[mythtvfr_traduction] [492] Traduction Nicolas 11 sept 2013 soir

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 492
Author:   knight
Date:     2013-09-12 06:37:28 +0200 (Thu, 12 Sep 2013)
Log Message:
-----------
Traduction Nicolas 11 sept 2013 soir

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-09-11 21:17:50 UTC (rev 491)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-09-12 04:37:28 UTC (rev 492)
@@ -409,9 +409,10 @@
 Copying to %1</source>
         <extracomment>%1 is the filename</extracomment>
         <translatorcomment>gilles pourquoi le pluriel ?
-         la copie de pochette à échouer .....</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Échec lors de la copie des pochettes.
-Copié vers %1</translation>
+         la copie de pochette à échouer .....
+Nicolas: Désolé, j&apos;avais encore dans l&apos;idée  un message de copie multiple dans le même code source...</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">La copie de pochette à échouée.
+Copié dans %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%1 of %2</source>
@@ -500,8 +501,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cannot import music from the music directory. You probably want to use &apos;Scan For New Music&apos; instead.</source>
-        <translatorcomment>gilles      vous devriez probablement essayer &apos;Chercher les nouveaux titres&apos;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Impossible d&apos;importer des fichiers du répertoire de musique. Vous désirez proablement utiliser &apos;Chercher les nouveaux titres&apos;.</translation>
+        <translation>Impossible d&apos;importer des fichiers du répertoire de musique. Vous devriez probablement essayer &apos;Chercher les nouveaux titres&apos;.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-09-11 21:17:50 UTC (rev 491)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-09-12 04:37:28 UTC (rev 492)
@@ -4326,15 +4326,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>The Cartesian latitude for your location. Use negative numbers for southern coordinates.</source>
-        <translatorcomment>Traduction existante. Voir mon courriel sur la ML...
-gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">La latitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.</translation>
+        <translation>La latitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The Cartesian longitude for your location. Use negative numbers for western coordinates.</source>
-        <translatorcomment>Traduction existante. Voir mon courriel sur la ML...
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">La longitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées ouest.</translation>
+        <translation>La longitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées ouest.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -17845,15 +17841,7 @@
     </message>
     <message>
         <source> (guessing: </source>
-        <translatorcomment>????
-Nicolas: Encore une fois un message bâti avec des concaténations... On énumère ici les possibilités audio de la carte de son... On mentionne le nom de haut-parleurs, les codecs, etc... Ce qu&apos;il devine ce sont si la carte son supporte LPCM, AC3, DTS...
-gilles Assume: ça ne se dit pas ici
-Nicolas: comment dirais-tu que l&apos;on pense que la carte supporte LPCM, AC3, DTS?
-Gilles ==&gt; Supporte    tout simplement
-Gilles OK
-Nicolas: Le problème est qu&apos;on n&apos;est pas sûr qui&apos;il le supporte, on pense qu&apos;il le supporte... mais bon, tu as raison, on ne peut pas faire de miracle avec cette phrase...
-gilles ==&gt; supporte probablement :</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished"> ( supporte : </translation>
+        <translation> ( supporte probablement :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Unknown sample format: %1</source>
@@ -24008,10 +23996,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Type Priority : %storagegroup%</source>
-        <translatorcomment>Gilles c&apos;est étrange l&apos;appel à la variable &quot;storagegroup&quot; pour &quot;type priority&quot; ?????
-Nicolas: Probablement un problème dans le thème, je vérifie...
-Nicolas: Bug dans le thème et le champ approprié ne semble pas exister. On laisse ça comme ça...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Priorité de type : %storagegroup%</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Bug dans le thème et le champ approprié ne semble pas exister. On laisse ça comme ça...</translatorcomment>
+        <translation>Priorité de type : %storagegroup%</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Sort by (1) Time, (2) Important</source>
@@ -25905,15 +25891,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Blue-abstract is a modern looking theme meant for widescreen HD displays. The blue background and the consistent layout makes it an attractive and elegant looking theme. It also contains a custom menu.</source>
-        <translatorcomment>gilles Il possède aussi un &quot;type de menu&quot; spécifique</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Blue-abstract est un thème à l&apos;allure moderne compatible avec les écrans HD large. Le fond bleu et la mise en page cohérente en font un thème séduisant et élégant. Il contient aussi un menu personalisé.</translation>
+        <translation>Blue-abstract est un thème à l&apos;allure moderne compatible avec les écrans HD large. Le fond bleu et la mise en page cohérente en font un thème séduisant et élégant. Il contient aussi un type de  menu spécifique.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>No videos in library or files are being loaded...</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Voir message sur la ML...
-Gilles  ==&gt;Aucune vidéo dans la médiathèque ou les fichiers n&apos;ont pas été chargés
-</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Aucune vidéo de la médiathèque ou fichier n&apos;a été chargé ...</translation>
+        <translation>Aucune vidéo dans la médiathèque ou les fichiers n&apos;ont pas été chargés...</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -26162,10 +26144,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Failed to retrieve image(s)</source>
-        <translatorcomment>Gilles ==&gt; impossible de récupérer l&apos;image (s)
-               je pense que tu bloque sur le &quot;s&quot;
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Impossible de récupérer la/les image(s)</translation>
+        <translation>Impossible de récupérer la/les image(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Check logs</source>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/