[mythtvfr_traduction] [467] Traduction 11 aout soir Nicolas

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 467
Author:   knight
Date:     2013-08-12 07:32:32 +0200 (Mon, 12 Aug 2013)
Log Message:
-----------
Traduction 11 aout soir Nicolas
Mon disque dur de mon pc principal a saute alors je travaille tant bien que mal sur mon netbook, j'en verifierai plus lundi et mardi...

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2013-08-09 21:05:46 UTC (rev 466)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2013-08-12 05:32:32 UTC (rev 467)
@@ -1166,9 +1166,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="9"/>
         <source>Gallery Settings</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Réglages Galerie?
-Gilles dans les autres thèmes, on a mis  Réglages photos</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Réglages Photos</translation>
+        <translation>Réglages Photos</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="10"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-08-09 21:05:46 UTC (rev 466)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2013-08-12 05:32:32 UTC (rev 467)
@@ -2817,10 +2817,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="263"/>
         <source>Choose which tracks to play</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: lire ou écouter?
-Gilles OK pour écouter</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir les pistes à écouter</translation>
+        <translation>Choisir les pistes à écouter</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="264"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-08-09 21:05:46 UTC (rev 466)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2013-08-12 05:32:32 UTC (rev 467)
@@ -2637,7 +2637,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1215"/>
         <source>Use a distinct digital output device from default. (default is not checked)</source>
-        <translatorcomment>(&quot;défaut&quot; n&apos;est pas analysé) remplaçait  pas &quot; non coché par défaut&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>(&quot;défaut&quot; n&apos;est pas analysé) remplaçait  pas &quot; non coché par défaut&quot;
+Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Utilisez un périphérique de sortie numérique différente de &quot;défaut&quot;. (non coché par défaut)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2880,7 +2881,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1065"/>
         <source>Master</source>
-        <translatorcomment>gilles ou maître</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles ou maître
+Nicolas: On parle du controle de volume, quel est le terme plus utilise?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Principal</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3023,23 +3025,17 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="202"/>
         <source>Error. Unable to set process callback?!</source>
-        <translatorcomment>erreur dans le textes anglais         ?! en fin de ligne 
-Nicolas: le dev n&apos;est pas anglophone... Un callback c&apos;est un bout de code qui se fait appeler lorsque certains traitement surviennent... Je ne vois pas comment on peut traduire ça...
-Nicolas: Erreur : Impossible de mettre en place la fonction de rappel du processus!
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Erreur: impossible de procèder à une demande!</translation>
+        <translation>Erreur : Impossible de mettre en place la fonction de rappel du processus!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="204"/>
         <source>Error. Unable to set xrun callback?!</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Erreur : Incapable de mettre en place la fonction de rappel de xrun!</translation>
+        <translation>Erreur : Incapable de mettre en place la fonction de rappel de xrun!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="206"/>
         <source>Error. Unable to set graph order change callback?!</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK mai sça ne veut pas dire grand chose</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Erreur : Incapable de mettre en place la fonction de rappel d&apos;ordre de graphe?!</translation>
+        <translation>Erreur : Incapable de mettre en place la fonction de rappel d&apos;ordre de graphe!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputjack.cpp" line="211"/>
@@ -3053,7 +3049,8 @@
         <source>Calling jack_connect failed on port: %1
 </source>
         <translatorcomment>Nicolas: jack_connect est le nom du méthode/fonction dans le code... C&apos;est pas très convivial j&apos;en conviens...
-Gilles OK</translatorcomment>
+Gilles OK
+Nicolas: Appel de jack_connect au port %1 en erreur</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Demande de connexion de JACK au port %1 en erreur</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3785,10 +3782,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelimporter.cpp" line="1146"/>
         <source>Max atsc major count: %1</source>
-        <translatorcomment>Gilles ça n&apos;a pas de sens pour nous. Nous utilisons pas l&apos;atsc
-Nicolas: Ici oui, nous utilisons l&apos;ATSC...
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Décompte majeur atsc max : %1</translation>
+        <translation>Décompte majeur atsc max : %1</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelimporter.cpp" line="1278"/>
@@ -4118,8 +4112,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/commbreakmap.cpp" line="300"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/commbreakmap.cpp" line="344"/>
         <source>At End, cannot Skip.</source>
-        <translatorcomment>Gilles ==&gt; En fin de fichier, saut impossible</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">À la fin, saut impossible.</translation>
+        <translation> En fin de fichier, saut impossible.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/commbreakmap.cpp" line="362"/>
@@ -18888,6 +18881,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/recorders/dtvsignalmonitor.cpp" line="54"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/recorders/dtvsignalmonitor.cpp" line="55"/>
         <source>Seen</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: Je pense que c&apos;est au singulier, c&apos;est preque du code de debogage je crois...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Vu(s)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -21554,15 +21548,13 @@
         <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="316"/>
         <source>In a daily wakeup period (1).</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Dans la période journalière d&apos;éveil (1).</translation>
+        <translation>Dans la période journalière d&apos;éveil (1).</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="327"/>
         <source>In a daily wakeup period (2).</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Dans la période journalière d&apos;éveil (2).</translation>
+        <translation>Dans la période journalière d&apos;éveil (2).</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="341"/>
@@ -21580,7 +21572,8 @@
         <location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="362"/>
         <source>Setup is running...</source>
         <comment>mythshutdown</comment>
-        <translatorcomment>Gilles on pourrait mettre &quot;configuration en cours&quot; mais je trouve que c&apos;est plus clair en mettant Mythtv-setup</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles on pourrait mettre &quot;configuration en cours&quot; mais je trouve que c&apos;est plus clair en mettant Mythtv-setup
+Nicolas: Ca ne tiendra plus quand le setup sera web toutefois..</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">&quot;Mythtv-setup&quot; en cours ...</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24384,8 +24377,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12274"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12325"/>
         <source>Playback Compact Menu</source>
-        <translatorcomment>Gilles Je cois que l&apos;on a déjà accepté cette traduction</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Menu personnalisé de lecture</translation>
+        <translation>Menu personnalisé de lecture</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12277"/>
@@ -28235,11 +28227,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="447"/>
         <source>Inetref</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: On utilisait InetRef ailleur...
-Gilles  ok il faut choisir
-Nicolas: J&apos;aurais tendance à rester avec Inetref...
-Gilles OK pour Inetref</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Identifiant</translation>
+        <translation>InetRef </translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="448"/>
@@ -28571,7 +28559,7 @@
         <translatorcomment>Gilles on a mis ailleurs &quot;Résultat de la recherche des métadonnées&quot;
 Nicolas: OK pour Résultat... si on a l&apos;espace...
 gilles  OK à surveiller</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Résultat de la recherche des métadonnées</translation>
+        <translation>Résultat de la recherche des métadonnées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="631"/>
@@ -28581,7 +28569,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="632"/>
         <source>text_window_title</source>
-        <translatorcomment>Gilles faut-il traduire ?  titre de la fenêtre de texte </translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles faut-il traduire ?  titre de la fenêtre de texte
+Nicolas: nah, pas a ce que je sache...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">text_window_title</translation>
     </message>
     <message>
@@ -28613,10 +28602,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="639"/>
         <source>Categorie</source>
-        <translatorcomment>Gilles iln&apos;y aurait pas une erreur dans le texte anglais ???
-Nicolas: LOL, oui..
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Catégorie</translation>
+        <translation>Catégorie</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="640"/>
@@ -28934,7 +28920,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="703"/>
         <source>%Final Priority: |finalpriority%</source>
-        <translatorcomment>???? faut-il traduire ?</translatorcomment>
+        <translatorcomment>???? faut-il traduire ?
+Nicolas: Je vais verifier..</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">%Priorité finale : |finalpriority%</translation>
     </message>
     <message>
@@ -28989,8 +28976,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="725"/>
         <source>Sort by (1) Title, (2) Priority, (4) Type</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Trié par (1) titre, (2) priorité, (4) type</translation>
+        <translation>Trié par (1) titre, (2) priorité, (4) type</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="726"/>
@@ -29015,8 +29001,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="732"/>
         <source>Sort by (1) Time, (2) Important</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Trié par (1) date, (2) importance</translation>
+        <translation>Trié par (1) date, (2) importance</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="733"/>
@@ -29027,7 +29012,8 @@
     <message numerus="yes">
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="734"/>
         <source>%name%% (v.|version%)</source>
-        <translatorcomment>gilles pourquoi créé une distinction singulier pluriel</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles pourquoi créé une distinction singulier pluriel
+Nicolas: Ce n&apos;est pas voulu je crois, il prend %name pour %n qui sert a indiquer une phrase avec un pluriel... Je vais devoir changer le programme d&apos;extraction...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">
             <numerusform>%name%% (v.|version%)</numerusform>
             <numerusform>%name%% (v.|version%)</numerusform>
@@ -29962,7 +29948,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1118"/>
         <source>%&quot;|SUBTITLE|&quot; %%(|ORIGINALAIRDATE|) %%(|STARS|) %%DESCRIPTION%</source>
-        <translation type="unfinished">%&quot;|SUBTITLE|&quot; %%(|ORIGINALAIRDATE|) %%(|STARS|) %%DESCRIPTION%</translation>
+        <translation>&apos;%&quot;|SUBTITLE|&quot; %%(|ORIGINALAIRDATE|) %%(|STARS|) %%DESCRIPTION%</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1119"/>
@@ -30034,8 +30020,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1133"/>
         <source>Video Profile Format:</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Format du profil vidéo :</translation>
+        <translation>Format du profil vidéo :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1134"/>
@@ -30155,9 +30140,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1155"/>
         <source>Custom Recording Rules</source>
-        <translatorcomment>traduction existante ou presque 
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Régles d&apos;enregistrement personnalisées</translation>
+        <translation>Régles d&apos;enregistrement personnalisées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1156"/>
@@ -30167,8 +30150,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1157"/>
         <source>Event command:</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Cde d&apos;évènement :</translation>
+        <translation>Cde d&apos;évènement :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1158"/>
@@ -30178,8 +30160,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1159"/>
         <source>Download progress:</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Avancement du téléchargement :</translation>
+        <translation>Avancement du téléchargement :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1160"/>
@@ -30191,10 +30172,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1161"/>
         <source>Frontend in standby mode</source>
-        <translatorcomment>traduction existante ou presque
-Nicolas: frontal?
-Gilles OK pour frontal même si je ne suis pas sur que ça s&apos;applique pour XBMC qui est un frontal </translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Le frontend est en veille</translation>
+        <translation>Le frontal est en veille</translation>
     </message>
     <message>
         <source>%STATION% - %CHANNEL%</source>
@@ -30203,7 +30181,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1163"/>
         <source>No videos in library or files are being loaded...&quot;</source>
-        <translation type="unfinished">Aucune vidéo de la médiathèque ou fichier n&apos;a été chargé ...&quot;</translation>
+        <translation>Aucune vidéo de la médiathèque ou fichier n&apos;a été chargé ...&quot;</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1164"/>
@@ -30228,8 +30206,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1167"/>
         <source>InetRef:</source>
-        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">InetRef :</translation>
+        <translation>InetRef :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1168"/>
@@ -30251,10 +30228,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1171"/>
         <source>Undefined</source>
-        <translatorcomment>Undéfini
-Nicolas ??
-Gilles Non défini</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Indéfini</translation>
+        <translation>Non défini</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1172"/>
@@ -30265,8 +30239,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1173"/>
         <source>Enable Random Trailer Playback:</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Activer la lecture aléatoire des bandes annonces :</translation>
+        <translation>Activer la lecture aléatoire des bandes annonces :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="1174"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/