[mythtvfr_traduction] [491] propositions du 11/9 Gilles

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 491
Author:   gilles74
Date:     2013-09-11 23:17:50 +0200 (Wed, 11 Sep 2013)
Log Message:
-----------
propositions du 11/9  Gilles

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-09-11 04:45:56 UTC (rev 490)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-09-11 21:17:50 UTC (rev 491)
@@ -408,6 +408,8 @@
         <source>Copy CoverArt Failed.
 Copying to %1</source>
         <extracomment>%1 is the filename</extracomment>
+        <translatorcomment>gilles pourquoi le pluriel ?
+         la copie de pochette à échouer .....</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Échec lors de la copie des pochettes.
 Copié vers %1</translation>
     </message>
@@ -498,6 +500,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cannot import music from the music directory. You probably want to use &apos;Scan For New Music&apos; instead.</source>
+        <translatorcomment>gilles      vous devriez probablement essayer &apos;Chercher les nouveaux titres&apos;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Impossible d&apos;importer des fichiers du répertoire de musique. Vous désirez proablement utiliser &apos;Chercher les nouveaux titres&apos;.</translation>
     </message>
 </context>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-09-11 04:45:56 UTC (rev 490)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-09-11 21:17:50 UTC (rev 491)
@@ -4326,12 +4326,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>The Cartesian latitude for your location. Use negative numbers for southern coordinates.</source>
-        <translatorcomment>Traduction existante. Voir mon courriel sur la ML...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">La latitude de votre emplacement.. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.</translation>
+        <translatorcomment>Traduction existante. Voir mon courriel sur la ML...
+gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">La latitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Cartesian longitude for your location. Use negative numbers for western coordinates.</source>
-        <translatorcomment>Traduction existante. Voir mon courriel sur la ML...</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Traduction existante. Voir mon courriel sur la ML...
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">La longitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées ouest.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -4656,7 +4658,7 @@
     <message>
         <source>Selects the situations where the scheduler will avoid assigning shows to the same card if their end time and start time match. This will be allowed when necessary in order to resolve conflicts.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sélectionner les situations pour lesquelles MythTv doit éviter de plannifier des enregistrements sur la même carte avec une heure de fin et de début identique. Ceci sera utilisé si necessaire pour résoudre les conflicts.</translation>
+        <translation>Sélectionner les situations pour lesquelles MythTv doit éviter de planifier des enregistrements sur la même carte avec une heure de fin et de début identique. Ceci sera utilisé si necessaire pour résoudre les conflits.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -8738,12 +8740,12 @@
     <message>
         <source>Enable network access for interactive TV</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Activer l&apos;accèes réseau pour la TV interactive</translation>
+        <translation>Activer l&apos;accès réseau pour la TV interactive</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If enabled, interactive TV applications (MHEG) will be able to access interactive content over the Internet. This is used for BBC iPlayer.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Si coché, les applications de TV interactive (MHEG) seront en mesure d&apos;avoir accès au contenu interactive par l&apos;intermédiaire de l&apos;Internet. Ceci est utilisé, entre autres, par le iPlayer.de la BBC.</translation>
+        <translation>Si coché, les applications de TV interactive (MHEG) seront en mesure d&apos;avoir accès au contenu interactive par l&apos;intermédiaire d&apos;Internet. Ceci est utilisé, entre autres, par le iPlayer.de la BBC.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -17849,7 +17851,8 @@
 Nicolas: comment dirais-tu que l&apos;on pense que la carte supporte LPCM, AC3, DTS?
 Gilles ==&gt; Supporte    tout simplement
 Gilles OK
-Nicolas: Le problème est qu&apos;on n&apos;est pas sûr qui&apos;il le supporte, on pense qu&apos;il le supporte... mais bon, tu as raison, on ne peut pas faire de miracle avec cette phrase...</translatorcomment>
+Nicolas: Le problème est qu&apos;on n&apos;est pas sûr qui&apos;il le supporte, on pense qu&apos;il le supporte... mais bon, tu as raison, on ne peut pas faire de miracle avec cette phrase...
+gilles ==&gt; supporte probablement :</translatorcomment>
         <translation type="unfinished"> ( supporte : </translation>
     </message>
     <message>
@@ -18186,7 +18189,7 @@
         <source>If your provider has asked you to configure a specific network identifier (Network_ID), enter it here. Leave it at -1 otherwise.</source>
         <extracomment>Network_ID is the name of an identifier in the DVB&apos;s Service Information standard specification.</extracomment>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Si votre fournisseur vous a demandé de configurer un identifiant réseau spécifique (Network_ID), saisissez-le ici. Laisser à -1 sinon.</translation>
+        <translation>Si votre fournisseur vous a demandé de configurer un identifiant réseau spécifique (Network_ID), saisissez-le ici. Laisser à -1 sinon.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -25880,7 +25883,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Showing: %1</source>
-        <translation type="unfinished">Affiché : %1</translation>
+        <translation>Affiché : %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%DESCRIPTION|
@@ -25902,11 +25905,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Blue-abstract is a modern looking theme meant for widescreen HD displays. The blue background and the consistent layout makes it an attractive and elegant looking theme. It also contains a custom menu.</source>
+        <translatorcomment>gilles Il possède aussi un &quot;type de menu&quot; spécifique</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Blue-abstract est un thème à l&apos;allure moderne compatible avec les écrans HD large. Le fond bleu et la mise en page cohérente en font un thème séduisant et élégant. Il contient aussi un menu personalisé.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>No videos in library or files are being loaded...</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Voir message sur la ML...</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Voir message sur la ML...
+Gilles  ==&gt;Aucune vidéo dans la médiathèque ou les fichiers n&apos;ont pas été chargés
+</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Aucune vidéo de la médiathèque ou fichier n&apos;a été chargé ...</translation>
     </message>
 </context>
@@ -26157,7 +26163,8 @@
     <message>
         <source>Failed to retrieve image(s)</source>
         <translatorcomment>Gilles ==&gt; impossible de récupérer l&apos;image (s)
-               je pense que tu bloque sur le &quot;s&quot;</translatorcomment>
+               je pense que tu bloque sur le &quot;s&quot;
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Impossible de récupérer la/les image(s)</translation>
     </message>
     <message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/