[mythtvfr_traduction] [383] proposition de gilles du 29/7 |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 383
Author: gilles74
Date: 2012-07-29 23:07:05 +0200 (Sun, 29 Jul 2012)
Log Message:
-----------
proposition de gilles du 29/7
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts 2012-07-29 03:43:17 UTC (rev 382)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts 2012-07-29 21:07:05 UTC (rev 383)
@@ -161,7 +161,7 @@
<extracomment>%1 is the system name, %2 is the game type</extracomment>
<translatorcomment>Gilles Actualiser de la liste des ROM %1 (%2)
Nicolas: J'ai recopié ton texte et j'ai enlevé le de, OK pour moi</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Actualiser la liste des ROM %1 (%2)</translation>
+ <translation>Actualiser la liste des ROM %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="514"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-07-29 03:43:17 UTC (rev 382)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-07-29 21:07:05 UTC (rev 383)
@@ -98,7 +98,8 @@
<location filename="../mythmusic/decoderhandler.cpp" line="541"/>
<source>Retrieving playlist</source>
<translatorcomment>gilles je propose "Restauration de la liste de lecture"
-Nicolas: Pourquoi restauration?</translatorcomment>
+Nicolas: Pourquoi restauration?
+gilles tu as raison il faudrait plutot employer le mot changement au lieu de restauration</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Obtention de la liste de lecture</translation>
</message>
</context>
@@ -116,7 +117,7 @@
<source>Finding radio stream</source>
<translatorcomment>G la traduction littérale serait "recherche des flux radio" mais je trouve que radio internet est plus parlant ici
Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Recherche des radios internet</translation>
+ <translation>Recherche des radios internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="913"/>
@@ -129,7 +130,7 @@
<location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="916"/>
<source>Connecting to radio stream</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Connexion à une radio internet</translation>
+ <translation>Connexion à une radio internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="919"/>
@@ -142,14 +143,14 @@
<location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="923"/>
<source>Connected to radio stream</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Connecter à une radio internet</translation>
+ <translation>Connecter à une radio internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="933"/>
<source>Buffering</source>
<translatorcomment>traduction déjà existante
Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Mise en mémoire-tampon</translation>
+ <translation>Mise en mémoire-tampon</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -157,6 +158,7 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/decoderhandler.cpp" line="207"/>
<source>Fetching remote file</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Téléchargement du fichier distant</translation>
</message>
</context>
@@ -1024,7 +1026,7 @@
<source>Play radio stream</source>
<translatorcomment>gilles à rapprocher de Play Radio Stream .....
Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Écouter une radio internet</translation>
+ <translation>Écouter une radio internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/main.cpp" line="579"/>
@@ -1147,11 +1149,12 @@
<location filename="../mythmusic/main.cpp" line="624"/>
<source>Toggle shuffle mode</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Active/désactive la lecture aléatoire</translation>
+ <translation>Active/désactive la lecture aléatoire</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/main.cpp" line="626"/>
<source>Toggle repeat mode</source>
+ <translatorcomment>gilles il y a plusieurs modes aussi on ne peut pas dire "activation/deactivation du mode répétition"</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Change le mode de répétition</translation>
</message>
<message>
@@ -1732,6 +1735,7 @@
<location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="851"/>
<location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="872"/>
<source><All Stations></source>
+ <translatorcomment>gilles bizarre ce changement de police ! faut-il vraiment traduire "all"</translatorcomment>
<translation type="unfinished"><Toutes stations></translation>
</message>
<message>
@@ -1965,7 +1969,7 @@
<source>Stream Actions</source>
<translatorcomment>G s'il s"agit des actions listées en dessous alors je propose "Actions sur les flux" ou "Modifications des flux"
Nicolas: OK pour "Actions sur les flux"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Actions de flux</translation>
+ <translation>Actions sur les flux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="89"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-07-29 03:43:17 UTC (rev 382)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-07-29 21:07:05 UTC (rev 383)
@@ -633,6 +633,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="430"/>
<source>Bus./financial</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Affaires/Financier</translation>
</message>
<message>
@@ -643,16 +644,19 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="434"/>
<source>Children-special</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enfants-spécial</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="436"/>
<source>Children-news</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enfants-nouvelles</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="438"/>
<source>Children-music</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enfants-musique</translation>
</message>
<message>
@@ -704,7 +708,7 @@
<translatorcomment>Nicolas: Je propose "Français"
Gilles c'est juste amusant ici tout est français .....OK
Nicolas: Ça assume un contenu habituellement anglophone je crois... Ici on a cette catégorie de notre source de donné uniquement si c'est un film (en Français...)</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Français</translation>
+ <translation>Français</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="478"/>
@@ -744,6 +748,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="502"/>
<source>Horse racing</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Course de chevaux</translation>
</message>
<message>
@@ -771,17 +776,20 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="518"/>
<source>Motorsports</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Sports motorisés</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="520"/>
<source>Motorcycle</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Je dirais Motocyclette</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Cyclisme</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: Je dirais Motocyclette
+gilles désolé OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Motocyclisme</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="524"/>
<source>Music special</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Spécial Musique</translation>
</message>
<message>
@@ -809,14 +817,16 @@
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="540"/>
<source>Outdoors</source>
<translatorcomment>Gilles/ extérieur de quoi ?
-Nicolas: J'était un peu trop fatigué lorsque j'ai traduit celle-ci...</translatorcomment>
+Nicolas: J'était un peu trop fatigué lorsque j'ai traduit celle-ci...
+gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Plein-air</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="542"/>
<source>Public affairs</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Affaire publiques?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Affaires publics</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: Affaire publiques?
+gilles un coup de fatigue .... OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Affaires publiques</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="544"/>
@@ -843,7 +853,8 @@
<source>Running</source>
<translatorcomment>Nicolas: On avait mis "En cours d'exécution" qui est erroné, je propose "Course"
Gilles on peut ajouter pédestre
-Nicolas: Course à pied?</translatorcomment>
+Nicolas: Course à pied?
+Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Course</translation>
</message>
<message>
@@ -854,11 +865,13 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="562"/>
<source>Self improvement</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Culture personnelle</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="566"/>
<source>Skiing</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ski</translation>
</message>
<message>
@@ -903,6 +916,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="590"/>
<source>Track/field</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Athlétisme</translation>
</message>
<message>
@@ -950,7 +964,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="616"/>
<source>Arts/crafts</source>
- <translation type="unfinished">Arts/artisanat</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Arts/artisanats</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="618"/>
@@ -961,53 +976,64 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="620"/>
<source>Auto racing</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Course automobile</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="622"/>
<source>Air racing</source>
+ <translatorcomment>GILLES ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Course aérienne</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="624"/>
<source>Badminton</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Badminton</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="626"/>
<source>Bicycle racing</source>
+ <translatorcomment>Gilles =>course de vélo</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Course de bicyclette</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="628"/>
<source>Boat Racing</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Course de bateaux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="630"/>
<source>Community</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Communauté</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="634"/>
<source>Debate</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Je propose "Débat"</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Je propose "Débat"
+Gilles OK
+</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Débat</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="636"/>
<source>Dog show</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Exposition canine</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="638"/>
<source>Drag racing</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Dragster semble être le terme reconnu chez vous et ici et "drag racing" est une course de dragster à ce que je sache</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Dragster semble être le terme reconnu chez vous et ici et "drag racing" est une course de dragster à ce que je sache
+Giles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Course de dragster</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="642"/>
<source>Environment</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Environnement</translation>
</message>
<message>
@@ -1019,23 +1045,27 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="646"/>
<source>Field hockey</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Hockey sur gazon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="650"/>
<source>Gay/lesbian</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Gai/lesbienne</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="652"/>
<source>Handball</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Le terme handball est apparamment celui utilisé dans la francophonie...</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Le terme handball est apparamment celui utilisé dans la francophonie...
+gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Handball</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="654"/>
<source>Home improvement</source>
- <translatorcomment>Nicolas: ou Aménagement du foyer</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: ou Aménagement du foyer
+gilles je préfére amenagement du foyer</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Amélioration du foyer</translation>
</message>
<message>
@@ -1046,48 +1076,57 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="658"/>
<source>Hydroplane racing</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Course d'hydroglisseur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="660"/>
<source>Law</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Loi</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="662"/>
<source>Motorcycle racing</source>
+ <translatorcomment>gilles => course moto</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Compétition moto</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="664"/>
<source>Newsmagazine</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Magazine d'actualités</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="666"/>
<source>Paranormal</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Paranormal</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="668"/>
<source>Parenting</source>
- <translatorcomment>Nicolas: ou éducation des enfants ou éducation de l'enfant</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: ou éducation des enfants ou éducation de l'enfant
+gilles education de l'enfant</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Parentage</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="670"/>
<source>Performing arts</source>
- <translatorcomment>Nicolas: C'est un doublon que je vais suppriimer</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: C'est un doublon que je vais suppriimer
+gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Arts de la Scène</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="674"/>
<source>Pro wrestling</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Lutte professionnelle</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="676"/>
<source>Sailing</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Voile</translation>
</message>
<message>
@@ -1113,7 +1152,8 @@
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="684"/>
<source>Snowboarding</source>
<translatorcomment>gilles je ne pense pas que ça puisse se traduire
-Nicolas: http://www.larousse.com/en/dictionaries/english-french/snowboarding , Surf des neiges?</translatorcomment>
+Nicolas: http://www.larousse.com/en/dictionaries/english-french/snowboarding , Surf des neiges?
+gilles si tu veux</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Snowboard</translation>
</message>
<message>
@@ -1131,6 +1171,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="692"/>
<source>Triathlon</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Triathlon</translation>
</message>
<message>
@@ -1146,22 +1187,26 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="700"/>
<source>Technology</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Technologie</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="702"/>
<source>Mixed martial arts</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Arts martiaux mixes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="704"/>
<source>Action sports</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Sports d'action</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="706"/>
<source>Dish Network</source>
- <translatorcomment>Marque de commerce, on ne peut la traduire.</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Marque de commerce, on ne peut la traduire.
+gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Dish Network</translation>
</message>
<message>
@@ -1351,7 +1396,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="423"/>
<source>Performing Arts</source>
<translatorcomment>Nicolas: Arts de la Scène
-</translatorcomment>
+gilles OK pour arts dramatiques</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Arts dramatiques</translation>
</message>
<message>
@@ -3032,7 +3077,7 @@
<source>The Cartesian latitude for your location. Use negative numbers for southern and western coordinates.</source>
<translatorcomment>Gilles je propose de supprimer la notion de Ouest => Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.
Nicolas: D'accord et je corrigerai dans le source pour la prochaine fois... Je pense que l'idée original était de réutilisé la partie "Use negative..." mais maintenant ce sont des message séparés alors ça ne sert plus à rien d'avoir un text générique pour la latitude et la longitude.</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">La latitude de votre emplacement.. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.</translation>
+ <translation>La latitude de votre emplacement.. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/diseqcsettings.cpp" line="33"/>
@@ -3040,7 +3085,7 @@
<translatorcomment>gilles: c'est complétement crétin de parler de sud pour une longitude
je propose "Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées ouest."
Nicolas: idem au précédent donc d'accord.</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">La longitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud et ouest.</translation>
+ <translation>La longitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud et ouest.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/diseqcsettings.cpp" line="115"/>
@@ -3938,6 +3983,7 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="62"/>
<source>Examples</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Exemples</translation>
</message>
<message>
@@ -3978,6 +4024,7 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="70"/>
<source>HTTP Live Streaming</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Flux live internet</translation>
</message>
<message>
@@ -3993,6 +4040,7 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="73"/>
<source>JW Player&trade;</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">JW Player&trade;</translation>
</message>
<message>
@@ -4134,6 +4182,7 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="103"/>
<source>Use Link-Local</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Utiliser le réseau local</translation>
</message>
<message>
@@ -4166,6 +4215,7 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="111"/>
<source>Add Stream</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ajouter un flux</translation>
</message>
<message>
@@ -4197,6 +4247,7 @@
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="118"/>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="142"/>
<source>HTTP Live Stream Demo</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Flux de démonstration internet</translation>
</message>
<message>
@@ -4207,6 +4258,7 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="121"/>
<source>List Recordings</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Lister les enregistrements</translation>
</message>
<message>
@@ -4244,6 +4296,7 @@
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="130"/>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="147"/>
<source>Waiting</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">En attente</translation>
</message>
<message>
@@ -4255,7 +4308,8 @@
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="132"/>
<source>install JW Player&trade;</source>
<translatorcomment>Gilles je soupconne que ce soit la video de test internet
-Nicolas: C'est le streaming HTTP du backend à ce que je sache...</translatorcomment>
+Nicolas: C'est le streaming HTTP du backend à ce que je sache...
+gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Installer JW Player&trade;</translation>
</message>
<message>
@@ -4278,6 +4332,7 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="143"/>
<source>HTTP Live Streams Demo</source>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Flux de démonstration internet</translation>
</message>
</context>
@@ -4472,7 +4527,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="1708"/>
<source>Program has been deleted</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ce programme a été supprimé</translation>
+ <translation>Ce programme a été supprimé</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="1733"/>
@@ -4483,13 +4538,13 @@
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2004"/>
<source>ERROR: Unable to find mythtranscode, check backend logs.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Impossible de trouver mythtranscode, veulliez consulter les logs du backend.</translation>
+ <translation>Impossible de trouver mythtranscode, veuillez consulter les logs du backend.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2028"/>
<source>Finished.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Terminé.</translation>
+ <translation>Terminé.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2039"/>
@@ -4500,7 +4555,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2074"/>
<source>exit status %1, job status was "%2"</source>
- <translation type="unfinished">Éltat de sortie %1, l'état de la tâche était "%2"</translation>
+ <translatorcomment>gilles OK bien que je pencherai pour "l'état précèdent était"</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">État de sortie %1, l'état de la tâche était "%2"</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2096"/>
@@ -4510,8 +4566,9 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2148"/>
<source>Could not open new database connection for metadata lookup.</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Impossible d'établir une nouvelle connexion avec la base de donnée pour récupérer les métadonnées.</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Impossible d'établir une connexion avec la nouvelle base de donnée pour récupérer les métadonnées.</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: Impossible d'établir une nouvelle connexion avec la base de donnée pour récupérer les métadonnées.
+Gilles je me disais bien qu'il y avait quelque qui n'allait pas OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Impossible d'établir une nouvelle connexion avec la base de donnée pour récupérer les métadonnées.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2155"/>
@@ -4537,8 +4594,9 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2273"/>
<source>Could not open new database connection for commercial detector.</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Impossible d'ouvrir une nouvelle connexion avec la base de données pour détecter les publicités.</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Impossible d'ouvrir une connxion avec la nouvelle base de données pour détecter les publicités.</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: Impossible d'ouvrir une nouvelle connexion avec la base de données pour détecter les publicités.
+gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Impossible d'ouvrir une nouvelle connexion avec la base de données pour détecter les publicités.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2280"/>
@@ -4554,7 +4612,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2440"/>
<source>ERROR: Unable to find executable, check backend logs.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Erreur, impossible de trouver l'application. Veuillez consulter les logs du backend.</translation>
+ <translation>Erreur, impossible de trouver l'application. Veuillez consulter les logs du backend.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2448"/>
@@ -4565,7 +4623,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2464"/>
<source>Successfully Completed.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Terminé avec succès.</translation>
+ <translation>Terminé avec succès.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2187"/>
@@ -4893,13 +4951,13 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="608"/>
<source>This key binding conflicts with %1 in the %2 context. Unable to bind key.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">L'affectation de cette touche est en conflit avec %1 dans le contexte %2. Impossible de configurer cette touche.</translation>
+ <translation>L'affectation de cette touche est en conflit avec %1 dans le contexte %2. Impossible de configurer cette touche.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="612"/>
<source>This key binding conflicts with %1 in the %2 context. Do you want to bind it anyway?</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">L'affectation de cette touche est en conflit avec %1 dans le contexte %2. Voulez-vous qu'en même affecter cette touche ?</translation>
+ <translation>L'affectation de cette touche est en conflit avec %1 dans le contexte %2. Voulez-vous qu'en même affecter cette touche ?</translation>
</message>
<message>
<source>This key binding conflicts with %1 in the %2 context.</source>
@@ -6493,6 +6551,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="3959"/>
<source>Redo - %1</source>
<extracomment>%1 is the redo message</extracomment>
+ <translatorcomment>gilles ou re executer</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Refaire %1</translation>
</message>
<message numerus="yes">
@@ -6986,28 +7045,30 @@
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="34"/>
<source>Period %1 start time</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Heure de début de la période %1</translation>
+ <translation>Heure de début de la période %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="15"/>
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="35"/>
<source>Period %1 start time. Defines a period the master backend should be awake. Set both Start & End times to 00:00 to disable.</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Heure de début de la période %1. Défini une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour désactiver.</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Heure de début de la période %1. Définir une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour de-activer.</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: Heure de début de la période %1. Défini une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour désactiver.
+Gilles je crois que c'est "définit"</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Heure de début de la période %1. Définit une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour de-activer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="24"/>
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="44"/>
<source>Period %1 end time</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Heure de fin de la période %1</translation>
+ <translation>Heure de fin de la période %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="25"/>
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="45"/>
<source>Period %1 end time. Defines a period the master backend should be awake. Set both Start & End times to 00:00 to disable.</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Heure de fin de la période %1. Défini une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour désactiver.</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Heure de fin de la période %1. Définir une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour de-activer.</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: Heure de fin de la période %1. Défini une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour désactiver.
+Gilles je crois que c'est "définit"</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Heure de fin de la période %1. Définit une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour de-activer.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="54"/>
@@ -7049,7 +7110,7 @@
<location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="101"/>
<source>Daily Wakeup/ShutDown Period %1</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Période journalière %1 de réveil et d'extinction</translation>
+ <translation>Période journalière %1 de réveil et d'extinction</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -7145,7 +7206,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="56"/>
<source>Automatically set new recording rules to use this group if the title matches this regular expression. For example, "(News|CNN)" would match any title in which "News" or "CNN" appears.</source>
<translatorcomment>Nicolas: traduction déjà existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Définit automatiquement le groupe d'enregistrement pour les nouvelles règles d'enregistrement si le titre correspond à cette expression régulière. Par exemple, « (News|CNN) » correspondra à tout titre contenant « News » ou « CNN ».</translation>
+ <translation>Définit automatiquement le groupe d'enregistrement pour les nouvelles règles d'enregistrement si le titre correspond à cette expression régulière. Par exemple, « (News|CNN) » correspondra à tout titre contenant « News » ou « CNN ».</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="69"/>
@@ -7194,7 +7255,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="115"/>
<source>Initial playback speed with adjusted audio. Use 100 for normal speed, 50 for half speed and 200 for double speed.</source>
<translatorcomment>traduction déjà existante</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vitesse de lecture initiale avec audio ajustée. Utiliser 100 pour la vitesse normale, 50 pour une demi-vitesse et 200 pour une lecture au double de la vitesse normale.</translation>
+ <translation>Vitesse de lecture initiale avec audio ajustée. Utiliser 100 pour la vitesse normale, 50 pour une demi-vitesse et 200 pour une lecture au double de la vitesse normale.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="145"/>
@@ -7651,6 +7712,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="1279"/>
<source>%1% used, %2 GB free</source>
<comment>Diskspace</comment>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">%1% utilisé, %2 Go libre</translation>
</message>
<message>
@@ -11820,6 +11882,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="219"/>
<source>Other Recording</source>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Autre enregistrement</translation>
</message>
<message>
@@ -11891,7 +11954,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1241"/>
<source>Selects how to sort a shows episodes</source>
- <translation type="unfinished">Sélectionne la façon de classer les enregistrements.</translation>
+ <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Sélectionne la façon de classer les épisodes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2471"/>
@@ -15210,7 +15274,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2725"/>
<source>MythMediaMonitor</source>
- <translatorcomment>Nicolas: media -> média</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: media -> média
+Gilles OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Superviseur de média Myth</translation>
</message>
<message>
@@ -18706,7 +18771,8 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="236"/>
<source>PG</source>
<comment>PL 2 default search string.</comment>
- <translatorcomment>Nicolas: Eronné, il s'agit de codes et de toute façons, le traitement ne fonctionne pas...</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Eronné, il s'agit de codes et de toute façons, le traitement ne fonctionne pas...
+gilles tu proposes quoi? on remet les lettres d'origine ?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Avertissement</translation>
</message>
<message>
@@ -19497,7 +19563,8 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="578"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="830"/>
<source>Preview Changes</source>
- <translation type="unfinished">Voir les modifications</translation>
+ <translatorcomment>gilles certainement trop long</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Voir les modifications avant application</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="802"/>
@@ -25210,7 +25277,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="555"/>
<source>Listen to Radio Stream</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Écouter la radio internet</translation>
+ <translation>Écouter la radio internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="556"/>
@@ -25427,7 +25494,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="902"/>
<source>Schedule Type:</source>
<translatorcomment>Nicolas: J'ai enlevé un "n" a planification, OK pour moi</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Type de planification :</translation>
+ <translation>Type de planification :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="903"/>
@@ -25683,6 +25750,7 @@
<source>Using the text areas below, you can change the recording title, subtitle, and description.
Once you have completed your modifications, click the "Save" button.</source>
+ <translatorcomment>gilles modif de snouf enregistrer remplacer par sauvegarder</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Utiliser les zones de texte ci-dessous pour changer le titre de l'enregistrement, le sous-titre ou sa description.
Lorsque vous avez éffectuer toutes vos corrections, cliquez sur le bouton "Sauvegarder".</translation>
@@ -26327,7 +26395,7 @@
<translatorcomment>Nicolas media -> média
Gilles Média avec un M majuscule ??
Nicolas: Corrigé.</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Réglages média</translation>
+ <translation>Réglages média</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="597"/>