[mythtvfr_traduction] [400] proposition du 8/8

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 400
Author:   gilles74
Date:     2012-08-08 23:56:36 +0200 (Wed, 08 Aug 2012)
Log Message:
-----------
proposition du 8/8

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-08-08 11:14:28 UTC (rev 399)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-08-08 21:56:36 UTC (rev 400)
@@ -1282,7 +1282,7 @@
 Category: %1 - Name: %2</source>
         <translatorcomment>Gilles si je ne trompe pas  , il s&apos;agit des liste intelligentes mais est-il bien necéssaire de préciser ?
 Nicolas: Je ne pense pas qu&apos;on l&apos;ai fait ailleur...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette liste de lecture 
+        <translation>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette liste de lecture 
 Catégorie : %1 - Nom : %2</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1319,7 +1319,7 @@
         <source>Are you sure you want to delete this Playlist?
 Name: %1</source>
         <translatorcomment>Nicolas: idem...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette liste de lecture ?
+        <translation>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette liste de lecture ?
 Nom : %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2011,7 +2011,7 @@
         <source>Are you sure you want to delete this Stream?
 Station: %1 - Channel: %2</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce flux ?
+        <translation>Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce flux ?
 Station : %1 - Canal : %2</translation>
     </message>
 </context>
@@ -2719,7 +2719,7 @@
         <source>Play Radio Streams</source>
         <translatorcomment>gilles il s&apos;agit d&apos;un item du menu configuration/media/musique alors on raccourcit &quot;Écouter les radios disponible sur internet&quot;
 Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Écouter les radios Internet</translation>
+        <translation>Écouter les radios Internet</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="232"/>
@@ -3144,7 +3144,7 @@
         <location filename="themestrings.h" line="174"/>
         <source>Click Here to Select Genre</source>
         <translatorcomment>G à vérifier dans le contexte; s&apos;agit d&apos;une case à cocher ou d&apos;une liste dans laquelle on fait un choix</translatorcomment>
-        <translation>Cliquer ici pour sélectionner un genre</translation>
+        <translation type="unfinished">Cliquer ici pour sélectionner un genre</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="175"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-08-08 11:14:28 UTC (rev 399)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-08-08 21:56:36 UTC (rev 400)
@@ -752,7 +752,8 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="510"/>
         <source>Lacrosse</source>
         <translatorcomment>gilles est-ce de celà dont on parle http://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/lacrosse
-Nicolas: voir mon courriel</translatorcomment>
+Nicolas: voir mon courriel
+Gilles OK c&apos;est très très très peu joué en europe</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Crosse</translation>
     </message>
     <message>
@@ -780,7 +781,7 @@
         <source>Music talk</source>
         <translatorcomment>Gilles ou actualité musicale
 Nicolas: Je pense que je garderais &quot;émission de musique&quot; était donné que l&apos;on mentionne que c&apos;est du &quot;talk&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Émission de musique</translation>
+        <translation>Émission de musique</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="528"/>
@@ -942,7 +943,8 @@
         <source>Auction</source>
         <translatorcomment>Gilles =&gt; abjudication?     http://www.trader-finance.fr/lexique-finance/definition-lettre-A/Auction.html
 gilles ou simplment &quot;Vente publique à l’enchère&quot;
-Nicolas Tout simplement Enchère?</translatorcomment>
+Nicolas Tout simplement Enchère?
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Encan</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1041,7 +1043,8 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="662"/>
         <source>Motorcycle racing</source>
         <translatorcomment>gilles =&gt; course moto
-Nicolas: Course de motocyclette?</translatorcomment>
+Nicolas: Course de motocyclette?
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Compétition moto</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6526,7 +6529,7 @@
 <context>
     <name>MythScreenType</name>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythui/mythscreentype.cpp" line="339"/>
+        <location filename="../libs/libmythui/mythscreentype.cpp" line="356"/>
         <source>Loading...</source>
         <translation>Chargement...</translation>
     </message>
@@ -14985,8 +14988,9 @@
         <location filename="../programs/mythfilldatabase/filldata.cpp" line="461"/>
         <source>FAILED: XMLTV grabber returned error code %1.</source>
         <translatorcomment>Gilles: OK
-Nicolas  ERREUR : le récupérateur de programme a retourné le code erreur %1.?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">ERREUR : le récupérateur de programme retourne le code erreur %1.</translation>
+Nicolas  ERREUR : le récupérateur de programme a retourné le code erreur %1.?
+Gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">ERREUR : le récupérateur de programme a retourné le code erreur %1.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>FAILED: xmltv ran but was interrupted.</source>
@@ -15314,7 +15318,7 @@
         <translatorcomment>Gilles pourquoi servers au pluriel ??
 Nicolas: Probablement que le serveur DLNA et autres serveurs du genre sont comptés séparément...
 Gilles j&apos;ai modifié le texte</translatorcomment>
-        <translation>Autorise les serveurs de cette machine à écouter les adresses du réseau local. Ce sont des adresses auto-configurées qui ne sont pas accessibles en dehors du réseau local.. Ceci doit être activé sur toutes les machines pour utiliser le programme Bonjour.</translation>
+        <translation type="unfinished">Autorise les serveurs de cette machine à écouter les adresses du réseau local. Ce sont des adresses auto-configurées qui ne sont pas accessibles en dehors du réseau local. Ceci doit être activé sur toutes les machines pour utiliser le programme Bonjour.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="70"/>
@@ -16703,20 +16707,21 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtranscode/main.cpp" line="829"/>
         <source>Job errored, unable to find Program Info for job</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Job on ne le traduisait pas par tâche?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Processus en erreur, impossible de trouver les informations sur cet erreur du processus</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Job on ne le traduisait pas par tâche?
+Gilles oui tu as raison</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Tâche en erreur, impossible de trouver les informations sur cette erreur de tâche</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtranscode/main.cpp" line="1059"/>
         <source>Job Aborted</source>
         <translatorcomment>idem au précédent...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Processus abandonné</translation>
+        <translation type="unfinished">Tâche abandonnée</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtranscode/main.cpp" line="1064"/>
         <source>Unrecoverable error</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Erreur irrécupérable</translation>
+        <translation>Erreur irrécupérable</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="522"/>
@@ -17845,7 +17850,7 @@
         <translatorcomment>gilles c&apos;est étonnant ce que l&apos;on est capable de faire avec les produits MAC , ton fullhd de 100 cmde diagonale dans un écran d&apos;iphone de x pouces
 gilles j&apos;ai corrigé ça me semblait bizarre cette traduction
 Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">AirPlay vous permet d&apos;afficher sans fil le contenu de votre iPhone, iPad, iPod Touch, ou iTunes sur votre ordinateur sur votre téléviseur.</translation>
+        <translation>AirPlay vous permet d&apos;afficher sans fil le contenu de votre iPhone, iPad, iPod Touch, ou iTunes sur votre ordinateur sur votre téléviseur.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2612"/>
@@ -17857,7 +17862,7 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2613"/>
         <source>Only stream audio from your iPhone, iPad, iPod Touch, or iTunes on your computer</source>
         <translatorcomment>Gilles j&apos;ai modifié le sens (de vers)</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Seul les flux audio de votre iPhone, iPad, iPod Touch, ou iTunes sur votre ordinateur sont disponibles</translation>
+        <translation type="unfinished">Uniquement les flux audio de votre iPhone, iPad, iPod Touch, ou iTunes sur votre ordinateur</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2622"/>
@@ -17878,8 +17883,9 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2652"/>
         <source>All AirPlay settings take effect when you restart MythFrontend.</source>
         <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: Tous les paramètres de AirPlay ne prendront effet qu&apos;après redémarrage du frontend.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Tous les paramètres de l&apos;AirPlay ne prendront effet qu&apos;après redémarrage du frontend.</translation>
+Nicolas: Tous les paramètres de AirPlay ne prendront effet qu&apos;après redémarrage du frontend.
+Gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Tous les paramètres de AirPlay ne prendront effet qu&apos;après redémarrage du frontend.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2662"/>
@@ -21433,7 +21439,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11540"/>
         <source>Cancel Playlist</source>
-        <translatorcomment>gilles cancel et clear : voila un joli doublon .......</translatorcomment>
+        <translatorcomment>gilles cancel et clear : voila un joli doublon ....... il existe aussi &quot;Clear playlist&quot;
+ça risque de poser problème si c&apos;est utilisé dans MythMusic: playlist n&apos;a pas le même sens</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Annuler la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
@@ -25738,7 +25745,7 @@
         <source>Animation, transparency and fanart for mythtv 0.25</source>
         <translatorcomment>Gilles je n&apos;aime pas ce genre de texte qui laisse entrevoir une version 0.25 0.26 0.27 etc ....
 Nicolas: Ça vient d&apos;un thème...
-gilles lequel ? c&apos;est le nom du thème &quot;a forest&quot;</translatorcomment>
+gilles lequel ? c&apos;est le commentaire du thème &quot;a forest&quot; version 2.0</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Animation, transparence et affiche personnalisée pour Mythtv 0.25</translation>
     </message>
     <message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/