unfinished">Effet à appliquer entre les images</translation>
+ <translation>Effet à appliquer entre les images</translation>
</message>
<message>
<source>Slide Duration (ms)</source>
- <translation type="unfinished">Duration de l'image (ms)</translation>
+ <translation>Duration de l'image (ms)</translation>
</message>
<message>
<source>The time that a slide is displayed (between transitions), in milliseconds.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Le temps d'affichage d'une image ( entre les transitions) en millisecondes</translation>
</message>
<message>
<source>Transition Duration (ms)</source>
- <translation type="unfinished">Durée de la transition (ms)</translation>
+ <translation>Durée de la transition (ms)</translation>
</message>
<message>
<source>The time that each transition lasts, in milliseconds.</source>
- <translation type="unfinished">La durée de temps de chaque transition en millisecondes.</translation>
+ <translation>La durée de chaque transition en millisecondes.</translation>
</message>
<message>
<source>Use transitions when browsing</source>
- <translation type="unfinished">Utiliser des transitions lors de la navigation</translation>
+ <translation>Utiliser des transitions lors de la navigation</translation>
</message>
<message>
<source>When cleared, transitions will only be used during a slideshow.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Si pas coché, les transitions ne seront utilisées que pendant le diaporama</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -17560,7 +17601,7 @@
</message>
<message>
<source>on card</source>
- <translation type="unfinished">sur carte</translation>
+ <translation>sur carte</translation>
</message>
<message>
<source>Tuner Status shows the current information about the state of backend tuner cards</source>
@@ -17771,7 +17812,7 @@
<message>
<source>unknown</source>
<comment>unknown uptime</comment>
- <translation type="unfinished">inconnu</translation>
+ <translation>inconnu</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -19047,7 +19088,7 @@
<name>TVRec</name>
<message>
<source>Good signal seen after %1 ms</source>
- <translation type="unfinished">Un bon signal à été détecté après %1 ms</translation>
+ <translation>Un signal correct a été détecté après %1 ms</translation>
</message>
<message>
<source>See 'Tuning timeout' in mythtv-setup for this input.</source>
@@ -19055,7 +19096,7 @@
</message>
<message>
<source>Taking more than %1 ms to get a lock.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Prend plus de %1 ms pour se vérrouiller</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -19070,7 +19111,7 @@
</message>
<message>
<source>Unable to create '%1'</source>
- <translation type="unfinished">Impossible de créer « %1 »</translation>
+ <translation>Impossible de créer « %1 »</translation>
</message>
<message>
<source>Refreshing Downloadable Themes Information</source>
@@ -19078,7 +19119,7 @@
</message>
<message>
<source>Unable to remove '%1'</source>
- <translation type="unfinished">Impossible de supprimer « %1 »</translation>
+ <translation>Impossible de supprimer « %1 »</translation>
</message>
<message>
<source>Extracting Downloadable Themes Information</source>
@@ -19086,11 +19127,11 @@
</message>
<message>
<source>Failed to download '%1'</source>
- <translation type="unfinished">Échec du téléchargement de « %1 »</translation>
+ <translation>Échec au téléchargement de « %1 »</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to unzip '%1' to '%2'</source>
- <translation type="unfinished">Échec de décompresser « %1 » vers « %2 »</translation>
+ <translation>Échec de décompresser « %1 » vers « %2 »</translation>
</message>
<message>
<source>Loading Downloadable Themes</source>
@@ -21930,7 +21971,7 @@
</message>
<message>
<source>Old Gallery Settings</source>
- <translation type="unfinished">Réglages de l'ancienne galerie</translation>
+ <translation>Réglages de l'ancienne galerie</translation>
</message>
<message>
<source>Configure display of images (deprecated plugin)</source>
@@ -21939,12 +21980,12 @@
<message>
<source>Pick a program to record from a list of new titles</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Choisir un programme à enregistrer à partir de la liste des nouveaux titres</translation>
+ <translation>Choisir un programme à enregistrer à partir de la liste des nouveaux titres</translation>
</message>
<message>
<source>Old Gallery</source>
<translatorcomment>Ça sonne bizarre, tu as une meilleure idée?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ancienne galerie</translation>
+ <translation type="unfinished">Galerie Ancienne version</translation>
</message>
<message>
<source>Look at pictures (deprecated plugin)</source>
@@ -21968,40 +22009,40 @@
</message>
<message>
<source>Current Recordings</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrements en cours</translation>
+ <translation>Enregistrements en cours</translation>
</message>
<message>
<source>There are no recordings currently taking place</source>
- <translation type="unfinished">Il n'y a aucun enregistrement en cours</translation>
+ <translation>Il n'y a aucun enregistrement en cours</translation>
</message>
<message>
<source>%TITLESUBTITLE% on %CHANNAME% (%SHORTTIMEDATE%)</source>
- <translation type="unfinished">%TITLESUBTITLE% sur %CHANNAME% (%SHORTTIMEDATE%)</translation>
+ <translation>%TITLESUBTITLE% sur %CHANNAME% (%SHORTTIMEDATE%)</translation>
</message>
<message>
<source>Next recordings</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrements suivants</translation>
+ <translation>Enregistrements suivants</translation>
</message>
<message>
<source>There are no scheduled recordings</source>
- <translation type="unfinished">Il n'y a aucun enregistrement programmé</translation>
+ <translation>Il n'y a aucun enregistrement programmé</translation>
</message>
<message>
<source>The recording schedule was not changed</source>
- <translation type="unfinished">La programmation n'a pas été modifiée</translation>
+ <translation>La programmation n'a pas été modifiée</translation>
</message>
<message>
<source>Next recording(s)</source>
- <translation type="unfinished">Enregistrement(s) suivant(s)</translation>
+ <translation>Enregistrement(s) suivant(s)</translation>
</message>
<message>
<source>Schedule conflict(s)</source>
- <translation type="unfinished">Conflit(s) de programmation</translation>
+ <translation>Conflit(s) de programmation</translation>
</message>
<message>
<source>Next recording</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Enregistrement suivant</translation>
+ <translation>Enregistrement suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Listen to Radio Stream</source>
@@ -22069,7 +22110,7 @@
</message>
<message>
<source>View Images</source>
- <translation type="unfinished">Voir les images</translation>
+ <translation>Voir les images</translation>
</message>
<message>
<source>Play Disc</source>
@@ -22565,15 +22606,16 @@
</message>
<message>
<source>Move the selected corner of the preview image to the corner of the TV screen.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Déplacer le coin sélectionné de la prévisualisation dans le coin de votre écran TV</translation>
</message>
<message>
<source>Press SELECT to edit the other corner.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Gilles select doit être traduit quelque part</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Presser " SELECT " pour regler un autre coin</translation>
</message>
<message>
<source>Press MENU for options and ESC to quit.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Pressez "Menu" pour d'autres options et "ESC" pour quitter</translation>
</message>
<message>
<source>Results found!</source>
@@ -22688,7 +22730,7 @@
</message>
<message>
<source>This theme is based on, and inspired by, the original XBMC skin called Aeon Nox by BigNoid. When using this theme you should select the customized menu called 'MythAeon' as this menu lay-out and items are tailored for this particular theme.</source>
- <translation type="unfinished">Ce thème est basé et inspiré du thème Aeon Nox de XBMC créé par BigNoid. Son apparence est optimale lorsqu'on utilise son menu spécifique (MythAeon) car sa disposition est prévue en fonction de celui-ci.</translation>
+ <translation>Ce thème est basé et inspiré du thème Aeon Nox de XBMC créé par BigNoid. Son apparence est optimale lorsqu'on utilise son menu spécifique (MythAeon) car sa disposition est prévue en fonction de celui-ci.</translation>
</message>
<message>
<source>A redesign of the MythMediaStream theme, inspired by the MediaStream Redux skin created by JezzX: This theme has been made to look like the original XBMC skin were posible and/or applicable. Looks best with the matching menu called 'MythMediaStream' as this menu lay-out and items are tailored for this particular theme.</source>
@@ -22934,7 +22976,7 @@
</message>
<message>
<source>%TITLE%% (|YEAR|)%</source>
- <translation type="unfinished">%TITLE%% (|YEAR|)%</translation>
+ <translation>%TITLE%% (|YEAR|)%</translation>
</message>
<message>
<source>(%STARTTIME% - %ENDTIME%) %LONGREPEAT% %YEARSTARS%%CHANNEL%
@@ -22948,18 +22990,18 @@
</message>
<message>
<source>To manually schedule a recording, enter a title (optional). Then set the channel, date, start time, and duration of your recording. Note that this recording will not have any listings data or other information provided by an EPG.</source>
- <translation type="unfinished">Pour programmer manuellement un enregistrement, veuillez saisir un titre (optionnel) puis choisir la chaîne, date, heure de début et durée de votre enregistrement. Notez que cet enregistrement n'aura pas d'information provenant du guide des programmes.</translation>
+ <translation>Pour programmer manuellement un enregistrement, veuillez saisir un titre (optionnel) puis choisir la chaîne, date, heure de début et durée de votre enregistrement. Notez que cet enregistrement n'aura pas d'information provenant du guide des programmes.</translation>
</message>
<message>
<source>To give greater or lesser priority to a channel in your lineup, select it from the list. To increase the channel's priority, press the right arrow. To decrease its priority, press the left arrow.</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pour donner une priorité plus grande ou plus petite à une chaîne, veuillez la sélectionner dans la liste. Pour augmenter la priorité, pressez la flèche de droit, pour la diminuer, celle de gauche.</translation>
+ <translation>Pour donner une priorité plus grande ou plus petite à une chaîne, veuillez la sélectionner dans la liste. Pour augmenter la priorité, pressez la flèche de droit, pour la diminuer, celle de gauche.</translation>
</message>
<message>
<source>To create a custom priority rule, enter a name and priority adjustment. You can them select from existing priority templates or create one of your own using SQL syntax in the "Clause SQL" edit box.
Once you have completed your rule, can can Test, Delete, or Install it right away.</source>
- <translation type="unfinished">Pour créer une règle personnalisée de priorité, entrer un nom et unniveau de priorité. Vous pouvez choisir parmi les exemples de priorité ou créer votre propre règle en utilisant la syntaxe SQL dans la case "Clause SQL".
+ <translation>Pour créer une règle personnalisée de priorité, entrer un nom et un niveau de priorité. Vous pouvez choisir parmi les exemples de priorité ou créer votre propre règle en utilisant la syntaxe SQL dans la case "Clause SQL".
Une fois votre règle terminée, vous pouvez la tester, l'effacer ou la sauvegarder.</translation>
</message>
@@ -22968,25 +23010,26 @@
When you have completed your configuration, press "OK" to search.</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vous pouvez spécifier un critère basique pour créer une recherche puissante et des règles d'enregistrement. Ci-dessous, vous pouvez entrer le titre, sous-titre, et les phrases de description (tous optionnels), ainsi que la catégorie, le genre et valeurs des canaux afin d'affiner une recherche complexe pour les programmes.
+ <translation>Vous pouvez spécifier un critère basique pour créer une recherche puissante et des règles d'enregistrement. Ci-dessous, vous pouvez entrer le titre, sous-titre, et les phrases de description (tous optionnels), ainsi que la catégorie, le genre et valeurs des canaux afin d'affiner une recherche complexe pour les programmes.
Quand votre requète est complète, pressez "OK" pour effectuer la recherche.</translation>
</message>
<message>
<source>Below you will find the program details of the selected item. There are two available screens. You can toggle between them by pressing INFO.</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vous trouverez ci-dessous les détails du programme sélectionné. Il y a deux écrans de disponible et vous pouvez passer de l'un à l'autre en pressant INFO.</translation>
+ <translation>Vous trouverez ci-dessous les détails du programme sélectionné. Il y a deux écrans disponibles et vous pouvez passer de l'un à l'autre en pressant INFO.</translation>
</message>
<message>
<source>Select the filter options for this recording.</source>
- <translation type="unfinished">Sélectionner les options de filtre que vous voulez appliquer à cet enregistrement.</translation>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Sélectionner les options de filtrage que vous voulez appliquer à cet enregistrement.</translation>
</message>
<message>
<source>To create a custom recording rule, either select an existing rule, or create a new rule by typing in a name. Then select a rule type and hit enter. The SQL code will be transferred below, and you can edit it and insert your own program information.
Finally, you can test, immediately activate, store, or cancel your rule.</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pour créer une règle d'enregistrement personnalisé, choisir soit une règle existante, ou créer une nouvelle règle en tapant un nom. Ensuite, sélectionnez un type de règle et pressez "Entrée". Le code SQL sera généré ci-dessous, et vous pourrez l'éditer et insérer les informations de votre programme.
+ <translation>Pour créer une règle d'enregistrement personnalisée, choisir soit une règle existante, ou créer une nouvelle règle en tapant un nom. Ensuite, sélectionnez un type de règle et pressez "Entrée". Le code SQL sera généré ci-dessous, et vous pourrez l'éditer et insérer les informations de votre programme.
Une fois votre règle terminée, vous pourrez la tester, l'activer immédiatement, la sauvegarder ou l'effacer.</translation>
</message>
@@ -23012,19 +23055,19 @@
</message>
<message>
<source>This is a Christmas version of the popular MythCenter-wide theme with animated snow backgrounds and festive colour scheme.</source>
- <translation type="unfinished">Il s'agit de la version de Noël du populaire thème MythCenter-wide. Elle comporte des fond d'écrans enneigés animés et un choix de couleurs festives.</translation>
+ <translation>Il s'agit de la version de Noël du populaire thème MythCenter-wide. Elle comporte des fond d'écrans enneigés animés et un choix de couleurs festives.</translation>
</message>
<message>
<source>No videos in library, or no files found.
If you have configured a video directory, press "M" (or the MENU key) and select "Scan for Changes."</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Aucune vidéo dans la médiathèque ou aucun fichier trouvé.
+ <translation>Aucune vidéo dans la médiathèque ou aucun fichier trouvé.
Si vous avez configuré un répertoire vidéo, pressez "M" (ou la touche MENU) et sélectionnez "Rechercher les modifications"</translation>
</message>
<message>
<source>Filters Video List</source>
<translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Liste des filtres vidéo</translation>
+ <translation>Liste des filtres vidéo</translation>
</message>
<message>
<source>%DESCRIPTION% %(|EXTRA|)%</source>
@@ -23073,13 +23116,13 @@
</message>
<message>
<source>This is the classic Mythbuntu theme. It is not actively developed, but patches are accepted.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Il s'agit du thème Classic Mythbuntu dont le développement a été interrompu mais les modifications sont acceptées</translation>
</message>
<message>
<source>%|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION%%
Part |PARTNUMBER| of %%PARTTOTAL%</source>
- <translation type="unfinished">%|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION%%
+ <translation>%|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION%%
Partie |PARTNUMBER| de %%PARTTOTAL%</translation>
</message>
@@ -23089,20 +23132,21 @@
</message>
<message>
<source>Current:</source>
+ <translatorcomment>gilles actuel(le) ou Actuellement</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Courant(e) :</translation>
</message>
<message>
<source>Active filters</source>
- <translation type="unfinished">Filtres actifs</translation>
+ <translation>Filtres actifs</translation>
</message>
<message>
<source>The recording schedule was not changed.</source>
- <translation type="unfinished">La programmation n'a pas été modifiée.</translation>
+ <translation>La programmation n'a pas été modifiée.</translation>
</message>
<message>
<source>%description%
Errata: %errata%</source>
- <translation type="unfinished">%description%
+ <translation>%description%
Erreur : %errata%</translation>
</message>
<message>
@@ -23111,31 +23155,31 @@
</message>
<message>
<source>Execute</source>
- <translation type="unfinished">Exécuter</translation>
+ <translation>Exécuter</translation>
</message>
<message>
<source>Upcoming Recording(s):</source>
- <translation type="unfinished">Prochain(s) enregistrement(s) :</translation>
+ <translation>Prochain(s) enregistrement(s) :</translation>
</message>
<message>
<source>There are no scheduled recordings.</source>
- <translation type="unfinished">Il n'y a aucun enregistrement programmé.</translation>
+ <translation>Il n'y a aucun enregistrement programmé.</translation>
</message>
<message>
<source>Currently recording:</source>
- <translation type="unfinished">En cours d'enregistrement :</translation>
+ <translation>En cours d'enregistrement :</translation>
</message>
<message>
<source>There are no recordings currently taking place.</source>
- <translation type="unfinished">Il n'y a aucun enregistrement en cours.</translation>
+ <translation>Il n'y a aucun enregistrement en cours.</translation>
</message>
<message>
<source>Schedule conflict(s):</source>
- <translation type="unfinished">Conflit(s) de programmation :</translation>
+ <translation>Conflit(s) de programmation :</translation>
</message>
<message>
<source>Designed to show off some different element arrangements. Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
- <translation type="unfinished">Élaboré pour montrer les capacités d'arrangements des éléments disponible. Testé en 1280x720 et en Français. Note: Dans l'écran "Regarder les enregistrements", vous pouvez passer d'un groupe d'enregistrement à l'autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
+ <translation>Élaboré pour montrer les capacités d'arrangements des éléments disponible. Testé en 1280x720 et en Français. Note: Dans l'écran "Regarder les enregistrements", vous pouvez passer d'un groupe d'enregistrement à l'autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
</message>
<message>
<source>%|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION%%
@@ -23145,7 +23189,7 @@
Cast: |CAST%%
Director: |DIRECTOR%</source>
- <translation type="unfinished">%|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION%%
+ <translation>%|RATING| %%|(STARS|) %%DESCRIPTION%%
Partie |PARTNUMBER| de %%PARTTOTAL%%
@@ -24361,93 +24405,95 @@
</message>
<message>
<source>Version %1 of the %2 theme is now available in the Theme Chooser. The currently installed version is %3.</source>
- <translation type="unfinished">La version %1 du thème %2 est maintenant disponible dans le sélecteur de thème. La version actuellement installée est la %3.</translation>
+ <translation>La version %1 du thème %2 est maintenant disponible dans le sélecteur de thème. La version actuellement installée est la %3.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ThumbSettings</name>
<message>
<source>Thumbnails</source>
- <translation type="unfinished">Miniatures</translation>
+ <translation>Miniatures</translation>
</message>
<message>
<source>Image Order</source>
- <translation type="unfinished">Ordre ds images</translation>
+ <translation>Ordre des images</translation>
</message>
<message>
<source>The order that pictures/videos are shown in thumbnail view and ordered slideshows.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Ordre d'affichage des miniatures et des diaporamas</translation>
</message>
<message>
<source>Filename (A-Z)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Nom de fichier (A-Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse Filename (Z-A)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Nom de fichier inversé (Z-A)</translation>
</message>
<message>
<source>Exif Date (oldest first)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Date Exif (du plus vieux au plus récent)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse Exif Date (newest first)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Date Exif inversé ( le plus récent en premier)</translation>
</message>
<message>
<source>File Modified Time (oldest first)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Date de modification (le plus ancien en premier)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse File Modified Time (newest first)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Date de modification inversé ( le plus récent en premier )</translation>
</message>
<message>
<source>File Extension (A-Z)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Extension (A-Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse File Extension (Z-A)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Extension inversée ( Z-A )</translation>
</message>
<message>
<source>File Size (smallest first)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Gilles on peut supprimer "de fichier" je crois</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Taille de fichier ( croissant )</translation>
</message>
<message>
<source>Reverse File Size (largest first)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Taille de fichier décroissante</translation>
</message>
<message>
<source>Directory Order</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Répertoire</translation>
</message>
<message>
<source>The order that dirctories are shown and traversed in recursive slideshows.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">L'ordre des répertoires parcourus et ouverts pendant le diaporama récursif</translation>
</message>
<message>
<source>Date Format</source>
- <translation type="unfinished">Format de date</translation>
+ <translation>Format de date</translation>
</message>
<message>
<source>Date format of thumbnail captions. Other places use the system date format. Sample shows 3rd May 2002.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>gilles OTHER est peut être traduit ?</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Format de date des captures. "Other" utilise le format de date du système par exemple 3 Mai 2002</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Transition</name>
<message>
<source>Blend</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Melangé</translation>
</message>
<message>
<source>Twist</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Torsadé</translation>
</message>
<message>
<source>Slide</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Glisser</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom</source>
@@ -24459,7 +24505,7 @@
</message>
<message>
<source>Random</source>
- <translation type="unfinished">Aléatoire</translation>
+ <translation>Aléatoire</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -24582,15 +24628,16 @@
<name>V4L2encGroup</name>
<message>
<source>Probed info</source>
+ <translatorcomment>gilles on pourrait mettre info recueillie</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Info sondée</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to open</source>
- <translation type="unfinished">Échec à l'ouverture</translation>
+ <translation>Échec à l'ouverture</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to probe</source>
- <translation type="unfinished">Échec au sondage</translation>
+ <translation>Échec au sondage</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -24612,73 +24659,73 @@
<name>VBoxChannelFetcher</name>
<message>
<source>Downloading Channel List</source>
- <translation type="unfinished">Téléchargement de la liste de chaînes</translation>
+ <translation>Téléchargement de la liste de chaînes</translation>
</message>
<message>
<source>Downloading Channel List Failed</source>
- <translation type="unfinished">Impossible de télécharger la liste de chaînes</translation>
+ <translation>Impossible de télécharger la liste de chaînes</translation>
</message>
<message>
<source>Adding Channels</source>
- <translation type="unfinished">Ajout de chaînes</translation>
+ <translation>Ajout de chaînes</translation>
</message>
<message>
<source>Channel #%1 : %2</source>
<extracomment>%1 is the channel number, %2 is the channel name</extracomment>
- <translation type="unfinished">Chaîne n°%1 : %2</translation>
+ <translation>Chaîne n°%1 : %2</translation>
</message>
<message>
<source>Ignoring Encrypted %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Ignore le canal cryptée %1</translation>
</message>
<message>
<source>Ignoring Radio %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Ignore le canal radio %1</translation>
</message>
<message>
<source>Ignoring Bad Transmission Type %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Ignore le canal non reconnu %1 </translation>
</message>
<message>
<source>Adding %1</source>
- <translation type="unfinished">Ajoute %1</translation>
+ <translation>Ajoute %1</translation>
</message>
<message>
<source>Updating %1</source>
- <translation type="unfinished">Met à jour %1</translation>
+ <translation>Met à jour %1</translation>
</message>
<message>
<source>Done</source>
- <translation type="unfinished">Valider</translation>
+ <translation>Valider</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxConfigurationGroup</name>
<message>
<source>Description</source>
- <translation type="unfinished">Description</translation>
+ <translation>Description</translation>
</message>
<message>
<source>Recording Options</source>
- <translation type="unfinished">Options d'enregistrement</translation>
+ <translation>Options d'enregistrement</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxDeviceID</name>
<message>
<source>Device ID</source>
- <translation type="unfinished">ID du dispositif</translation>
+ <translation>ID du dispositif</translation>
</message>
<message>
<source>Device ID of VBox device</source>
- <translation type="unfinished">ID du dispositif VBox</translation>
+ <translation>ID du dispositif VBox</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxDeviceIDList</name>
<message>
<source>Manually Enter IP Address</source>
- <translation type="unfinished">Saisissez l'adresse IP manuellement</translation>
+ <translation>Saisissez l'adresse IP manuellement</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -25501,7 +25548,7 @@
</message>
<message>
<source>Channel Search</source>
- <translation type="unfinished">Recherche de chaîne</translation>
+ <translation>Recherche de chaînes</translation>
</message>
<message>
<source>Upcoming by title</source>