[mythtvfr_traduction] [383] proposition de gilles du 29/7

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 383
Author:   gilles74
Date:     2012-07-29 23:07:05 +0200 (Sun, 29 Jul 2012)
Log Message:
-----------
proposition de gilles du 29/7 

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts	2012-07-29 03:43:17 UTC (rev 382)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts	2012-07-29 21:07:05 UTC (rev 383)
@@ -161,7 +161,7 @@
         <extracomment>%1 is the system name, %2 is the game type</extracomment>
         <translatorcomment>Gilles Actualiser de la liste des ROM %1 (%2)
 Nicolas: J&apos;ai recopié ton texte et j&apos;ai enlevé le de, OK pour moi</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Actualiser la liste des ROM %1 (%2)</translation>
+        <translation>Actualiser la liste des ROM %1 (%2)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="514"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-07-29 03:43:17 UTC (rev 382)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-07-29 21:07:05 UTC (rev 383)
@@ -98,7 +98,8 @@
         <location filename="../mythmusic/decoderhandler.cpp" line="541"/>
         <source>Retrieving playlist</source>
         <translatorcomment>gilles je propose &quot;Restauration de la liste de lecture&quot;
-Nicolas: Pourquoi restauration?</translatorcomment>
+Nicolas: Pourquoi restauration?
+gilles tu as raison il faudrait plutot employer  le mot changement au lieu de restauration</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Obtention de la liste de lecture</translation>
     </message>
 </context>
@@ -116,7 +117,7 @@
         <source>Finding radio stream</source>
         <translatorcomment>G la traduction littérale serait &quot;recherche des flux radio&quot; mais je trouve que radio internet est plus parlant ici
 Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Recherche des radios internet</translation>
+        <translation>Recherche des radios internet</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="913"/>
@@ -129,7 +130,7 @@
         <location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="916"/>
         <source>Connecting to radio stream</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Connexion à une radio internet</translation>
+        <translation>Connexion à une radio internet</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="919"/>
@@ -142,14 +143,14 @@
         <location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="923"/>
         <source>Connected to radio stream</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Connecter à une radio internet</translation>
+        <translation>Connecter à une radio internet</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/shoutcast.cpp" line="933"/>
         <source>Buffering</source>
         <translatorcomment>traduction déjà existante
 Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mise en mémoire-tampon</translation>
+        <translation>Mise en mémoire-tampon</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -157,6 +158,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/decoderhandler.cpp" line="207"/>
         <source>Fetching remote file</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Téléchargement du fichier distant</translation>
     </message>
 </context>
@@ -1024,7 +1026,7 @@
         <source>Play radio stream</source>
         <translatorcomment>gilles à rapprocher de Play Radio Stream .....
 Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Écouter une radio internet</translation>
+        <translation>Écouter une radio internet</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="579"/>
@@ -1147,11 +1149,12 @@
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="624"/>
         <source>Toggle shuffle mode</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Active/désactive la lecture aléatoire</translation>
+        <translation>Active/désactive la lecture aléatoire</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="626"/>
         <source>Toggle repeat mode</source>
+        <translatorcomment>gilles il y a plusieurs modes aussi on ne peut pas dire &quot;activation/deactivation du mode répétition&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Change le mode de répétition</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1732,6 +1735,7 @@
         <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="851"/>
         <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="872"/>
         <source>&lt;All Stations&gt;</source>
+        <translatorcomment>gilles bizarre ce changement de police ! faut-il vraiment traduire &quot;all&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">&lt;Toutes stations&gt;</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1965,7 +1969,7 @@
         <source>Stream Actions</source>
         <translatorcomment>G s&apos;il s&quot;agit des actions listées en dessous alors je propose &quot;Actions sur les flux&quot; ou &quot;Modifications des flux&quot;
 Nicolas: OK pour &quot;Actions sur les flux&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Actions de flux</translation>
+        <translation>Actions sur les flux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/streamview.cpp" line="89"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-07-29 03:43:17 UTC (rev 382)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-07-29 21:07:05 UTC (rev 383)
@@ -633,6 +633,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="430"/>
         <source>Bus./financial</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Affaires/Financier</translation>
     </message>
     <message>
@@ -643,16 +644,19 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="434"/>
         <source>Children-special</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Enfants-spécial</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="436"/>
         <source>Children-news</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Enfants-nouvelles</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="438"/>
         <source>Children-music</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Enfants-musique</translation>
     </message>
     <message>
@@ -704,7 +708,7 @@
         <translatorcomment>Nicolas: Je propose &quot;Français&quot;
 Gilles c&apos;est juste amusant ici tout est français .....OK
 Nicolas: Ça assume un contenu habituellement anglophone je crois... Ici on a cette catégorie de notre source de donné uniquement si c&apos;est un film (en Français...)</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Français</translation>
+        <translation>Français</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="478"/>
@@ -744,6 +748,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="502"/>
         <source>Horse racing</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Course de chevaux</translation>
     </message>
     <message>
@@ -771,17 +776,20 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="518"/>
         <source>Motorsports</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sports motorisés</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="520"/>
         <source>Motorcycle</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Je dirais Motocyclette</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Cyclisme</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Je dirais Motocyclette
+gilles désolé OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Motocyclisme</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="524"/>
         <source>Music special</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Spécial Musique</translation>
     </message>
     <message>
@@ -809,14 +817,16 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="540"/>
         <source>Outdoors</source>
         <translatorcomment>Gilles/ extérieur de quoi ?
-Nicolas: J&apos;était un peu trop fatigué lorsque j&apos;ai traduit celle-ci...</translatorcomment>
+Nicolas: J&apos;était un peu trop fatigué lorsque j&apos;ai traduit celle-ci...
+gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Plein-air</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="542"/>
         <source>Public affairs</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Affaire publiques?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Affaires publics</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Affaire publiques?
+gilles un coup de fatigue    .... OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Affaires publiques</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="544"/>
@@ -843,7 +853,8 @@
         <source>Running</source>
         <translatorcomment>Nicolas: On avait mis &quot;En cours d&apos;exécution&quot; qui est erroné, je propose &quot;Course&quot;
 Gilles on peut ajouter pédestre
-Nicolas: Course à pied?</translatorcomment>
+Nicolas: Course à pied?
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Course</translation>
     </message>
     <message>
@@ -854,11 +865,13 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="562"/>
         <source>Self improvement</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Culture personnelle</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="566"/>
         <source>Skiing</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ski</translation>
     </message>
     <message>
@@ -903,6 +916,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="590"/>
         <source>Track/field</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Athlétisme</translation>
     </message>
     <message>
@@ -950,7 +964,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="616"/>
         <source>Arts/crafts</source>
-        <translation type="unfinished">Arts/artisanat</translation>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Arts/artisanats</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="618"/>
@@ -961,53 +976,64 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="620"/>
         <source>Auto racing</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Course automobile</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="622"/>
         <source>Air racing</source>
+        <translatorcomment>GILLES ok</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Course aérienne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="624"/>
         <source>Badminton</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Badminton</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="626"/>
         <source>Bicycle racing</source>
+        <translatorcomment>Gilles =&gt;course de vélo</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Course de bicyclette</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="628"/>
         <source>Boat Racing</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Course de bateaux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="630"/>
         <source>Community</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Communauté</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="634"/>
         <source>Debate</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Je propose &quot;Débat&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Je propose &quot;Débat&quot;
+Gilles OK
+</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Débat</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="636"/>
         <source>Dog show</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Exposition canine</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="638"/>
         <source>Drag racing</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Dragster semble être le terme reconnu chez vous et ici et &quot;drag racing&quot; est une course de dragster à ce que je sache</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Dragster semble être le terme reconnu chez vous et ici et &quot;drag racing&quot; est une course de dragster à ce que je sache
+Giles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Course de dragster</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="642"/>
         <source>Environment</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Environnement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1019,23 +1045,27 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="646"/>
         <source>Field hockey</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Hockey sur gazon</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="650"/>
         <source>Gay/lesbian</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Gai/lesbienne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="652"/>
         <source>Handball</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Le terme handball est apparamment celui utilisé dans la francophonie...</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Le terme handball est apparamment celui utilisé dans la francophonie...
+gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Handball</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="654"/>
         <source>Home improvement</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: ou Aménagement du foyer</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: ou Aménagement du foyer
+gilles je préfére amenagement du foyer</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Amélioration du foyer</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1046,48 +1076,57 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="658"/>
         <source>Hydroplane racing</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Course d&apos;hydroglisseur</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="660"/>
         <source>Law</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Loi</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="662"/>
         <source>Motorcycle racing</source>
+        <translatorcomment>gilles =&gt; course moto</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Compétition moto</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="664"/>
         <source>Newsmagazine</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Magazine d&apos;actualités</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="666"/>
         <source>Paranormal</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Paranormal</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="668"/>
         <source>Parenting</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: ou  éducation des enfants ou éducation de l&apos;enfant</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: ou  éducation des enfants ou éducation de l&apos;enfant
+gilles education de l&apos;enfant</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Parentage</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="670"/>
         <source>Performing arts</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: C&apos;est un doublon que je vais suppriimer</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: C&apos;est un doublon que je vais suppriimer
+gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Arts de la Scène</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="674"/>
         <source>Pro wrestling</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Lutte professionnelle</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="676"/>
         <source>Sailing</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Voile</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1113,7 +1152,8 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="684"/>
         <source>Snowboarding</source>
         <translatorcomment>gilles je ne pense pas que ça puisse se traduire
-Nicolas: http://www.larousse.com/en/dictionaries/english-french/snowboarding , Surf des neiges?</translatorcomment>
+Nicolas: http://www.larousse.com/en/dictionaries/english-french/snowboarding , Surf des neiges?
+gilles si tu veux</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Snowboard</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1131,6 +1171,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="692"/>
         <source>Triathlon</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Triathlon</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1146,22 +1187,26 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="700"/>
         <source>Technology</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Technologie</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="702"/>
         <source>Mixed martial arts</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Arts martiaux mixes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="704"/>
         <source>Action sports</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sports d&apos;action</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dishdescriptors.cpp" line="706"/>
         <source>Dish Network</source>
-        <translatorcomment>Marque de commerce, on ne peut la traduire.</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Marque de commerce, on ne peut la traduire.
+gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Dish Network</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1351,7 +1396,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/mpeg/dvbdescriptors.cpp" line="423"/>
         <source>Performing Arts</source>
         <translatorcomment>Nicolas: Arts de la Scène
-</translatorcomment>
+gilles OK pour arts dramatiques</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Arts dramatiques</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3032,7 +3077,7 @@
         <source>The Cartesian latitude for your location. Use negative numbers for southern and western coordinates.</source>
         <translatorcomment>Gilles  je propose de supprimer la notion de Ouest =&gt;  Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.
 Nicolas: D&apos;accord et je corrigerai dans le source pour la prochaine fois... Je pense que l&apos;idée original était de réutilisé la partie &quot;Use negative...&quot;  mais maintenant ce sont des message séparés alors ça ne sert plus à rien d&apos;avoir un text générique pour la latitude et la longitude.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">La latitude de votre emplacement.. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.</translation>
+        <translation>La latitude de votre emplacement.. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/diseqcsettings.cpp" line="33"/>
@@ -3040,7 +3085,7 @@
         <translatorcomment>gilles: c&apos;est complétement crétin de parler de sud pour une longitude
    je propose &quot;Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées ouest.&quot;
 Nicolas: idem au précédent donc d&apos;accord.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">La longitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud et ouest.</translation>
+        <translation>La longitude de votre emplacement. Utiliser des nombres négatifs pour les coordonnées sud et ouest.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/diseqcsettings.cpp" line="115"/>
@@ -3938,6 +3983,7 @@
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="62"/>
         <source>Examples</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Exemples</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3978,6 +4024,7 @@
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="70"/>
         <source>HTTP Live Streaming</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Flux live internet</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3993,6 +4040,7 @@
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="73"/>
         <source>JW Player&amp;trade;</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">JW Player&amp;trade;</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4134,6 +4182,7 @@
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="103"/>
         <source>Use Link-Local</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Utiliser le réseau local</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4166,6 +4215,7 @@
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="111"/>
         <source>Add Stream</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ajouter un flux</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4197,6 +4247,7 @@
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="118"/>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="142"/>
         <source>HTTP Live Stream Demo</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Flux de démonstration internet</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4207,6 +4258,7 @@
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="121"/>
         <source>List Recordings</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Lister les enregistrements</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4244,6 +4296,7 @@
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="130"/>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="147"/>
         <source>Waiting</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">En attente</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4255,7 +4308,8 @@
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="132"/>
         <source>install JW Player&amp;trade;</source>
         <translatorcomment>Gilles je soupconne que ce soit la video de test internet
-Nicolas: C&apos;est le streaming HTTP du backend à ce que je sache...</translatorcomment>
+Nicolas: C&apos;est le streaming HTTP du backend à ce que je sache...
+gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Installer JW Player&amp;trade;</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4278,6 +4332,7 @@
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="143"/>
         <source>HTTP Live Streams Demo</source>
+        <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Flux de démonstration internet</translation>
     </message>
 </context>
@@ -4472,7 +4527,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="1708"/>
         <source>Program has been deleted</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ce programme a été supprimé</translation>
+        <translation>Ce programme a été supprimé</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="1733"/>
@@ -4483,13 +4538,13 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2004"/>
         <source>ERROR: Unable to find mythtranscode, check backend logs.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Impossible de trouver mythtranscode, veulliez consulter les logs du backend.</translation>
+        <translation>Impossible de trouver mythtranscode, veuillez consulter les logs du backend.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2028"/>
         <source>Finished.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Terminé.</translation>
+        <translation>Terminé.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2039"/>
@@ -4500,7 +4555,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2074"/>
         <source>exit status %1, job status was &quot;%2&quot;</source>
-        <translation type="unfinished">Éltat de sortie %1, l&apos;état de la tâche était &quot;%2&quot;</translation>
+        <translatorcomment>gilles OK bien que je pencherai pour &quot;l&apos;état précèdent était&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">État de sortie %1, l&apos;état de la tâche était &quot;%2&quot;</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2096"/>
@@ -4510,8 +4566,9 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2148"/>
         <source>Could not open new database connection for metadata lookup.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Impossible d&apos;établir une nouvelle connexion avec la base de donnée pour récupérer les métadonnées.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Impossible d&apos;établir une connexion avec la nouvelle base de donnée pour récupérer les métadonnées.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Impossible d&apos;établir une nouvelle connexion avec la base de donnée pour récupérer les métadonnées.
+Gilles je me disais bien qu&apos;il y avait quelque qui n&apos;allait pas   OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Impossible d&apos;établir une nouvelle connexion avec la  base de donnée pour récupérer les métadonnées.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2155"/>
@@ -4537,8 +4594,9 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2273"/>
         <source>Could not open new database connection for commercial detector.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Impossible d&apos;ouvrir une nouvelle connexion avec la base de données pour détecter les publicités.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Impossible d&apos;ouvrir une connxion avec la nouvelle base de données pour détecter les publicités.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Impossible d&apos;ouvrir une nouvelle connexion avec la base de données pour détecter les publicités.
+gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Impossible d&apos;ouvrir une nouvelle connexion avec la base de données pour détecter les publicités.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2280"/>
@@ -4554,7 +4612,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2440"/>
         <source>ERROR: Unable to find executable, check backend logs.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Erreur, impossible de trouver l&apos;application. Veuillez consulter les logs du backend.</translation>
+        <translation>Erreur, impossible de trouver l&apos;application. Veuillez consulter les logs du backend.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2448"/>
@@ -4565,7 +4623,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2464"/>
         <source>Successfully Completed.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Terminé avec succès.</translation>
+        <translation>Terminé avec succès.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/jobqueue.cpp" line="2187"/>
@@ -4893,13 +4951,13 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="608"/>
         <source>This key binding conflicts with %1 in the %2 context. Unable to bind key.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">L&apos;affectation de cette touche est en conflit avec %1 dans le contexte %2. Impossible de configurer cette touche.</translation>
+        <translation>L&apos;affectation de cette touche est en conflit avec %1 dans le contexte %2. Impossible de configurer cette touche.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="612"/>
         <source>This key binding conflicts with %1 in the %2 context. Do you want to bind it anyway?</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">L&apos;affectation de cette touche est en conflit avec %1 dans le contexte %2. Voulez-vous qu&apos;en même affecter cette touche ?</translation>
+        <translation>L&apos;affectation de cette touche est en conflit avec %1 dans le contexte %2. Voulez-vous qu&apos;en même affecter cette touche ?</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This key binding conflicts with %1 in the %2 context.</source>
@@ -6493,6 +6551,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="3959"/>
         <source>Redo - %1</source>
         <extracomment>%1 is the redo message</extracomment>
+        <translatorcomment>gilles ou re executer</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Refaire %1</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
@@ -6986,28 +7045,30 @@
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="34"/>
         <source>Period %1 start time</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Heure de début de la période %1</translation>
+        <translation>Heure de début de la période %1</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="15"/>
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="35"/>
         <source>Period %1 start time. Defines a period the master backend should be awake. Set both Start &amp; End times to 00:00 to disable.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Heure de début de la période %1. Défini une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour désactiver.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Heure de début de la période %1. Définir une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour de-activer.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Heure de début de la période %1. Défini une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour désactiver.
+Gilles je crois que c&apos;est &quot;définit&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Heure de début de la période %1. Définit une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour de-activer.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="24"/>
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="44"/>
         <source>Period %1 end time</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Heure de fin de la période %1</translation>
+        <translation>Heure de fin de la période %1</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="25"/>
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="45"/>
         <source>Period %1 end time. Defines a period the master backend should be awake. Set both Start &amp; End times to 00:00 to disable.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Heure de fin de la période %1. Défini une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour désactiver.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Heure de fin de la période %1. Définir une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour de-activer.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Heure de fin de la période %1. Défini une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour désactiver.
+Gilles je crois que c&apos;est &quot;définit&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Heure de fin de la période %1. Définit une période pendant laquelle le backend reste éveillé. Mettre à 00:00 les heures de début et de fin pour de-activer.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="54"/>
@@ -7049,7 +7110,7 @@
         <location filename="../programs/mythwelcome/welcomesettings.cpp" line="101"/>
         <source>Daily Wakeup/ShutDown Period %1</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Période journalière %1 de réveil et d&apos;extinction</translation>
+        <translation>Période journalière %1 de réveil et d&apos;extinction</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -7145,7 +7206,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="56"/>
         <source>Automatically set new recording rules to use this group if the title matches this regular expression. For example, &quot;(News|CNN)&quot; would match any title in which &quot;News&quot; or &quot;CNN&quot; appears.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: traduction déjà existante</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Définit automatiquement le groupe d&apos;enregistrement pour les nouvelles règles d&apos;enregistrement si le titre correspond à cette expression régulière. Par exemple, « (News|CNN) » correspondra à tout titre contenant « News » ou « CNN ».</translation>
+        <translation>Définit automatiquement le groupe d&apos;enregistrement pour les nouvelles règles d&apos;enregistrement si le titre correspond à cette expression régulière. Par exemple, « (News|CNN) » correspondra à tout titre contenant « News » ou « CNN ».</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="69"/>
@@ -7194,7 +7255,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="115"/>
         <source>Initial playback speed with adjusted audio. Use 100 for normal speed, 50 for half speed and 200 for double speed.</source>
         <translatorcomment>traduction déjà existante</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Vitesse de lecture initiale avec audio ajustée.  Utiliser 100 pour la vitesse normale, 50 pour une demi-vitesse et 200 pour une lecture au double de la vitesse normale.</translation>
+        <translation>Vitesse de lecture initiale avec audio ajustée.  Utiliser 100 pour la vitesse normale, 50 pour une demi-vitesse et 200 pour une lecture au double de la vitesse normale.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/playgroup.cpp" line="145"/>
@@ -7651,6 +7712,7 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="1279"/>
         <source>%1% used, %2 GB free</source>
         <comment>Diskspace</comment>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">%1% utilisé, %2 Go libre</translation>
     </message>
     <message>
@@ -11820,6 +11882,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="219"/>
         <source>Other Recording</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Autre enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -11891,7 +11954,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1241"/>
         <source>Selects how to sort a shows episodes</source>
-        <translation type="unfinished">Sélectionne la façon de classer les enregistrements.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Sélectionne la façon de classer les épisodes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2471"/>
@@ -15210,7 +15274,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2725"/>
         <source>MythMediaMonitor</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: media -&gt; média</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: media -&gt; média
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Superviseur de média Myth</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18706,7 +18771,8 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="236"/>
         <source>PG</source>
         <comment>PL 2 default search string.</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: Eronné, il s&apos;agit de codes et de toute façons, le traitement ne fonctionne pas...</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Eronné, il s&apos;agit de codes et de toute façons, le traitement ne fonctionne pas...
+gilles tu proposes quoi? on remet les lettres d&apos;origine ?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Avertissement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -19497,7 +19563,8 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="578"/>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="830"/>
         <source>Preview Changes</source>
-        <translation type="unfinished">Voir les modifications</translation>
+        <translatorcomment>gilles certainement trop long</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Voir les modifications avant application</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="802"/>
@@ -25210,7 +25277,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="555"/>
         <source>Listen to Radio Stream</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Écouter la radio internet</translation>
+        <translation>Écouter la radio internet</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="556"/>
@@ -25427,7 +25494,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="902"/>
         <source>Schedule Type:</source>
         <translatorcomment>Nicolas: J&apos;ai enlevé un &quot;n&quot; a planification, OK pour moi</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Type de planification :</translation>
+        <translation>Type de planification :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="903"/>
@@ -25683,6 +25750,7 @@
         <source>Using the text areas below, you can change the recording title, subtitle, and description.
 
 Once you have completed your modifications, click the &quot;Save&quot; button.</source>
+        <translatorcomment>gilles modif de snouf enregistrer remplacer par sauvegarder</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Utiliser les zones de texte ci-dessous pour changer le titre de l&apos;enregistrement, le sous-titre ou sa description.
 
 Lorsque vous avez éffectuer toutes vos corrections, cliquez sur le bouton &quot;Sauvegarder&quot;.</translation>
@@ -26327,7 +26395,7 @@
         <translatorcomment>Nicolas media -&gt; média
 Gilles Média avec un M majuscule ??
 Nicolas: Corrigé.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Réglages média</translation>
+        <translation>Réglages média</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="597"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/