[mythtvfr_traduction] [517] Quelques validations et traductions du frontend et modules... |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 517
Author: knight
Date: 2016-03-20 02:36:38 +0100 (Sun, 20 Mar 2016)
Log Message:
-----------
Quelques validations et traductions du frontend et modules... 19/03/2016 knight
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2016-03-19 22:57:59 UTC (rev 516)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2016-03-20 01:36:38 UTC (rev 517)
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0" language="fr_FR">
+<TS version="2.1" language="fr_FR">
<context>
<name>(Categories)</name>
<message>
@@ -3868,7 +3868,8 @@
<source>Clears the database and thumbnails for the Image Storage Group. A rescan will be required. Images for local media will persist.</source>
<translatorcomment>je ne sais plus si on doit parler d'images ou de photos ???? définitivement "galerie photos" - Nic: On peut aller avec photos mais des images ne sont pas nécessairement des photos... Toutefois si on a déjà utilisé photo, pour être consistant il faudrait encore dire photos...
-d'autant que dans la gallerie de photos on peut trouver des films. Il faut un peu reflechir pour savoir si on change partout galerie de photos par Gallerie de données par exemple</translatorcomment>
+d'autant que dans la gallerie de photos on peut trouver des films. Il faut un peu reflechir pour savoir si on change partout galerie de photos par Gallerie de données par exemple
+Nic: Médiathèque?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Effacer les données et les miniatures du groupe de stockage des photos. Un rebalayage sera nécessaire. Les photos sur le média local seront conservés.</translation>
</message>
<message>
@@ -4167,13 +4168,14 @@
<message>
<source>Userband</source>
<translatorcomment>je n'ai pas le contexte, je ne sais rien proposer</translatorcomment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Bande utilisateur</translation>
</message>
<message>
<source>Unicable userband ID (0-7) or sometimes (1-8)</source>
<translatorcomment>ça vous concerne, ici on utilise pas Unicable
-Pour Unicable il semble qu'il faille spécifier un userband id , une fréquence et un password</translatorcomment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+Pour Unicable il semble qu'il faille spécifier un userband id , une fréquence et un password
+Nic: Je crois que c'est US seulement...</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">ID de bande utilisateur Unicable (0-7) ou parfois (1-8)</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency (MHz)</source>
@@ -4181,7 +4183,7 @@
</message>
<message>
<source>Unicable userband frequency (usually 1210, 1420, 1680 and 2040 MHz)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Fréquence de bande utilisateur Unicable (habituellement 1210, 1420, 1680 et 2040 MHz)</translation>
</message>
<message>
<source>PIN code</source>
@@ -4379,9 +4381,7 @@
</message>
<message>
<source>Number of repeat (command with repeat flag ON) or resend (the same command) DiSEqC commands. If value is higher than 10, command will be resend N-10 times. If value is lower than 10, command will be repeated N times. Repeat useful for unreliable DiSEqC equipment; resend useful when unreliable DiSEqC equipment has broken/unsupported repeat flag support.</source>
- <translatorcomment>traduction existante- remplacement de plus de 10 par supérieur à 10, idem pour inférieur
-modif de la fin de phrase</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Nombre de répétitions (commande avec l'indicateur de répétition activé) ou réémission (la même commande) de commandes DiSEqC. Si la valeur est supérieur à 10, la commande sera réémise N-10 fois. Si la valeur est inférieur à 10, la commande sera répétée N fois. La répétition est utile pour un équipement DiSEqC peu fiable et la réémission est utile si l'équipement ne supporte pas la répétition ou si l'emploi de la répetition est défaillante.</translation>
+ <translation>Nombre de répétitions (commande avec l'indicateur de répétition activé) ou réémission (la même commande) de commandes DiSEqC. Si la valeur est supérieur à 10, la commande sera réémise N-10 fois. Si la valeur est inférieur à 10, la commande sera répétée N fois. La répétition est utile pour un équipement DiSEqC peu fiable et la réémission est utile si l'équipement ne supporte pas la répétition ou si l'emploi de la répetition est défaillante.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -4396,9 +4396,7 @@
</message>
<message>
<source>The program guide starts on this channel if it is run from outside of Live TV mode. Leave blank to enable Live TV automatic start channel.</source>
- <translatorcomment>variante d'une traduction existante
-modif fin de phrase sur la chaine du livetv au lieu de sur la chaine de départ du livetv</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Le guide des programmes démarre sur cette chaîne s'il est démarré en dehors du mode LiveTV. Laissez vide pour démarrer automatique sur la chaîne du LiveTV.</translation>
+ <translation>Le guide des programmes démarre sur cette chaîne s'il est démarré en dehors du mode LiveTV. Laissez vide pour démarrer automatiquement sur la chaîne du LiveTV.</translation>
</message>
<message>
<source>Record threshold</source>
@@ -4549,7 +4547,8 @@
<name>ExternalConfigurationGroup</name>
<message>
<source>A 'black box' application controlled via stdin, status on stderr and TransportStream read from stdout</source>
- <translatorcomment>est ce bien un message utilisateur ? c'est incomprensible pour un néophite</translatorcomment>
+ <translatorcomment>est ce bien un message utilisateur ? c'est incomprensible pour un néophite
+Nic: Je crois que c'est une sortie de "tuner" avancé, le genre de chose que tu utilises seulement si tu sais comment t'en servir...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Une application 'boîte noire' controllée par stdin. Son statut est sur stderr et la lecture du TransportStream sur stdout</translation>
</message>
<message>
@@ -4758,8 +4757,7 @@
</message>
<message>
<source>Reset to Exif</source>
- <translatorcomment>ok pour moi</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Réinitialiser au format EXIF</translation>
+ <translation>Réinitialiser au format EXIF</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom In</source>
@@ -4787,8 +4785,7 @@
</message>
<message>
<source>Failed to load %1</source>
- <translatorcomment>ok</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Erreur de chargement de %1</translation>
+ <translation>Erreur de chargement de %1</translation>
</message>
<message>
<source>Video</source>
@@ -4817,7 +4814,8 @@
or insert/mount local media.
</source>
<translatorcomment>ou photos ??? Nick: Mon seul problème avec photos c'est qu'on pourrait avoir des images qui ne sont pas des photos...
-Gilles; et il peut y avoir des films, je propose "Pas de données trouvées" mais ça ne résout pas notre problème image/ photos, je crois qu'image serait mieux (utilisé dans kodi) mais pas pour les films pris avec un appareil photo. A réflechir </translatorcomment>
+Gilles; et il peut y avoir des films, je propose "Pas de données trouvées" mais ça ne résout pas notre problème image/ photos, je crois qu'image serait mieux (utilisé dans kodi) mais pas pour les films pris avec un appareil photo. A réflechir
+Nic: média?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Pas d'images trouvées.
Balayer le groupe de stockage avec le menu,
ou insérez/montez le média local.</translation>
@@ -4865,9 +4863,7 @@
</message>
<message>
<source>Unmark File</source>
- <translatorcomment>Nic: J'ai été avec ton "sélectionnée" pour marquer, on irait donc ici pour "sélection"...
-gilles selection du fichier au lieu de selection sur le fichier ... peut-être "déselectionner le fichier"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Enlever la sélection du fichier</translation>
+ <translation>Désélectionner le fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Mark File</source>
@@ -4876,9 +4872,7 @@
</message>
<message>
<source>Unmark Directory</source>
- <translatorcomment>Nic: J'ai été avec ton "sélectionnée" pour marquer, on irait donc ici pour "sélectionner"...
-gilles idem que fichier Déselectionner le répertoire</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Enlever la sélection sur le répertoire</translation>
+ <translation>Désélectionner le répertoire</translation>
</message>
<message>
<source>Mark Directory</source>
@@ -4975,10 +4969,7 @@
</message>
<message>
<source>Unhide Marked</source>
- <translatorcomment>Nic: J'ai été avec ton "sélectionnée" pour marquer, on irait donc ici pour "sélectionnées".
-Gilles : ce n'est pas le sens Supprimer le status de fichier caché pour la sélection ou bien
-rendre visible la selection</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher les entrées sélectionnées</translation>
+ <translation>Rendre visible la selection</translation>
</message>
<message>
<source>Delete Marked</source>
@@ -4988,8 +4979,9 @@
<message>
<source>Unhide</source>
<translatorcomment>Gilles : ce n'est pas le sens Supprimer le status de fichier caché ou bien
-rendre visible</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher les entrées cachées</translation>
+rendre visible
+Nic: est-ce ok maintenant?</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Rendre visible les entrées cachées</translation>
</message>
<message>
<source>Hide</source>
@@ -6594,8 +6586,7 @@
</message>
<message>
<source>Play on Frontend</source>
- <translatorcomment>gilles ou Regarder</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Jouer sur le frontal</translation>
+ <translation>Regarder sur le frontal</translation>
</message>
<message>
<source>Stop Recording</source>
@@ -6603,20 +6594,15 @@
</message>
<message>
<source>There are no deleted recordings.</source>
- <translatorcomment>Nic: ou "Aucun enregistrement supprimé."
-gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Aucun enregistrement supprimé.</translation>
+ <translation>Aucun enregistrement supprimé.</translation>
</message>
<message>
<source>There are no recordings available.</source>
- <translatorcomment>Nic: ou "Aucun enregistrement disponible."
-Gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Aucun enregistrement disponible.</translation>
+ <translation>Aucun enregistrement disponible.</translation>
</message>
<message>
<source>There are no recordings matching the given filters.</source>
- <translatorcomment>gilles aucun enregistrement ne correspond aux filtres spécifiés</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Aucun enregistrement disponible ne rencontre les filtres spécifiés.</translation>
+ <translation>Aucun enregistrement ne correspond aux filtres spécifiés.</translation>
</message>
<message>
<source>Undelete</source>
@@ -6640,9 +6626,7 @@
</message>
<message>
<source>Allow Auto-Expire</source>
- <translatorcomment>Nic: Permettre l'expiration automatique
-gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">valider l'expiration automatique</translation>
+ <translation>Permettre l'expiration automatique</translation>
</message>
<message>
<source>Commercial Flag</source>
@@ -6798,8 +6782,7 @@
</message>
<message>
<source>Transcode</source>
- <translatorcomment>gilles ou transcoder</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Transcode</translation>
+ <translation>Transcoder</translation>
</message>
<message>
<source>Use any available Input</source>
@@ -6807,8 +6790,9 @@
</message>
<message>
<source>MythTV PlayList</source>
- <translatorcomment>gilles liste de lecture</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Liste des préférences</translation>
+ <translatorcomment>gilles liste de lecture
+Nic: J'ai rajouté MythTV étant donné qu'il est présent en Anglais...</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Liste des lecture MythTV</translation>
</message>
<message>
<source>360p (Mobile)</source>
@@ -6848,8 +6832,7 @@
</message>
<message>
<source>There are no upcoming recordings.</source>
- <translatorcomment>Gilles ou aucun enregistrement à venir</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Aucun enregistrement plannifié</translation>
+ <translation>Aucun enregistrement à venir.</translation>
</message>
<message>
<source>Upcoming Records</source>
@@ -6885,24 +6868,29 @@
</message>
<message>
<source>Watching Blu-ray Disc</source>
- <translation type="unfinished">Lire un disque Blu-ray</translation>
+ <translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Lecture d'un disque Blu-ray en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Watching DVD</source>
- <translation type="unfinished">Regarder un DVD</translation>
+ <translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Lecture d'un DVD en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Watching Live TV</source>
+ <translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Regarder le live TV</translation>
</message>
<message>
<source>Watching Recording</source>
- <translatorcomment>gilles ou lire c'est plus court</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Regarder un enregistrement</translation>
+ <translatorcomment>gilles ou lire c'est plus court
+Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Lecture d'un enregistrement en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Watching Video</source>
- <translation type="unfinished">Regarder une vidéo</translation>
+ <translatorcomment>Nic: Je crois que c'est le statut courant...</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Lecture d'une vidéo en cours</translation>
</message>
<message>
<source>Data Sources</source>
@@ -9429,11 +9417,11 @@
</message>
<message>
<source>MythImage Media Handler 1/2</source>
- <translation type="unfinished">Configurateur média de MythImage 1/2</translation>
+ <translation>Configurateur média de MythImage 1/2</translation>
</message>
<message>
<source>MythImage Media Handler 2/2</source>
- <translation type="unfinished">Configurateur média de MythImage 2/2</translation>
+ <translation>Configurateur média de MythImage 2/2</translation>
</message>
<message>
<source>Open an Xterm window</source>
@@ -10326,7 +10314,8 @@
<name>Orientation</name>
<message>
<source>File: %1, Db: %2</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Nic: C'est quoi un Db pour une image? certainement pas un décibel....</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Fichier : %1, Db : %2</translation>
</message>
<message>
<source>1 (Normal)</source>
@@ -11895,8 +11884,7 @@
</message>
<message>
<source>Recording Input</source>
- <translatorcomment>gilles ou simplement Entrée utilisée</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Entrée utilisée pour l'enregistrement</translation>
+ <translation>Entrée utilisée pour l'enregistrement</translation>
</message>
<message>
<source>Recorded File Name</source>
@@ -12467,11 +12455,11 @@
</message>
<message>
<source>Bitrate Mode</source>
- <translation type="unfinished">Mode débit</translation>
+ <translation>Mode débit</translation>
</message>
<message>
<source>Bitrate mode</source>
- <translation type="unfinished">Mode débit</translation>
+ <translation>Mode débit</translation>
</message>
<message>
<source>Bitrate (kb/s)</source>
@@ -12571,7 +12559,7 @@
</message>
<message>
<source>If set, extra files will be created for each recording with the name of the recording followed by '.ts.raw'. These extra files represent the full contents of the transport stream used to generate the recording. (For debugging purposes)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Si coché, un fichier spécial sera créé pour chaque enregistrement avec le nom de l'enregistrement plus '.ts.raw'. Ceux-ci correspondent à la totalite du contenu du flux de transport utilisé pour générer l'enregistrement. (Pour des besoins de débogage)</translation>
</message>
<message>
<source>Custom filters</source>
@@ -13221,7 +13209,7 @@
</message>
<message>
<source>Device IP or ID of a VBox device. eg. '192.168.1.100' or 'vbox_3718'</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">L'IP ou l'ID d'un dispositif VBox. Par exemple, '192.168.1.100' ou 'vbox_3718'</translation>
</message>
<message>
<source>Number and type of the tuner to use. eg '1-DVBT/T2'.</source>
@@ -13230,7 +13218,7 @@
</message>
<message>
<source>Device IP or ID, tuner number and tuner type of available VBox devices.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">L'IP ou l'ID, le numéro et le type des dispositifs VBox disponibles.</translation>
</message>
<message>
<source>URL of M3U containing RTSP/RTP/UDP channel URLs.</source>
@@ -13246,7 +13234,7 @@
</message>
<message>
<source>V4L2 encoder devices (multirec capable)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Dispositif encodeurs V4L2 (avec support multirec)</translation>
</message>
<message>
<source>Capture Card Setup</source>
@@ -13274,7 +13262,7 @@
</message>
<message>
<source>If there is more than one audio input, select which one to use.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Sélectionner l'entrée audio à utiliser si plus d'une entrée est disponible.</translation>
</message>
<message>
<source>Capture device</source>
@@ -14437,7 +14425,7 @@
</message>
<message>
<source>The Video Sources to which this Transport is connected are incompatible, please create separate video sources for these cards. </source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Les sources vidéos auxquelles ce transport est associé sont incompatibles. Veuillez créer des entrées vidéos distinctes pour ces cartes.</translation>
</message>
<message>
<source>Digital TV Standard</source>
@@ -15853,7 +15841,7 @@
</message>
<message>
<source>External (black box) recorder</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Enregistreur (boîte noire) externe</translation>
</message>
<message>
<source>Input name</source>
@@ -16212,11 +16200,11 @@
</message>
<message>
<source>No Genre</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Pas de genre</translation>
</message>
<message>
<source>All Videos</source>
- <translation type="unfinished">Tous les vidéos</translation>
+ <translation type="unfinished">Toutes les vidéos</translation>
</message>
<message>
<source>Series</source>
@@ -16354,11 +16342,11 @@
</message>
<message>
<source>Previous Recordings</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Précédemment enregistré</translation>
</message>
<message>
<source>All Recordings</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Tous les enregistrements</translation>
</message>
<message>
<source>New Episodes Only</source>
@@ -16784,12 +16772,12 @@
</message>
<message>
<source>The VBox software version is too old (%1), we require %2</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">La version du logiciel VBox est trop vieille (%1). La version %2 est requise</translation>
</message>
<message>
<source>OpenMAX Normal</source>
<comment>Sample: OpenMAX Normal</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Normal OpenMAX</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -17019,7 +17007,7 @@
</message>
<message>
<source>No episodes</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Pas d'épisodes</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -17304,15 +17292,15 @@
</message>
<message>
<source>Transition</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Transition</translation>
</message>
<message>
<source>Effect to use between slides</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Effet à appliquer entre les images</translation>
</message>
<message>
<source>Slide Duration (ms)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Duration de l'image (ms)</translation>
</message>
<message>
<source>The time that a slide is displayed (between transitions), in milliseconds.</source>
@@ -22964,7 +22952,8 @@
</message>
<message>
<source>To give greater or lesser priority to a channel in your lineup, select it from the list. To increase the channel's priority, press the right arrow. To decrease its priority, press the left arrow.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Pour donner une priorité plus grande ou plus petite à une chaîne, veuillez la sélectionner dans la liste. Pour augmenter la priorité, pressez la flèche de droit, pour la diminuer, celle de gauche.</translation>
</message>
<message>
<source>To create a custom priority rule, enter a name and priority adjustment. You can them select from existing priority templates or create one of your own using SQL syntax in the "Clause SQL" edit box.
@@ -22985,7 +22974,8 @@
</message>
<message>
<source>Below you will find the program details of the selected item. There are two available screens. You can toggle between them by pressing INFO.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Vous trouverez ci-dessous les détails du programme sélectionné. Il y a deux écrans de disponible et vous pouvez passer de l'un à l'autre en pressant INFO.</translation>
</message>
<message>
<source>Select the filter options for this recording.</source>
@@ -22995,7 +22985,10 @@
<source>To create a custom recording rule, either select an existing rule, or create a new rule by typing in a name. Then select a rule type and hit enter. The SQL code will be transferred below, and you can edit it and insert your own program information.
Finally, you can test, immediately activate, store, or cancel your rule.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Traduction existante</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Pour créer une règle d'enregistrement personnalisé, choisir soit une règle existante, ou créer une nouvelle règle en tapant un nom. Ensuite, sélectionnez un type de règle et pressez "Entrée". Le code SQL sera généré ci-dessous, et vous pourrez l'éditer et insérer les informations de votre programme.
+
+Une fois votre règle terminée, vous pourrez la tester, l'activer immédiatement, la sauvegarder ou l'effacer.</translation>
</message>
<message>
<source>Arclight is a sleek theme meant for widescreen HD displays. It is high contrast and uses shapes and an attractive layout to convey information simply and consistently.</source>
@@ -23050,7 +23043,7 @@
<message>
<source>%STARTTIME%%-|ENDTIME| %%00X00| %
%"|SUBTITLE|" %%(|ORIGINALAIRDATE|)%</source>
- <translation type="unfinished">%STARTTIME%%-|ENDTIME| %%00X00| %
+ <translation>%STARTTIME%%-|ENDTIME| %%00X00| %
%"|SUBTITLE|" %%(|ORIGINALAIRDATE|)%</translation>
</message>
<message>
@@ -23059,7 +23052,7 @@
</message>
<message>
<source>%STARTTIME%% - |ENDTIME|: %%LENMINS%</source>
- <translation type="unfinished">%STARTTIME%% - |ENDTIME| : %%LENMINS%</translation>
+ <translation>%STARTTIME%% - |ENDTIME| : %%LENMINS%</translation>
</message>
<message>
<source>%"|SUBTITLE|" %%00X00| %%(|ORIGINALAIRDATE|)
@@ -23114,7 +23107,7 @@
</message>
<message>
<source>%1:</source>
- <translation>%1:</translation>
+ <translation>%1 :</translation>
</message>
<message>
<source>Execute</source>
@@ -24379,7 +24372,7 @@
</message>
<message>
<source>Image Order</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Ordre ds images</translation>
</message>
<message>
<source>The order that pictures/videos are shown in thumbnail view and ordered slideshows.</source>
@@ -24458,11 +24451,11 @@
</message>
<message>
<source>Zoom</source>
- <translation type="unfinished">Zoom</translation>
+ <translation>Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>Spin</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation></translation>
</message>
<message>
<source>Random</source>