[mythtvfr_traduction] [478] Traduction 24 aout soir Nicolas |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 478
Author: knight
Date: 2013-08-25 15:51:05 +0200 (Sun, 25 Aug 2013)
Log Message:
-----------
Traduction 24 aout soir Nicolas
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2013-08-19 02:37:16 UTC (rev 477)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2013-08-25 13:51:05 UTC (rev 478)
@@ -475,8 +475,8 @@
<location filename="../mythmusic/importmusic.cpp" line="954"/>
<location filename="../mythmusic/importmusic.cpp" line="1124"/>
<source>Inlay</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Ce n'est pas le livret, il s'agit de la/les feuilles visible de l'extérieur de la pochette CD qui indique le contenu
-Gilles et pourquoi pas contenu tout simplement</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles et pourquoi pas contenu tout simplement
+Nicolas: Encart, Dos, Jaquette arrière. Je pense que "Encart" est le plus proche du sens voulu mais j'ai vu des endroit ou les autres mots sont utilisés pour inlay...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Livret</translation>
</message>
<message>
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2013-08-19 02:37:16 UTC (rev 477)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2013-08-25 13:51:05 UTC (rev 478)
@@ -2329,8 +2329,9 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythmetadata/musicmetadata.cpp" line="1706"/>
<source>Inlay</source>
- <translatorcomment>Gilles contenu pour être en accord avec la traduction dans mythmusic je crois</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Incrustation</translation>
+ <translatorcomment>Gilles contenu pour être en accord avec la traduction dans mythmusic je crois
+Nicolas: Encart, Dos, Jaquette arrière. Je pense que "Encart" est le plus proche du sens voulu mais j'ai vu des endroit ou les autres mots sont utilisés pour inlay...</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Encart</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythmetadata/musicmetadata.cpp" line="1707"/>
@@ -2369,8 +2370,8 @@
<source>inlay</source>
<translatorcomment>Nicolas: On avait traduit par livret dans MythMusic mais c'est erroné... Il s'agit des feuilles glissée dans la pochette CD visible de l'extérieur indiquant le contenu.
gilles et pourquoi pas contenu tout simplement
-Nicolas: Je recherche encore un peu et sinon, c'est ça qu'on mettera...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">incrustation</translation>
+Nicolas: Voir note dans MythMusic...</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">encart</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythmetadata/musicmetadata.cpp" line="1724"/>
@@ -19153,7 +19154,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/recorders/dtvsignalmonitor.cpp" line="55"/>
<source>Seen</source>
<translatorcomment>Nicolas: Je pense que c'est au singulier, c'est presque du code de debogage je crois...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vu(s)</translation>
+ <translation type="unfinished">Vu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/recorders/dtvsignalmonitor.cpp" line="56"/>
@@ -21621,7 +21622,7 @@
<source> (guessing: </source>
<translatorcomment>????
Nicolas: Encore une fois un message bâti avec des concaténations... On énumère ici les possibilités audio de la carte de son... On metionne le nom de haut-parleurs, les codecs, etc... Ce qu'il devine ce sont si la carte son supporte LPCM, AC3, DTS...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished"> ( estimation : </translation>
+ <translation type="unfinished"> ( assume : </translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/audio/audiooutputalsa.cpp" line="478"/>
@@ -21926,13 +21927,15 @@
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="628"/>
<source>Program is scheduled but will wake up at next daily wakeup</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">Un enregistrement est planifié mais se réveillera pour la prochaine plage d'éveil quotidien</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Un enregistrement est planifié mais le backend se réveillera pour la prochaine plage d'éveil quotidien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="636"/>
<source>Daily wakeup is set but will wake up at next scheduled program</source>
<comment>mythshutdown</comment>
- <translation type="unfinished">Une plage d'éveil est programmée mais se réveillera pour enregistrer la prochaine émission programmée</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Une plage d'éveil est programmée mais le backend se réveillera pour enregistrer la prochaine émission programmée</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythshutdown/main.cpp" line="679"/>
@@ -29295,20 +29298,19 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="738"/>
<source>%Director: |director%</source>
<translatorcomment>Nicolas: pas sûr...
-Gilles tu pense à quoi !</translatorcomment>
+Gilles tu pense à quoi !
+Nicollas: On n'avait pas utilisé un autre terme pour "directeur" dans le passé?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">%Directeur: |director%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="739"/>
<source>%Cast: |cast%</source>
- <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">%Distribution : |cast%</translation>
+ <translation>%Distribution : |cast%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="740"/>
<source>%Rating: |rating%</source>
- <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">%Évaluation : |rating%</translation>
+ <translation>%Évaluation : |rating%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="741"/>
@@ -29704,8 +29706,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1024"/>
<source>%Part |PARTNUMBER| of %%PARTTOTAL%</source>
- <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">%Partie |PARTNUMBER| de %%PARTTOTAL%</translation>
+ <translation>%Partie |PARTNUMBER| de %%PARTTOTAL%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1052"/>
@@ -30005,6 +30006,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1089"/>
<source>Start surfing from your selected homepage</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Démarrer la navigation à partir de votre page d'accueil sélectionnée</translation>
</message>
<message>
@@ -30016,6 +30018,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1091"/>
<source>Choose favourite webpages from a list</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: Choisir vos favoris à partir d'une liste</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Choisir les pages web préférées d'une liste</translation>
</message>
<message>
@@ -30056,8 +30059,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1098"/>
<source>Select Music</source>
- <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Choisir la musique</translation>
+ <translation>Choisir la musique</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1099"/>
@@ -30110,7 +30112,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1108"/>
<source>Search for shows and more options</source>
- <translation type="unfinished">Rechercher des programmes et plus</translation>
+ <translation>Rechercher des programmes et plus</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1109"/>
@@ -30151,8 +30153,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1116"/>
<source>Search Term:</source>
- <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rechercher l'expression :</translation>
+ <translation>Rechercher l'expression :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1117"/>
@@ -30245,9 +30246,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1123"/>
<source>Icon import</source>
- <translatorcomment>Gilles on a déjà traduit par "importer les .... mais je trouve plus juste de mettre télécharger
-</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Télécharger l'icône</translation>
+ <translation>Télécharger les icônes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1124"/>
@@ -30362,8 +30361,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1146"/>
<source>Setup, status information and import</source>
- <translatorcomment>Gilles OK c'est un choix d'organisation du menu specifique pour blue abstract</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Configuration, état et extraction</translation>
+ <translation>Configuration, état et extraction</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="1147"/>
@@ -32121,8 +32119,9 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/videofilter.cpp" line="800"/>
<source>Unknown</source>
<comment>Inet reference</comment>
- <translatorcomment>Gilles Singulier ou pluriel ?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Inconnues</translation>
+ <translatorcomment>Gilles Singulier ou pluriel ?
+Nicolas: singulier</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Inconnue</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videofilter.cpp" line="805"/>
@@ -32139,8 +32138,9 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videofilter.cpp" line="830"/>
<source>Video ID</source>
- <translatorcomment>Gilles ==> Id vidéo mais ailleurs on a traduit "Video ID" en clair on a pas traduit</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">ID Vidéo</translation>
+ <translatorcomment>Gilles ==> Id vidéo mais ailleurs on a traduit "Video ID" en clair on a pas traduit
+Nicolas: Oops..</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Id Vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videofilter.cpp" line="832"/>