[mythtvfr_traduction] [403] Traduction 12 aout (soir) knight |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 403
Author: knight
Date: 2012-08-13 13:17:05 +0200 (Mon, 13 Aug 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 12 aout (soir) knight
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-08-12 19:20:36 UTC (rev 402)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-08-13 11:17:05 UTC (rev 403)
@@ -785,7 +785,8 @@
<source>Musical</source>
<translatorcomment>gilles ce n'est pas forcemnt un concert je propose Musique
Nicolas: Musical est un autre terme pour "Musical comedy"qui se traduit par "Comédie musicale"
-Gilles ??</translatorcomment>
+Gilles ??
+Nicolas: Je mettraiis donc Comédie musicale...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Concert</translation>
</message>
<message>
@@ -862,10 +863,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="572"/>
<source>Softball</source>
- <translatorcomment>pas sûr que ça se traduise
-Nicolas: Ici on dit balle molle mais ça semble être un régionalisme
-Gilles : http://fr.wikipedia.org/wiki/Softball apparamment les 2 se disent, je te laisse choisir</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Softball</translation>
+ <translatorcomment> http://fr.wikipedia.org/wiki/Softball</translatorcomment>
+ <translation>Balle molle</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="574"/>
@@ -4108,10 +4107,7 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="103"/>
<source>Use Link-Local</source>
- <translatorcomment>gilles OK
-Nicolas: http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address mais je ne suis pas sûr comment ça se traduit...
-Gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Utiliser les adresses du lien local</translation>
+ <translation>Utiliser les adresses du lien local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="105"/>
@@ -6469,8 +6465,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="3966"/>
<source>Redo - %1</source>
<extracomment>%1 is the redo message</extracomment>
- <translatorcomment>gilles c'est ce qui est utiliser dans les logiciel que j'utilise</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rétablir %1</translation>
+ <translation>Rétablir %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="4725"/>
@@ -15299,16 +15294,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="47"/>
<source>Listen on Link-Local addresses</source>
- <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Écouter les adresses du lien local</translation>
+ <translation>Écouter les adresses du lien local</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="49"/>
<source>Enable servers on this machine to listen on link-local addresses. These are auto-configured addresses and not accessible outside the local network. This must be enabled for anything requiring Bonjour to work.</source>
- <translatorcomment>Gilles pourquoi servers au pluriel ??
-Nicolas: Probablement que le serveur DLNA et autres serveurs du genre sont comptés séparément...
-Gilles j'ai modifié le texte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Autorise les serveurs de cette machine à écouter les adresses du lien local. Ce sont des adresses auto-configurées et non accessibles en dehors du réseau local. A activer sur toutes les machines qui nécessitent l'utilisation du concept "Apple Bonjour".</translation>
+ <translation>Autorise les serveurs de cette machine à écouter les adresses du lien local. Ce sont des adresses auto-configurées et non accessibles en dehors du réseau local. À activer sur toutes les machines qui nécessitent l'utilisation du concept "Apple Bonjour".</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="70"/>
@@ -21426,7 +21417,8 @@
<translatorcomment>gilles cancel et clear : voila un joli doublon ....... il existe aussi "Clear playlist"
ça risque de poser problème si c'est utilisé dans MythMusic: playlist n'a pas le même sens
je ne trouve pas dans l'appli ???
-ça semble pas être utiliser dans les thèmes ?????</translatorcomment>
+ça semble pas être utiliser dans les thèmes ?????
+Nicolas: Il est pour LiveTV AFAIK...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Annuler la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
@@ -25238,8 +25230,9 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="556"/>
<source>Play radio streams</source>
- <translatorcomment>Gilles Listen play what the difference ???? il s'agit du commentaire sous le "listen to radio stream", J'ai modifié le message pour qu'il ne soit pas exactement le même et qu'il apporte quelque chose</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Jouer des stations radio diffusées sur internet</translation>
+ <translatorcomment>Gilles Listen play what the difference ???? il s'agit du commentaire sous le "listen to radio stream", J'ai modifié le message pour qu'il ne soit pas exactement le même et qu'il apporte quelque chose
+Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Jouer des stations radio diffusées sur Internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="565"/>
@@ -25329,10 +25322,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="620"/>
<source>Delete Channels</source>
- <translatorcomment>Gilles avec l'arrivée de la radio, faut-il parler de chaines ou de canaux ?
-Nicolas: Impossible de savoir si on parle de radio ou télé, ça vient des thèmes...
-Gilles pour les radios, on utilise le terme stream donc OK pour cette traduction</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Supprimer les chaînes</translation>
+ <translation>Supprimer les chaînes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="626"/>
@@ -25732,7 +25722,8 @@
<source>Animation, transparency and fanart for mythtv 0.25</source>
<translatorcomment>Gilles je n'aime pas ce genre de texte qui laisse entrevoir une version 0.25 0.26 0.27 etc ....
Nicolas: Ça vient d'un thème...
-gilles lequel ? c'est le commentaire du thème "a forest" version 2.0</translatorcomment>
+gilles lequel ? c'est le commentaire du thème "a forest" version 2.0
+Nicolas: Donc c'est pour A-Forest</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Animation, transparence et affiche personnalisée pour Mythtv 0.25</translation>
</message>
<message>