[mythtvfr_traduction] [468] Traduction 13 aout soir Nicolas

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 468
Author:   knight
Date:     2013-08-14 13:48:45 +0200 (Wed, 14 Aug 2013)
Log Message:
-----------
Traduction 13 aout soir Nicolas

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-08-12 05:32:32 UTC (rev 467)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-08-14 11:48:45 UTC (rev 468)
@@ -1578,7 +1578,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelsettings.cpp" line="366"/>
         <source>Frequency or Channel</source>
-        <translatorcomment>peut-être qu&apos;ici il faut parler de canal si c&apos;est dans le setup, je ne peux pas vérifier je pense que celà concerne l&apos;acquisition analogique</translatorcomment>
+        <translatorcomment>peut-être qu&apos;ici il faut parler de canal si c&apos;est dans le setup, je ne peux pas vérifier je pense que celà concerne l&apos;acquisition analogique
+Nicolas: Oui il s&apos;agit d&apos;analogique, on parle de V4Linux... On a utilisé &quot;chaîne&quot; dans son message d&apos;aide. réf: &quot;Spécifiez soit une fréquence exacte en kHz, soit une chaîne valide pour votre « Format TV ».&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Fréquence ou chaîne</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1935,32 +1936,33 @@
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="9"/>
         <source>Unknown</source>
         <comment>Unknown video director</comment>
-        <translation>Inconnu</translation>
+        <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="11"/>
         <source>Unknown</source>
         <comment>Unknown video genre</comment>
-        <translation>Inconnu</translation>
+        <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="13"/>
         <source>Unknown</source>
         <comment>Unknown video country</comment>
-        <translation>Inconnu</translation>
+        <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="15"/>
         <source>Unknown</source>
         <comment>Unknown video year</comment>
-        <translatorcomment>on peut considérer que c&apos;est un adverbe et donc invariable</translatorcomment>
+        <translatorcomment>on peut considérer que c&apos;est un adverbe et donc invariable
+Nicolas: Inconnu peut être un nom ou un adjectif mais je n&apos;ai rien trouvé pour adverbe. On parle d&apos;un entrée du style &quot;Année: Inconnue&quot; ici...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="17"/>
         <source>Unknown</source>
         <comment>Unknown video runtime</comment>
-        <translation>Inconnu</translation>
+        <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="19"/>
@@ -2305,7 +2307,8 @@
         <location filename="../libs/libmythmetadata/musicmetadata.cpp" line="1743"/>
         <source>inlay</source>
         <translatorcomment>Nicolas: On avait traduit par livret dans MythMusic mais c&apos;est erroné... Il s&apos;agit des feuilles glissée dans la pochette CD visible de l&apos;extérieur indiquant le contenu.
-gilles et pourquoi pas contenu tout simplement</translatorcomment>
+gilles et pourquoi pas contenu tout simplement
+Nicolas: Je recherche encore un peu et sinon, c&apos;est ça qu&apos;on mettera...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">incrustation</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2972,7 +2975,8 @@
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutput.cpp" line="522"/>
         <source>PulseAudio default sound server.</source>
         <translatorcomment>ce n&apos;est pas très clair !!! Nicolas: PulseAudio est une autre manière de communiquer avec la carte/puce son...
-Gilles ce n&apos;est pas sur pulseaudio  que je coince mais sur le fait que les 3 textes (celui-ci et les 2 précédents) sont un choix par défaut</translatorcomment>
+Gilles ce n&apos;est pas sur pulseaudio  que je coince mais sur le fait que les 3 textes (celui-ci et les 2 précédents) sont un choix par défaut
+Nicolas: Pas grand chose qu&apos;on puisse y faire...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Server &quot;PulseAudio&quot; par défaut</translation>
     </message>
 </context>
@@ -3049,9 +3053,8 @@
         <source>Calling jack_connect failed on port: %1
 </source>
         <translatorcomment>Nicolas: jack_connect est le nom du méthode/fonction dans le code... C&apos;est pas très convivial j&apos;en conviens...
-Gilles OK
-Nicolas: Appel de jack_connect au port %1 en erreur</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Demande de connexion de JACK au port %1 en erreur</translation>
+</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Appel de jack_connect au port %1 en erreur</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="632"/>
@@ -3071,7 +3074,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/audioplayer.cpp" line="136"/>
         <source>Unable to create AudioOutput.</source>
-        <translatorcomment>de base, je pense qu&apos;il y a une erreur dans le texte anglais: mythtv ne crée rien. Je pense qu&apos;il faudra parler de &quot;impossible de configurer la sortie audio&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>de base, je pense qu&apos;il y a une erreur dans le texte anglais: mythtv ne crée rien. Je pense qu&apos;il faudra parler de &quot;impossible de configurer la sortie audio&quot;
+Nicolas: C&apos;est encore une fois un message technique...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Impossible de créer &quot;AudioOutput&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -15658,7 +15662,8 @@
         <source>This showing was not recorded because there wasn&apos;t enough disk space.</source>
         <translatorcomment>gilles : remplacement de &quot;du à un manque&quot;
              programme ou diffusion ???
-Gilles je pense qu&apos;il faut mettre programme</translatorcomment>
+Gilles je pense qu&apos;il faut mettre programme
+Nicolas: je préfère diffusion ou émission parce que programme n&apos;a pas exactement le sens voulu...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Cette diffusion n&apos;a pas été enregistrée par manque d&apos;espace disque.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17157,19 +17162,22 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="2491"/>
         <source>Analog to MPEG-2 encoder card (PVR-150/250/350, etc)</source>
-        <translatorcomment>gilles: changement de à par en</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles: changement de à par en
+Nicolas: ou &quot;Encodeur analogique → MPEG-2 (PVR-150/250/350, etc)&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Encodeur analogique en MPEG-2 (PVR-150/250/350, etc)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="2494"/>
         <source>Analog to MJPEG encoder card (Matrox G200, DC10, etc)</source>
-        <translatorcomment>gilles: changement de à par en</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles: changement de à par en
+Nicolas: ou &quot;Encodeur analogique → MJPEG (Matrox G200, DC10, etc)&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Encodeur analogique en MJPEG (Matrox G200, DC10, etc)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="2496"/>
         <source>Analog to MPEG-4 encoder (Plextor ConvertX USB, etc)</source>
-        <translatorcomment>gilles: changement de à par en</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles: changement de à par en
+Nicolas: ou &quot;Encodeur analogique → MPEG-4 (Plextor ConvertX USB, etc)&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Encodeur analogique en MPEG-4 (Plextor ConvertX USB, etc)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18893,7 +18901,8 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/recorders/dtvsignalmonitor.cpp" line="61"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/recorders/dtvsignalmonitor.cpp" line="62"/>
         <source>Matching</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles OK
+Nicolas: C&apos;est un texte qui est bâti avec des concaténations... :-( Ça ressemble a du débogage, ça indique qu&apos;il voit dans le signal ce que je pense être des identifiants... Matching PAT, Matching PMT, etc.. C&apos;est la même chose pour Seen. Ça fait partie du moniteur de signal (on fait quoi pour le voir?)</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Correspondant à</translation>
     </message>
     <message>
@@ -21362,7 +21371,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutput.cpp" line="348"/>
         <source> (guessing: </source>
-        <translatorcomment>????</translatorcomment>
+        <translatorcomment>????
+Nicolas: Encore une fois un message bâti avec des concaténations... On énumère ici les possibilités audio de la carte de son... On metionne le nom de haut-parleurs, les codecs, etc... Ce qu&apos;il devine ce sont si la carte son supporte LPCM, AC3, DTS...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished"> ( estimation : </translation>
     </message>
     <message>
@@ -21373,11 +21383,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputalsa.cpp" line="682"/>
         <source>SetParameters() called with handle == NULL!</source>
-        <translatorcomment>gilles voilà un message super intéressant pour le développement mais sans intérêt pour le commun des mortels
-         ce n&apos;est pas un texte pour les utilisateurs!
-Nicolas: Je sais mais le dev ne semble pas vouloir les changer...
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">SetParameters() appelé avec handle == NULL!</translation>
+        <translation>SetParameters() appelé avec handle == NULL!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputbase.cpp" line="653"/>
@@ -24297,7 +24303,8 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11501"/>
         <source>0.5x</source>
         <translatorcomment>Celui et suivants, anomalie de lupdate, je vais me renseigner pour en connaître la raison... OK, trouvé la raison, c&apos;est une fonctionnalité bizarre de Qt.. Nicolas: OK
-Gilles ou &quot;x0,5&quot;</translatorcomment>
+Gilles ou &quot;x0,5&quot;
+Nicolas: OK pour x0.5 pour celui-ci et les suivants...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">0.5x</translation>
     </message>
     <message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/