[mythtvfr_traduction] [496] Suppression de commentaires et quelques oublis...

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 496
Author:   knight
Date:     2013-09-16 00:15:34 +0200 (Mon, 16 Sep 2013)
Log Message:
-----------
Suppression de commentaires et quelques oublis...

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -202,25 +202,21 @@
     <message>
         <source>HQ</source>
         <comment>Encoder profile</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>HQ</translation>
     </message>
     <message>
         <source>SP</source>
         <comment>Encoder profile</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>SP</translation>
     </message>
     <message>
         <source>LP</source>
         <comment>Encoder profile</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>LP</translation>
     </message>
     <message>
         <source>EP</source>
         <comment>Encoder profile</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>EP</translation>
     </message>
     <message>
@@ -326,34 +322,28 @@
     <message>
         <source>Cannot burn a DVD.
 The last run failed to create a DVD.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ne peut graver un DVD.
 La dernière demande de création d&apos;un DVD a échouée.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Burn DVD</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Graver un DVD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>
 Place a blank DVD in the drive and select an option below.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Placez un DVD vierge dans le lecteur et sélectionnez une option ci-dessous.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Burn DVD Rewritable</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Graver un DVD réinscriptible</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Burn DVD Rewritable (Force Erase)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Graver un DVD réinscriptible (forcer l&apos;effacement)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>It was not possible to run mytharchivehelper to burn the DVD.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Il n&apos;a pas été possible d&apos;exécuter &quot;mytharchivehelper&quot; pour graver le DVD.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -496,9 +486,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cannot find any logs to show!</source>
-        <translatorcomment>je trouve cette formulation lourde. je propose &quot;Aucun journal trouvé&quot;
-Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation>N&apos;a pu trouver aucun journal à afficher !</translation>
+        <translation>Aucun journal à afficher !</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Background creation has been asked to stop.
@@ -571,7 +559,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>You don&apos;t have any videos!</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Vous n&apos;avez aucune vidéo !</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1313,52 +1300,42 @@
     </message>
     <message>
         <source>0 mb</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>0 Mo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>xxxxx mb</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>xxxx Mo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Filesize: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Taille du fichier : %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Recorded Time: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Durée d&apos;enregistrement : %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%&quot;|SUBTITLE|&quot; %%(|ORIGINALAIRDATE|) %%(|STARS|) %%DESCRIPTION%</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>%&quot;|SUBTITLE|&quot; %%(|ORIGINALAIRDATE|) %%(|STARS|) %%DESCRIPTION%</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Parental Level: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Niveau parental : %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Archive Items</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Archiver des données</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Profile:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Profil :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Old Size:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ancienne taille :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>New Size:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Nouvelle taille :</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -264,42 +264,34 @@
     </message>
     <message>
         <source>Webbrowser</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Navigateur</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Bookmarks</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Signets</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Url</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Url</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Homepage</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation>Page d&apos;accueil</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Edit Bookmark</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Éditer un signet</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Homepage:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Page d&apos;accueil :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Save</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Sauvegarder</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Browser Settings</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Configuration du navigateur</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -249,60 +249,56 @@
     <message>
         <source>blend (gl)</source>
         <extracomment>Blend OpenGL transition</extracomment>
-        <translation type="unfinished">mélanger (gl)</translation>
+        <translation>mélanger (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>zoom blend (gl)</source>
         <extracomment>Room blend OpenGL transition</extracomment>
-        <translation type="unfinished">mélanger et agrandir (gl)</translation>
+        <translation>mélanger et agrandir (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>fade (gl)</source>
         <extracomment>Fade OpenGL transition</extracomment>
-        <translation type="unfinished">s&apos;estomper (gl)</translation>
+        <translation>estomper (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>rotate (gl)</source>
         <extracomment>Rotate OpenGL transition</extracomment>
-        <translation type="unfinished">retourner (gl)</translation>
+        <translation>retourner (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>bend (gl)</source>
         <extracomment>Bend OpenGL transition</extracomment>
-        <translation type="unfinished">plier (gl)</translation>
+        <translation>plier (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>inout (gl)</source>
         <extracomment>Inout OpenGL transition</extracomment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>&quot;inout (gl)&quot;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>slide (gl)</source>
         <extracomment>Slide OpenGL transition</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: ou glissement(s)?
-Gilles on n&apos;a mis des verbes partout ailleurs</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">glisser (gl)</translation>
+        <translation>glisser (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>flutter (gl)</source>
         <extracomment>Flutter OpenGL transition</extracomment>
-        <translation type="unfinished">palpiter (gl)</translation>
+        <translation>palpiter (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>cube (gl)</source>
         <extracomment>Cube OpenGL transition</extracomment>
-        <translation type="unfinished">cube (gl)</translation>
+        <translation>cube (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Ken Burns (gl)</source>
         <extracomment>Ken Burns OpenGL transition</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ken Burns (gl)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>random (gl)</source>
         <extracomment>Random OpenGL transition</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>aléatoire (gl)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -320,83 +316,71 @@
     <message>
         <source>none</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>aucun</translation>
     </message>
     <message>
         <source>chess board</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>échiquier</translation>
     </message>
     <message>
         <source>melt down</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>fondu</translation>
     </message>
     <message>
         <source>sweep</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>balayage</translation>
     </message>
     <message>
         <source>noise</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>bruit</translation>
     </message>
     <message>
         <source>growing</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>croissant</translation>
     </message>
     <message>
         <source>incoming edges</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translation type="unfinished">venant des angles</translation>
+        <translation>venant des angles</translation>
     </message>
     <message>
         <source>horizontal lines</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>lignes horizontales</translation>
     </message>
     <message>
         <source>vertical lines</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>lignes verticales</translation>
     </message>
     <message>
         <source>circle out</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>sortie en cercle</translation>
     </message>
     <message>
         <source>multicircle out</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>sortie en cercle multiple</translation>
     </message>
     <message>
         <source>spiral in</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>entrée en spirale</translation>
     </message>
     <message>
         <source>blobs</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translation type="unfinished">gouttes</translation>
+        <translation>gouttes</translation>
     </message>
     <message>
         <source>random</source>
         <comment>Slideshow transition</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>aléatoire</translation>
     </message>
     <message>
@@ -410,19 +394,16 @@
     <message>
         <source>theme</source>
         <comment>Slideshow background</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>thème</translation>
     </message>
     <message>
         <source>black</source>
         <comment>Slideshow background</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>noir</translation>
     </message>
     <message>
         <source>white</source>
         <comment>Slideshow background</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>blanc</translation>
     </message>
     <message>
@@ -637,12 +618,10 @@
     <name>ImageView</name>
     <message>
         <source>Random Slideshow</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Diaporama aléatoire</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Slideshow</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Diaporama</translation>
     </message>
 </context>
@@ -978,16 +957,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Save</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Sauvegarder</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Syncing image %1</source>
-        <translation type="unfinished">Synchronisation de l&apos;image %1</translation>
+        <translation>Synchronisation de l&apos;image %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Creating thumbnail %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Création d&apos;une miniature %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -996,58 +973,48 @@
     </message>
     <message>
         <source>Name of the storage group for the images:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Nom du groupe de stockage pour les photos :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Sorting order of the shown images:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ordre de tri des photos :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Time to display each image during a slideshow (ms):</source>
-        <translatorcomment>dans une autre traduction on parle de secondes et pas de millisecondes ????</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Durée d&apos;affichage (ms) pour chaque photo pendant le diaporama :</translation>
+        <translation>Durée d&apos;affichage (ms) pour chaque photo pendant le diaporama :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Type of transition between two images:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Type de transition entre 2 photos :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Duration of an image transition (ms):</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Durée de la transition (ms) :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Show files that are marked as hidden:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Afficher les fichiers masqués:</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Clear database contents (Resync required):</source>
-        <translation type="unfinished">Effacement de la base ( nécessite une resynchronisation )</translation>
+        <translation>Effacement de la base ( nécessite une resynchronisation ) :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Cancel</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Annuler</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Image Loading...</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Chargement des photos ...</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Enter your current location, nearest large town or city. In some countries postal codes are also supported.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: Oops, c&apos;est une erreur dans le thème, c&apos;est un texte qui est aussi dans MythWeather...)</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Donner votre position actuelle ou une ville proche. Dans certains cas, le code postal est aussi acceptés. </translation>
+        <translation>Donner votre position actuelle ou une ville proche. Dans certains cas, le code postal est aussi acceptés. </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Folder filter :</source>
         <oldsource>Directory filter :</oldsource>
-        <translatorcomment>Gilles c&apos;est dans le menu contextuel, option de tri
-Nicolas: Euh, je pensais qu&apos;il s&apos;agissait du nom du filtre?</translatorcomment>
         <translation>Dossier(s) exclu(s) :</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -221,11 +221,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Failed to retrieve image(s)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Impossible de récupérer la/les image(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Check logs</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Consultez les journaux</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Fetching details for %1</source>
@@ -621,22 +621,18 @@
     </message>
     <message>
         <source>From %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>De %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>System: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Système : %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Genre: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Genre : %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Back</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Arrière</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -9,7 +9,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>MythMusic hasn&apos;t been built with libcdio support so ripping CDs is not possible</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Comme MythMusic n&apos;a pas été construit avec libcdio, l&apos;extraction du CD est impossible</translation>
     </message>
     <message>
@@ -294,14 +293,10 @@
     <name>FileScanner</name>
     <message>
         <source>Cleaning music database</source>
-        <translatorcomment>on utilise une action plutot qu&apos;un verbe partout ailleurs
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Nettoyage la bibliothèque musicale</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Searching for music files</source>
-        <translatorcomment>suppression de &quot; en cours &quot;
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Recherche des fichiers musicaux</translation>
     </message>
     <message>
@@ -408,9 +403,6 @@
         <source>Copy CoverArt Failed.
 Copying to %1</source>
         <extracomment>%1 is the filename</extracomment>
-        <translatorcomment>gilles pourquoi le pluriel ?
-         la copie de pochette à échouer .....
-Nicolas: Désolé, j&apos;avais encore dans l&apos;idée  un message de copie multiple dans le même code source...</translatorcomment>
         <translation>La copie de pochette a échouée.
 Copié dans %1</translation>
     </message>
@@ -443,8 +435,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Searching for music files</source>
-        <translatorcomment>suppression de &quot;en cours&quot;
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Recherche des fichiers musicaux</translation>
     </message>
     <message>
@@ -695,7 +685,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Default Playlist</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Liste de lecture par défaut</translation>
     </message>
     <message>
@@ -883,8 +872,6 @@
     <name>MusicData</name>
     <message>
         <source>Rebuilding music tree</source>
-        <translatorcomment>action à la place du verbe
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Reconstruction de la bibliothèque musicale</translation>
     </message>
 </context>
@@ -2313,7 +2300,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Eject a CD</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Éjecter le CD</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2554,12 +2540,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Internet Stream View</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Visualisation des flux internet</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Clears the entire database:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Efface la totalité de la base :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2568,7 +2552,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Radio Stream</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Flux radio</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2681,7 +2664,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Playlist View</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Affichage des listes de lecture</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2694,7 +2676,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Last played: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Dernière piste lue : %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2707,22 +2688,18 @@
     </message>
     <message>
         <source>Search View</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Page de recherche</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Track Details</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Détails de le piste</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Compilation Artist:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Artiste de la compilation :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Length: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Durée : %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2731,7 +2708,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Track Count:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Compteur de piste :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2744,19 +2720,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Position:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Position :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>CD Ripping</source>
-        <translatorcomment>traduction existante ATTENTION il y a 2 traductions: encoder un cd et extraire un cd 
-Je pense que extraire un cd est plus correct
-Nicolas: OK et OK pour l&apos;autre endroit..</translatorcomment>
         <translation>Extraire un CD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Status:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>État :</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -217,12 +217,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Runtime: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Durée écoulée :%1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rating: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Évaluation : %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -247,8 +245,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>No search scripts found!  This usually indicates missing prerequisites.</source>
-        <translatorcomment>traduction existante
-Gilles OK</translatorcomment>
         <translation>Aucun script n&apos;a été trouvé ! Ceci indique généralement une absence de pré-requis.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -309,21 +305,18 @@
     </message>
     <message>
         <source>Search Videos</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Rechercher les vidéos</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Can&apos;t find any search scripts!
 This usually indicates missing search script prerequisities.
 Try running a script from the command line.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Aucun script n&apos;a été trouvé !
 Ceci indique généralement une absence de pré-requis.
 Essayer de lancer le script en ligne de commande.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Delete</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Supprimer</translation>
     </message>
     <message>
@@ -338,7 +331,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>NetVision Tree</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Netvision - Arborescence</translation>
     </message>
     <message>
@@ -348,7 +340,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>NetVision Browser</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Navigateur Netvision</translation>
     </message>
     <message>
@@ -360,12 +351,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>NetVision Gallery</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Netvision - Galerie</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Length: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Durée : %1</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -197,37 +197,30 @@
     </message>
     <message>
         <source>News</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Nouvelles</translation>
     </message>
     <message>
         <source>You Haven&apos;t Specified Any News Feeds.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Vous n&apos;avez indiqué aucun flux de nouvelles.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Edit News</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Éditer les nouvelles</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Ok</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Accepter</translation>
     </message>
     <message>
         <source>News Config</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Réglages nouvelles</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Available Categories</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Catégories disponibles</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Available Sites</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Sites disponibles</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -956,7 +956,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Weather settings</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Configuration météo</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -258,17 +258,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Name:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Nom :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Duration:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Durée :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>ZoneMinder Live</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Lecture en direct de ZoneMinder</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-09-15 21:34:18 UTC (rev 495)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-09-15 22:15:34 UTC (rev 496)
@@ -1381,32 +1381,26 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cancel All</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Tout annuler</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Signal To Noise</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Signal/bruit</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Signal Lock</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Verrouillage du signal</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Signal Power</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Puissance du signal</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Script Status</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Statut du script</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>%n hour(s)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>
             <numerusform>%n heure</numerusform>
             <numerusform>%n heures</numerusform>
@@ -1416,17 +1410,14 @@
         <source>%1 %2</source>
         <comment>Hours and minutes</comment>
         <extracomment>Time duration, %1 is replaced by the hours, %2 by the minutes</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>%1 %2</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Off</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Désactivé</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Edit</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Éditer</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1435,7 +1426,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Error</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Erreur</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1504,11 +1494,8 @@
     </message>
     <message>
         <source>Subpicture Menu</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Les sous-images servent presque exclusivement aux sous-titres...
-gilles ==&gt; Menu des incrustations
-Nicolas: J&apos;ai fait une recherche pour voir ce que sont des incrustations et ce n&apos;est pas vraiment ça. Les incrustations c&apos;est ce qu&apos;on appelle en Anglais du chroma key (technique très familière à mon père qui a travaillé en télévision près de 40 ans), tu remplaces une zone verte ou bleu par un second signal pour les combiner ensembles. Les sous-images, elles, on un maximum de 4 couleurs bien définies et sont superposées à l&apos;image pour ajouter des titres et sous-titres.
-Gilles s&apos;il s&apos;agit exclusivement des sous-titres, autant mettre &quot;Menu des sous-titres&quot; je crois que c&apos;est ce que nous avons mis ailleurs
-Nicolas: OK pour sous-titres...</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas : Les sous-images servent presque exclusivement aux sous-titres...
+Gilles : S&apos;il s&apos;agit exclusivement des sous-titres, autant mettre &quot;Menu des sous-titres&quot; je crois que c&apos;est ce que nous avons mis ailleurs.</translatorcomment>
         <translation>Menu des sous-titres</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1618,7 +1605,6 @@
     <name>(MythFrontendMain)</name>
     <message>
         <source>The ScreenSetupWizard cannot be used while mythfrontend is operating in windowed mode.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>L&apos;assistant de configuration ne peut pas être utilisé pendant que MythFrontend fonctionne en mode fenêtré.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1635,7 +1621,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>DVD Failure</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Échec DVD</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1755,7 +1740,6 @@
     <message numerus="yes">
         <source>%n commercial break(s)</source>
         <comment>Job status</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: Le pluriel est maintenant possible...</translatorcomment>
         <translation>
             <numerusform>%n coupure publicitaire</numerusform>
             <numerusform>%n coupures publicitaires</numerusform>
@@ -1789,17 +1773,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Front Cover</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Pochette avant</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Back Cover</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation>Pochette arrière</translation>
+        <translation>Pochette arrière </translation>
     </message>
     <message>
         <source>CD</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>CD</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1816,17 +1797,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>front</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>devant</translation>
     </message>
     <message>
         <source>back</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation>derrière</translation>
+        <translation>arrière</translation>
     </message>
     <message>
         <source>cd</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>cd</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1839,7 +1817,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>cover</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>pochette</translation>
     </message>
 </context>
@@ -2096,8 +2073,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Use a distinct digital output device from default. (default is not checked)</source>
-        <translatorcomment>(&quot;défaut&quot; n&apos;est pas analysé) remplaçait  pas &quot; non coché par défaut&quot;
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Utilisez un périphérique de sortie numérique différente de &quot;défaut&quot;. (non coché par défaut)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2142,8 +2117,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Digital Audio Capabilities</source>
-        <translatorcomment>je pense qu&apos;il faut un pluriel à numérique
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Capacités audio-numériques</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2152,7 +2125,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Will play a test pattern on all configured speakers</source>
-        <translatorcomment>je propose de remplacer &quot;jouera un test&quot; par &quot;lance un test&quot; Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Lancer un test sur tous les haut-parleurs configurés</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2283,20 +2255,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Setting the mixer device to &quot;%1&quot; lets MythTV control the volume of all audio at the expense of a slight quality loss.</source>
-        <translatorcomment>J&apos;ai paramétrisé la valaur à choisir et je l&apos;ai traduite...
-Gilles comme il s&apos;agit d&apos;une commande j&apos;ai mis des double quote
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>&quot;Régler le phériphérique de mixage sur &quot;%1&quot;&quot; laisse MythTV contrôler le volume audio de toutes les entrées au détriment d&apos;une moindre perte de qualité.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>PCM</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>PCM</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Master</source>
-        <translatorcomment>gilles ou maître
-Nicolas: On parle du controle de volume, quel est le terme plus utilise?</translatorcomment>
         <translation>Principal</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2314,7 +2280,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Initial volume for the Master mixer. This affects all sound created by the audio device. Note: Do not set this too low.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Volume initial du mélangeur principal. Ceci affecte tous les sons créés par la carte son. Attention : ne pas régler à un niveau trop bas.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2339,12 +2304,10 @@
     </message>
     <message>
         <source> (%1 connected to %2)</source>
-        <translatorcomment>Je ne suis pas surde quoi il s&apos;agit, je vais devoir vérifier.. Nicolas: Tu ne le trouveras peut-être pas, c&apos;est de l&apos;information sur ta carte/puce audio...</translatorcomment>
         <translation> (%1 connecté à %2)</translation>
     </message>
     <message>
         <source> (No connection detected)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>(Aucune connexion détectée)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2355,8 +2318,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>OSS device</source>
-        <translatorcomment>OSS c&apos;est une API comme ALSA... Dispositif OSS peut-être?
-Gilles OK</translatorcomment>
         <translation>Dispositif OSS</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2365,7 +2326,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>CoreAudio default output</source>
-        <translatorcomment>Sortie oar défaut de CoreAudio (ou &quot;Core Audio&quot;). Il s&apos;agit d&apos;une API de Mac... http://fr.wikipedia.org/wiki/Core_Audio Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Sortie &quot;Core-Audio&quot; par défaut</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2377,38 +2337,30 @@
     <name>AudioOutputJACK</name>
     <message>
         <source>Cannot start/connect to jack server (to check supported rate/channels)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible de démarrer/connecter au serveur JACK ( pour vérifier le nombre de canaux et le taux d&apos;échantillonnage supporté)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Unable to retrieve jack server sample rate</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible de récupérer la fréquence d&apos;échantillonnage du serveur &quot;JACK&quot;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>No ports available to connect to</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Aucun port disponible pour se connecter</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Requested more channels: (%1), than the maximum: %2</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Trop de canaux demandées : (%1), sur un maximum : %2 </translation>
     </message>
     <message>
         <source>Cannot start/connect to jack server</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible de démarrer ou de se connecter au serveur JACK</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Not enough ports available to connect to</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles je ne sais pas si il faut parler de port ou de canaux</translatorcomment>
         <translation>Pas assez de ports disponible pour se connecter</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Error while registering new jack port: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Erreur pendant l&apos;enregistrement du nouveau port &quot;JACK&quot;: %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2425,8 +2377,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Calling jack_activate failed</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: jack_activate est le nom du méthode/fonction dans le code... C&apos;est pas très convivial j&apos;en conviens...
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>L&apos;appel de &quot;jack_activate&quot; a échoué</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2436,7 +2386,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Error closing Jack output device. Error: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Erreur lors de la fermeture du composant JACK. Erreur %1</translation>
     </message>
 </context>
@@ -2444,21 +2393,14 @@
     <name>AudioPlayer</name>
     <message>
         <source>Audio Player</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Lecteur audio</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Unable to create AudioOutput.</source>
-        <translatorcomment>de base, je pense qu&apos;il y a une erreur dans le texte anglais: mythtv ne crée rien. Je pense qu&apos;il faudra parler de &quot;impossible de configurer la sortie audio&quot;
-Nicolas: C&apos;est encore une fois un message technique...
-Gilles Je pense qu&apos;il faudrait enlever ces messages techniques dans la rc car ils sont inutile pour l&apos;utilisateur. Pour une trace de debug, il doit y avoir une autre méthode ?
-Nicolas: Tu sais comme moi comment les francophones ont la tête dure... J&apos;ai bien essayé de le convaincre mais je n&apos;ai pas réussi...
-Nicolas: Il va falloir faire avec...</translatorcomment>
         <translation>Impossible de créer &quot;AudioOutput&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Disabling Audio</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Désactiver l&apos;audio</translation>
     </message>
 </context>
@@ -2570,7 +2512,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Surround Right</source>
-        <translatorcomment>pour être en accord avec surround left Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ambiance droit</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2787,7 +2728,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Select/Unselect channels for this channel group</source>
-        <translatorcomment>rempacement de les par des Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ajouter/enlever des chaînes de ce groupe de chaînes</translation>
     </message>
 </context>
@@ -2955,7 +2895,6 @@
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>Found %n channel(s)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Il supporte maintenant les pluriels...</translatorcomment>
         <translation>
             <numerusform> %n chaîne trouvée</numerusform>
             <numerusform> %n chaînes trouvées</numerusform>
@@ -3036,7 +2975,6 @@
     <message>
         <source>Unique: prog %1 atsc %2 atsc minor %3 channum %4
 </source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Unique : prog %1 atsc %2 atsc mineur %3 numchaine %4
 </translation>
     </message>
@@ -3065,22 +3003,18 @@
     </message>
     <message>
         <source>1. Delete all</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>1. Tout supprimer</translation>
     </message>
     <message>
         <source>2. Set all invisible</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>2. Tout mettre comme « Invisible »</translation>
     </message>
     <message>
         <source>4. Ignore all</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>4. Ignorer tout</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Please enter either 1, 2 or 4:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Veuillez saisir 1, 2 ou 4 :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3095,17 +3029,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>1. Insert all</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>1. Tout insérer</translation>
     </message>
     <message>
         <source>2. Insert manually</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>2. Insérer manuellement</translation>
     </message>
     <message>
         <source>3. Ignore all</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>3. Ignorer tout</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3125,32 +3056,26 @@
     </message>
     <message>
         <source>1. Update all</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>1. Tout mettre à jour</translation>
     </message>
     <message>
         <source>2. Update manually</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>2. Mettre à jour manuellement</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Suggest</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Suggérer</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Channel %1 was found to be in conflict with other channels.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Cette chaîne %1 a été découverte en conflit avec d&apos;autres chaînes.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Please enter a unique channel number.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Veuillez saisir un numéro de chaîne unique.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Please enter a non-conflicting channel number (or type &apos;%1&apos; to skip, &apos;%2&apos; to skip all):</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Veuillez saisir un numéro de chaîne non utilisé (ou entrez %1 pour passer, %2 pour tout passer) : </translation>
     </message>
     <message>
@@ -3160,7 +3085,6 @@
     <message>
         <source>Please enter a non-conflicting channel number (or type &apos;%1&apos; to skip, &apos;%2&apos; to skip all): </source>
         <extracomment>%1 is the translation of &quot;cancel&quot;, %2 of &quot;cancel all&quot;</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Veuillez saisir un numéro de chaîne non utilisé (ou entrez %1 pour passer, %2 pour tout passer) : </translation>
     </message>
 </context>
@@ -3737,7 +3661,6 @@
     <name>DVDInfo</name>
     <message>
         <source>Failed to open device at %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Erreur lors de l&apos;ouverture de %1</translation>
     </message>
 </context>
@@ -3749,7 +3672,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Failed to open DVD device at %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Erreur lors de l&apos;ouverture du lecteur DVD %1</translation>
     </message>
 </context>
@@ -4393,7 +4315,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Failed to retrieve image</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible de récupérer l&apos;image</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4525,13 +4446,11 @@
     <message>
         <source>Could not open %1</source>
         <extracomment>%1 is the filename</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible d&apos;ouvrir %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>File too small (%1B)</source>
         <extracomment>%1 is the file size</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: Remplacé B par o (Bytes-&gt; octets)</translatorcomment>
         <translation>Fichier trop petit (%1 o)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4540,14 +4459,12 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cannot seek in file</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible de rechercher dans le fichier</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Failed to open remote file %1</source>
         <extracomment>%1 is the filename</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation>impossible d&apos;ouvrir le fichier distant %1</translation>
+        <translation>Impossible d&apos;ouvrir le fichier distant %1</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -4653,7 +4570,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Selects the situations where the scheduler will avoid assigning shows to the same card if their end time and start time match. This will be allowed when necessary in order to resolve conflicts.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Sélectionner les situations pour lesquelles MythTv doit éviter de planifier des enregistrements sur la même carte avec une heure de fin et de début identique. Ceci sera utilisé si necessaire pour résoudre les conflits.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -5380,7 +5296,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>DVR Service</source>
-        <translatorcomment>gilles c&apos;est quoi un RVP ?</translatorcomment>
         <translation>Service RVP</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6588,8 +6503,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Failed to retrieve image(s)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation>Impossible de récupérer l&apos;image</translation>
+        <translation>Impossible de récupérer la/les image(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Check logs</source>
@@ -6649,7 +6563,6 @@
     <message>
         <source>Unknown Album</source>
         <comment>Default album if no album</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Album inconnu</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6666,7 +6579,6 @@
     <name>MythAirplayServer</name>
     <message>
         <source>Client disconnected</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Client déconnecté</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6680,7 +6592,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>New Connection</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Nouvelle connexion</translation>
     </message>
 </context>
@@ -6692,7 +6603,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Failed to switch title.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible de changer de titre.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -6860,7 +6770,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>List previously recorded episodes</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Liste des épisodes déjà enregistrés</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6889,10 +6798,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Playback Compact Menu</source>
-        <translatorcomment>Gilles il s&apos;agit d&apos;une nouvelle fonctionnalité qui permet de personnaliser les menus pop http://www.mythtv.org/wiki/Themed_Menus
-                 je propose &quot;&quot;menu personnalisé de lecture&quot;
-Nicolas: LOL, je suis au courant, c&apos;est Jim Stichnot quit l&apos;a rajouté et il m&apos;en a parlé mais je ne savais pas que ça s&apos;appelait comme ça... (-;
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Menu personnalisé de lecture</translation>
     </message>
     <message>
@@ -7286,7 +7191,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Display previously recorded episodes</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Afficher la liste des épisodes déjà enregistrés</translation>
     </message>
     <message>
@@ -7347,7 +7251,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Zoom mode - decrease aspect ratio</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation>Mode zoom - diminuer  les proportions vidéo</translation>
     </message>
     <message>
@@ -7376,7 +7279,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cut point editor compact menu</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Menu personnalisé d&apos;éditeur de coupes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -7413,12 +7315,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Fast Forward (Sticky) or Forward one second while paused</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Très proche d&apos;une autre traduction, frame-&gt;second</translatorcomment>
         <translation>Avance rapide (persistante) ou avance d&apos;une seconde suite à une pause</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rewind (Sticky) or Rewind one second while paused</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: idem</translatorcomment>
         <translation>Retour arrière rapide (persistant) ou retour en arrière d&apos;une seconde suite à une pause</translation>
     </message>
     <message>
@@ -7982,7 +7882,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Need to switch video renderer</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Traduction existante...</translatorcomment>
         <translation>Nécessité de changer de moteur de rendu vidéo</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8735,12 +8634,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Enable network access for interactive TV</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Activer l&apos;accès réseau pour la TV interactive</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If enabled, interactive TV applications (MHEG) will be able to access interactive content over the Internet. This is used for BBC iPlayer.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Si coché, les applications de TV interactive (MHEG) seront en mesure d&apos;avoir accès au contenu interactive par l&apos;intermédiaire d&apos;Internet. Ceci est utilisé, entre autres, par le iPlayer de la BBC.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -11719,10 +11616,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>the required recorder is off-line.</source>
-        <translatorcomment>off-line = hors ligne?
-Gilles:  non disponible ou non connecté
-Nicolas: http://encyclopedie.linternaute.com/definition/48/11/offline.shtml
-gilles Donc cette notion est en rapport avec la présence ou non d&apos;internet. En quoi un enregistreur a besoin d&apos;internet ?</translatorcomment>
         <translation>l&apos;enregistreur requis est hors ligne.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12051,7 +11944,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>URL of M3U containing RTSP/RTP/UDP channel URLs.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Très proche d&apos;une traduction existante, subsitution de IPTV pour RTSP/RTP/UDP...</translatorcomment>
         <translation>URL du M3U contenant les URLs des chaînes RTSP/RTP/UDP.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12696,19 +12588,19 @@
     <message>
         <source>D</source>
         <comment>RecTypeChar kDailyRecord</comment>
-        <translatorcomment>J pour Jour Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>J pour Jour</translatorcomment>
         <translation>J</translation>
     </message>
     <message>
         <source>W</source>
         <comment>RecTypeChar kWeeklyRecord</comment>
-        <translatorcomment>S pour semaine Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>S pour Semaine</translatorcomment>
         <translation>S</translation>
     </message>
     <message>
         <source>T</source>
         <comment>RecTypeChar kTemplateRecord</comment>
-        <translatorcomment>pour modèle Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>M pour Modèle</translatorcomment>
         <translation>M</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12825,24 +12717,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>This showing was recorded but was aborted before completion.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: basé sur une autre traduction...
-gilles : pas très utilisé ici &quot;interrompu avant d&apos;avoir complété.&quot;Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>L&apos;enregistrement de ce programme était en cours mais a été interrompu avant la fin.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This showing was not recorded because the master backend was not running.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: basé sur une autre traduction...</translatorcomment>
         <translation>Ce programme n&apos;a pas été enregistré car le backend principal était non fonctionnel.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This showing was not recorded because there wasn&apos;t enough disk space.</source>
-        <translatorcomment>gilles : remplacement de &quot;du à un manque&quot;
-             programme ou diffusion ???
-Gilles je pense qu&apos;il faut mettre programme
-Nicolas: je préfère diffusion ou émission parce que programme n&apos;a pas exactement le sens voulu...
-Gilles oui mais ça sous-entend que la prochaine diffusion sera enregistrée
-               pourquoi pas &quot; l&apos;enregistrement n&apos;a pas eu lieu par manque d&apos;espace disque&quot;
-Nicolas: OK pour enregistrement...</translatorcomment>
         <translation>L&apos;enregistrement n&apos;a pas eu lieu par manque d&apos;espace disque.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -14712,12 +14594,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>V.Fill</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Remplissage V.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>H.Fill</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Remplissage H.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -15575,11 +15455,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Matching</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: C&apos;est un texte qui est bâti avec des concaténations... :-( Ça ressemble a du débogage, ça indique qu&apos;il voit dans le signal ce que je pense être des identifiants... Matching PAT, Matching PMT, etc.. C&apos;est la même chose pour Seen. Ça fait partie du moniteur de signal (on fait quoi pour le voir?)
-Gilles il n&apos;y a rien dans l&apos;utilisation normale qui permette d&apos;accéder à ces données peut-être avec les options de log
-Nicolas: Apparamment à partir du LiveTV (avec lequel j&apos;ai des problèmes présentement alors je ne peut pas tester..)\
-Nicolas: j&apos;ai enlevé le &quot;a&quot;, si c&apos;est OK avec toi on le marque complété...</translatorcomment>
         <translation>Correspondant</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16999,8 +16874,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Unable to open or close the empty drive %1</source>
-        <translatorcomment>gilles est-ce volontaire que tu n&apos;as pas traduit &quot;vide&quot; ???
-Nicolas: non...</translatorcomment>
         <translation>Impossible d&apos;ouvrir ou de fermer le lecteur vide %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17275,7 +17148,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>%1 failed to run for some reason</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Échec de %1 pour une raison quelconque</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17748,7 +17620,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Match duplicates using subtitle &amp; description</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Trouver les doublons avec le sous-titre et la description</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17857,12 +17728,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Error creating resampler: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Erreur de création du rééchantilloneur : %1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>AC-3 encoder initialization failed</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>L&apos;initialisation du décodeur AC-3 a échouée</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17871,7 +17740,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>DirectSound initialization failed</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>L&apos;initialisation de &quot;DirectSound&quot; a échouée</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17888,7 +17756,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Failed to open stream (%1)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Échec à l&apos;ouverture du flux (%1)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17977,13 +17844,11 @@
     <message>
         <source>Shutdown is locked</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Extinction verrouillée</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Has queued or pending jobs</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Tâches mises en attente ou en cours</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18019,13 +17884,11 @@
     <message>
         <source>Not OK to shutdown</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Non prêt pour arrêter</translation>
     </message>
     <message>
         <source>OK to shutdown</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Prêt pour arrêter</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18051,7 +17914,6 @@
     <message>
         <source>Next daily wakeup is tomorrow at %1</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Prochain réveil quotidien : demain à %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18092,13 +17954,11 @@
     <message>
         <source>Program is scheduled but will wake up at next daily wakeup</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Un enregistrement est planifié mais le backend se réveillera pour la prochaine plage d&apos;éveil quotidien</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Daily wakeup is set but will wake up at next scheduled program</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Une plage d&apos;éveil est programmée mais le backend se réveillera pour enregistrer la prochaine émission programmée</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18139,13 +17999,11 @@
     <message>
         <source>Sending command to bootloader</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Envoi d&apos;une commande au chargeur de démarrage</translation>
     </message>
     <message>
         <source>rebooting</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>redémarrage</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18167,7 +18025,6 @@
     <message>
         <source>If your provider has asked you to configure a specific network identifier (Network_ID), enter it here. Leave it at -1 otherwise.</source>
         <extracomment>Network_ID is the name of an identifier in the DVB&apos;s Service Information standard specification.</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Si votre fournisseur vous a demandé de configurer un identifiant réseau spécifique (Network_ID), saisissez-le ici. Laisser à -1 sinon.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -18198,18 +18055,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>Default (Template)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Défaut (modèle)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%1 (Template)</source>
         <extracomment>%1 is the category</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>%1 (Modèle)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Power Search</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Recherche avancée</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18220,7 +18074,6 @@
     <message>
         <source>(%1 or later) %3</source>
         <comment>e.g. (Sunday or later) program subtitle</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>(%1 ou ultérieurement) %3</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18231,7 +18084,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Title Search</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Recherche de titre</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18246,7 +18098,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Unknown Search</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Recherche inconnue</translation>
     </message>
 </context>
@@ -18369,17 +18220,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>This time</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Cette heure</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This day and time</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ce jour et cette heure</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This channel</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Cette chaine</translation>
     </message>
 </context>
@@ -18427,33 +18275,26 @@
     </message>
     <message>
         <source>Record this showing</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer cette diffusion</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Record all showings</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer toutes les diffusions</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Record one showing</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer une diffusion</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Record one showing (this episode)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer une diffusion de cette épisode</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Record all showings (this channel)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer toutes les diffusions sur cette chaîne</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Edit recording rule</source>
-        <translatorcomment>traduction existante
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Éditer la règle d&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18466,7 +18307,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Restart this recording</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Redémarrer cet enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18483,7 +18323,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Edit override rule</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Modifier la règle d&apos;exception</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18492,12 +18331,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Add override rule</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ajouter une règle d&apos;exception</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Delete recording rule</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Supprimer cette programmation d&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18637,12 +18474,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Do not record this showing</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Ne pas enregistrer cette diffusion</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Record only one showing</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer seulement une diffusion</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18651,12 +18486,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Record one showing every day</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer une diffusion chaque jour</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Record all showings</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer toutes les diffusions</translation>
     </message>
     <message>
@@ -19013,7 +18846,6 @@
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>%n template rule(s) (is) defined</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>
             <numerusform>%n modèle de programmation est défini</numerusform>
             <numerusform>%n modèles de programmation sont définis</numerusform>
@@ -19912,7 +19744,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>TV Player</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Lecteur TV</translation>
     </message>
     <message>
@@ -19958,7 +19789,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Can&apos;t start playback</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible de démarrer le lecteur</translation>
     </message>
     <message>
@@ -20190,56 +20020,44 @@
     </message>
     <message>
         <source>0.5x</source>
-        <translatorcomment>Celui et suivants, anomalie de lupdate, je vais me renseigner pour en connaître la raison... OK, trouvé la raison, c&apos;est une fonctionnalité bizarre de Qt.. Nicolas: OK
-Gilles ou &quot;x0,5&quot;
-Nicolas: OK pour x0.5 pour celui-ci et les suivants...</translatorcomment>
         <translation>x0.5</translation>
     </message>
     <message>
         <source>0.9x</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>x0.9</translation>
     </message>
     <message>
         <source>1.0x</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>x1.0</translation>
     </message>
     <message>
         <source>1.1x</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>x1.1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>1.2x</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>x1.2</translation>
     </message>
     <message>
         <source>1.3x</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>x1.3</translation>
     </message>
     <message>
         <source>1.4x</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>x1.4</translation>
     </message>
     <message>
         <source>1.5x</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>x1.5</translation>
     </message>
     <message>
         <source>C:%1 I:%2</source>
         <comment>Playback OSD menu, Live TV input selection</comment>
         <extracomment>%1 is the numeric card ID, %2 is the string input name</extracomment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>C:%1 E:%2</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>Close PIP(s)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>
             <numerusform>Fermer le PiP</numerusform>
             <numerusform>Fermer les PiP</numerusform>
@@ -20247,7 +20065,6 @@
     </message>
     <message numerus="yes">
         <source>Close PBP(s)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>
             <numerusform>Fermer le PbP</numerusform>
             <numerusform>Fermer les PbP</numerusform>
@@ -20507,7 +20324,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Edit Cut Points (Compact)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Éditer les points de coupure (personnalisé)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -20618,7 +20434,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Error creating test file, %1 themes directory is not writable.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Erreur lors de la création du fichier de test, le répertoire des thèmes %1 est non accessible en écriture.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -20651,7 +20466,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Unable to install theme, %1 themes directory is not writable.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Impossible d&apos;installer le thème, le répertoire des thèmes %1 est non accessible en écriture.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -21855,8 +21669,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Fanart</source>
-        <translatorcomment>le pluriel comme pour les autres ????
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Affiches personnalisées</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23241,7 +23053,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Select Time &amp; Date</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Sélectionner une date et heure</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23278,7 +23089,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>You haven&apos;t defined any channels</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Vous n&apos;avez défini aucune chaîne</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23291,7 +23101,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Move the selected corner of the preview image to the corner of the TV screen.  Press SELECT to edit the other corner.  Press MENU for options and ESC to quit.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Déplacez le coin sélectionné de votre image vers l&apos;angle de votre écran TV. Appuyez sur SÉLECT pour déplacer un autre coin, sur MENU pour les options et sur ÉCHAP pour quitter.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23368,59 +23177,46 @@
     </message>
     <message>
         <source>View and schedule recordings</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Voir et programmer des enregistrements</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Search and browse internet video sites</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Rechercher et parcourir les sites vidéo internet</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Play music files and internet radio streams</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Jouer des fichiers musicaux et des flux radio internet</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Browse the video library</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Parcourir la médiathèque vidéo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Play online streams</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Écouter des flux en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Look at pictures</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Regarder des photos</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Play games</source>
-        <translatorcomment>Pourquoi pas Jouer (qu&apos;on a utilisé précédemment) ou Jeux
-Gilles il faut un verbe je propose &quot;jouer aux jeux vidéo
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Jouer aux jeux vidéo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>View the weather forecast</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Voir les prévisions météo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>View weather statistics</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Voir les statistiques de la météo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Backup a program to DVD</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Sauvegarder un programme sur DVD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>View live and recorded home surveillance camera images</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Voir les images vidéo de son domicile en direct ou enregistrées</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23598,7 +23394,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Move the selected arrow to the corner of the TV screen. Press SELECT to edit the other arrow. Press MENU for options and ESC to quit.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Déplacer le curseur selectionné dans le coin de l&apos;écran TV. Appuyer sur ENTER pour déplacer une autre curseur, MENU pour les options et ECHAP pour quitter.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23615,11 +23410,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Ok</source>
-        <translatorcomment>traduction existante
-Gilles ou valider
-Nicolas: Je préfère OK à valider mais si on change celui-ci il faudrait changer les autre aussi...
-Gilles les 2 existent mais je préfère valider si c&apos;est le cas
-Nicolas: OK pour valider...</translatorcomment>
         <translation>Valider</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23628,9 +23418,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Metadata Results</source>
-        <translatorcomment>Gilles on a mis ailleurs &quot;Résultat de la recherche des métadonnées&quot;
-Nicolas: OK pour Résultat... si on a l&apos;espace...
-gilles  OK à surveiller</translatorcomment>
         <translation>Résultat de la recherche des métadonnées</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23671,7 +23458,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Key Shortcuts</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Raccourcis clavier</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23696,7 +23482,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Chan Name :</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Nom de chaîne :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23706,12 +23491,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>%PLAYEDTIME% of %TOTALTIME% %(|REMAININGTIME| remaining)%</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>%PLAYEDTIME% de %TOTALTIME% %(|REMAININGTIME| restante(s))%</translation>
     </message>
     <message>
         <source>LiveTV</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>LiveTV</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23728,7 +23511,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Recording</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23749,12 +23531,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>TrueHD</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>TrueHD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>WMAPro</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>WMAPro</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23779,32 +23559,26 @@
     </message>
     <message>
         <source>Mono 1.0</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Mono 1.0</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Stereo 2.0</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Stéréo 2.0</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Surround 5.0</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Surround 5.0</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Surround 5.1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Surround 5.1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Surround 7.0</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Surround 7.0</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Surround 7.1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Surround 7.1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23861,7 +23635,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Change Groups</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Changer les groupes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23886,13 +23659,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>%REC_COUNT| recordings in this group%</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>%REC_COUNT| enregistrements dans ce groupe %</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Channel Rec. Prio.</source>
-        <translatorcomment>Gilles je ne suis pas pour les abréviations mais si en anglais, le texte est déjà tronqué ....
-Nicolas: Idem...</translatorcomment>
         <translation>Prio. enr. chaîne</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23909,7 +23679,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Category list:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Liste des catégories :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23922,12 +23691,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Manage Rec. Rules</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Gestion des règles d&apos;enregistrements</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%Final Priority: |finalpriority%</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: La partie a traduire se trouve entre le premier &quot;%&quot; et le &quot;|&quot;</translatorcomment>
         <translation>%Priorité finale : |finalpriority%</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23952,12 +23719,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Start Time (hh:mm):</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Heure de début (hh:mm):</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Duration (min):</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Durée (min.) :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23966,7 +23731,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Sort by (1) Time, (2) Title:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Trié par (1) date, (2) titre :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24028,22 +23792,18 @@
     </message>
     <message>
         <source>Videolevel: 1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Niveau vidéo 1</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Videolevel: 2</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Niveau vidéo 2</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Videolevel: 3</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Niveau vidéo 3</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Videolevel: 4</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Niveau vidéo 4</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24052,13 +23812,10 @@
     </message>
     <message>
         <source>Player Cmd:</source>
-        <translatorcomment>Gilles Il faut vérifier si on a la place suffisante
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Commande de lecture :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Cover Art</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Affiche</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24084,7 +23841,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Rated: %rating%</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Évaluation: %rating%</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24587,22 +24343,18 @@
     </message>
     <message>
         <source>Read music from a CD and convert it</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Lire et convertir la musique d&apos;un CD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Webbrowser</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Navigateur web</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Start surfing from your selected homepage</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Démarrer la navigation à partir de votre page d&apos;accueil sélectionnée</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Bookmarks</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Signets</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24615,27 +24367,22 @@
     </message>
     <message>
         <source>Monitor your cameras</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Surveiller vos caméras</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Listen to your Music</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Écouter votre musique</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Listen to music from your current playlist</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Écouter la musique de votre liste actuelle</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Play Streams</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Écouter un flux</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Listen to music from the internet</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Écouter de la musique sur Internet</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24664,17 +24411,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Look at the program list and schedule them</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Voir la liste des programmes et les programmer</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Organize Recordings</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Organiser les enregistrements</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Find shows or pick shows to record or delete</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Trouver ou choisir les émissions à enregistrer ou à supprimer</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24711,7 +24455,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Artwork Search Results</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Résultats de la recherche d&apos;affiches</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24809,7 +24552,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>States</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>États</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24830,7 +24572,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>View</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Affichage</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24851,7 +24592,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Connection Ok</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Connexion réussie</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24864,17 +24604,14 @@
     </message>
     <message>
         <source>Watch live TV or schedule recordings</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Visualiser la TV en direct ou programmer des enregistrements</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Browse the internet or your video library</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Parcourir l&apos;Internet ou votre vidéothèque</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Listen to your music or from the internet</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Écouter votre musique ou celle d&apos;Internet</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24919,7 +24656,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Action: %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Action : %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24958,7 +24694,6 @@
     <message>
         <source>Description: %DESCRIPTION%
 Errata: %ERRATA%</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Description : %DESCRIPTION%
 Erreur : %ERRATA%</translation>
     </message>
@@ -24989,7 +24724,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Edit File Extensions</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Éditer les extensions de fichier</translation>
     </message>
     <message>
@@ -25015,9 +24749,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Perform metadata update after video scan:</source>
-        <translatorcomment>Gilles on utilise tantot &quot;recherche des vidéos&quot; et &quot;balayage vidéo&quot; mais recherche des vidéos me convient
-                   si c&apos;est d&apos;accord je modifierai les autres
-Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Mettre à jour les métadonnées après une recherche des vidéos :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -25825,8 +25556,6 @@
     <message>
         <source>%STARTTIME%%-|ENDTIME| %%&quot;|SUBTITLE|&quot; %%00X00| %%(|ORIGINALAIRDATE|)
 %</source>
-        <translatorcomment>gilles difficile de savoir ce qu&apos;i faut traduire
-Nicolas: Rien...</translatorcomment>
         <translation>%STARTTIME%%-|ENDTIME| %%&quot;|SUBTITLE|&quot; %%00X00| %%(|ORIGINALAIRDATE|)
 %</translation>
     </message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/