[mythtvfr_traduction] [441] validation des propositions |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 441
Author: gilles74
Date: 2013-07-27 16:03:35 +0200 (Sat, 27 Jul 2013)
Log Message:
-----------
validation des propositions
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts 2013-07-27 13:56:29 UTC (rev 440)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts 2013-07-27 14:03:35 UTC (rev 441)
@@ -155,7 +155,7 @@
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="161"/>
<source>The script will use FIFOs to pass the output of mplex into dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk space during multiplex operations but not supported on Windows platform</source>
<translatorcomment>Je pense que j'ai corrigé les espaces en Anglais...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Le script utilisera les FIFO pour passer la sortie de mplex à dvdauthor au lieu de créer des fichiers intermédiaires. Ceci fait gagner du temps et de l'espace disque durant les opérations de multiplexage mais n'est pas supporté sous Windows</translation>
+ <translation>Le script utilisera les FIFO pour passer la sortie de mplex à dvdauthor au lieu de créer des fichiers intermédiaires. Ceci fait gagner du temps et de l'espace disque durant les opérations de multiplexage mais n'est pas supporté sous Windows</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="174"/>
@@ -200,14 +200,14 @@
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="207"/>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="216"/>
<source>Video</source>
- <translation type="unfinished">Vidéo</translation>
+ <translation>Vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="212"/>
<source>Aspect ratio to use when creating the chapter menu. '%1' means use the same aspect ratio as the associated video.</source>
<extracomment>%1 is the translation of the "Video" combo box choice</extracomment>
<translatorcomment>J'ai paramétrisé avec le %1 (avant il ne l'était pas...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Proportions à utiliser pour créer le menu des chapitres. '%'1 signifie l'utilisation du même format d'image que la vidéo associée.</translation>
+ <translation>Proportions à utiliser pour créer le menu des chapitres. '%'1 signifie l'utilisation du même format d'image que la vidéo associée.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="223"/>
@@ -229,7 +229,7 @@
<source>Your preferred date format to use on DVD menus. %1</source>
<extracomment>%1 gives additional info on the date used</extracomment>
<translatorcomment>J'ai rajouté le %1..</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Format de date préféré pour les menus de DVD. %1</translation>
+ <translation>Format de date préféré pour les menus de DVD. %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="259"/>
@@ -314,7 +314,7 @@
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="338"/>
<source>Command to run growisofs. (Used to burn DVDs)</source>
<translatorcomment>Je pense que j'ai corrigé les espaces en Anglais...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Commande pour exécuter growisofs (utilisé pour graver des DVD)</translation>
+ <translation>Commande pour exécuter growisofs (utilisé pour graver des DVD)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="347"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2013-07-27 13:56:29 UTC (rev 440)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2013-07-27 14:03:35 UTC (rev 441)
@@ -16,7 +16,7 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/main.cpp" line="210"/>
<source>You need to tell me where to find your music on the 'General Settings' page of MythMusic's settings pages.</source>
- <translation type="unfinished">Vous devez spécifier l'emplacement des fichiers musicaux dans les réglages de MythMusic ( page "Réglages généraux" ).</translation>
+ <translation>Vous devez spécifier l'emplacement des fichiers musicaux dans les réglages de MythMusic ( page "Réglages généraux" ).</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/main.cpp" line="219"/>
@@ -26,7 +26,7 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/main.cpp" line="519"/>
<source>Unknown</source>
- <translation type="unfinished">Inconnu</translation>
+ <translation>Inconnu</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -374,12 +374,12 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/filescanner.cpp" line="663"/>
<source>Scanning music files</source>
- <translation type="unfinished">Recherche des fichiers musicaux</translation>
+ <translation>Recherche des fichiers musicaux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/filescanner.cpp" line="745"/>
<source>Scanning Album Artwork</source>
- <translation type="unfinished">Recherche des pochettes d'album</translation>
+ <translation>Recherche des pochettes d'album</translation>
</message>
</context>
<context>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2013-07-27 13:56:29 UTC (rev 440)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2013-07-27 14:03:35 UTC (rev 441)
@@ -477,7 +477,7 @@
<source>Your preferred date format to use on the events screens. %1</source>
<extracomment>%1 gives additional info on the date used</extracomment>
<translatorcomment>J'ai ajouté le %1...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Votre format de date préféré à utiliser sur les écrans d'évènements. %1</translation>
+ <translation>Votre format de date préféré à utiliser sur les écrans d'évènements. %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythzoneminder/zmsettings.cpp" line="74"/>