[mythtvfr_traduction] [299] Traduction 3 mars (soir) knight

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 299
Author:   knight
Date:     2012-03-04 15:27:23 +0100 (Sun, 04 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 3 mars (soir) knight

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-02 23:08:41 UTC (rev 298)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-04 14:27:23 UTC (rev 299)
@@ -171,7 +171,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="896"/>
         <source>Meta Data Options</source>
-        <translatorcomment>gilles nous avons fait une erreur en traduisant par &quot;Options de métadonnées&quot; en réalité ça correspond à la rotation uniquement</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: C&apos;est la personne qui a utilisé ce libellé qui a fait l&apos;erreur... Je vais essayer de trouver qui c&apos;est et lui demandé pourquoi...
+gilles nous avons fait une erreur en traduisant par &quot;Options de métadonnées&quot; en réalité ça correspond à la rotation uniquement</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Rotation de l&apos;image</translation>
     </message>
     <message>
@@ -321,29 +322,27 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="94"/>
         <source>Go to the first image in thumbnail view</source>
-        <translatorcomment>Gilles : je suppose que ici on est dans le mode miniature alors on pourrait simplement dire &quot;Atteindre la première miniature&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: C&apos;est la configuration des touches et on dirait que tu as raison...
+Gilles : je suppose que ici on est dans le mode miniature alors on pourrait simplement dire &quot;Atteindre la première miniature&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Atteindre la première image du mode miniature</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="96"/>
         <source>Go to the last image in thumbnail view</source>
-        <translatorcomment>Gilles : je suppose que ici on est dans le mode miniature alors on pourrait smplement dire &quot;Atteindre la dernière miniature&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: idem
+Gilles : je suppose que ici on est dans le mode miniature alors on pourrait smplement dire &quot;Atteindre la dernière miniature&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Atteindre la dernière image du mode miniature</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="98"/>
         <source>Start Slideshow in thumbnail view</source>
-        <translatorcomment>Gilles : y-a-t-il un traitement particulier du diaporama dans le mode nimiature ??? je ne crois pas alors 
-==&gt; Démarrer le diaporama</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama dans le mode miniature</translation>
+        <translation>Démarrer le diaporama</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="89"/>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="100"/>
         <source>Start Random Slideshow in thumbnail view</source>
-        <translatorcomment>Gilles : y-a-t-il un traitement particulier du diaporama dans le mode nimiature ??? je ne crois pas alors 
-==&gt; Démarrer le diaporama aléatoire</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Démarrer le diaporama aléatoire dans le mode miniature</translation>
+        <translation>Démarrer le diaporama aléatoire</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="103"/>
@@ -585,11 +584,13 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="110"/>
         <source>Automatically load MythGallery to display pictures</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Utiliser automatiquement MythGallery pour visualiser des photos</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="112"/>
         <source>When a new CD-Rom or removable storage device containing pictures is detected then load MythGallery to display the content.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Quand un CD ou un support amovible contenant des photos est détecté, utiliser MythGallery pour visualiser le contenu.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -721,6 +722,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="160"/>
         <source>Extension (A-Z alpha)</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Extension (A-Z)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -731,6 +733,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="166"/>
         <source>Filesize (smallest first)</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Taille croissante</translation>
     </message>
     <message>
@@ -746,6 +749,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/singleview.cpp" line="204"/>
         <source>Press SELECT to play again</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Veuillez appuyer sur SELECT pour rejouer</translation>
     </message>
 </context>
@@ -769,6 +773,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="6"/>
         <source>No images found in configured directory.  Are you sure you have set up the plugin properly?</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: Ce n&apos;est pas de la traduction littérale mais OK.</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Aucune photo trouvée. Ëtes vous sûr que le chemin est configuré correctement ?</translation>
     </message>
     <message>
@@ -785,11 +790,13 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="11"/>
         <source>Video Gallery</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Galerie vidéo</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="12"/>
         <source>Filter/sort images</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Fitrer / trier les photos</translation>
     </message>
     <message>
@@ -800,6 +807,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="16"/>
         <source>Sort by:</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Trier par :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -817,12 +825,14 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="21"/>
         <source>NumImages_Text</source>
-        <translatorcomment>Gilles ???</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Il sera supprimé...
+Gilles ???</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">NumImages_Text</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="22"/>
         <source>Sort by :</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Trier par :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -833,8 +843,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="17"/>
         <source>Done</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Valider</translation>
+        <translation>Valider</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="18"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-02 23:08:41 UTC (rev 298)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-04 14:27:23 UTC (rev 299)
@@ -215,7 +215,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/editmetadata.cpp" line="1010"/>
         <source>What image type do you want to use for this image?</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Il faudrait voir dans le contexte..
+        <translatorcomment>Nicolas: Ce sont les types d&apos;images que tu peux voir dans le contexte AlbumArtImages alors il faut garder la notion de type...
 Quel type d&apos;image voulez-vous utiliser ?                Quel type d&apos;image voulez-vous utiliser pour cette visualisation ?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Quel type d&apos;image voulez-vous utiliser pour cette image ? </translation>
     </message>
@@ -491,14 +491,16 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="104"/>
         <source>Exit without saving settings</source>
-        <translatorcomment>Gilles dans le contexte on utilise &quot;Enregistrer&quot;
+        <translatorcomment>Nicolas: Pourquoi a-t&apos;on mis enregistrer, ce n&apos;est pas consistent avec le reste...
+Gilles dans le contexte on utilise &quot;Enregistrer&quot;
 je propose Quitter sans enregistrer</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Quitter sans sauvegarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="105"/>
         <source>Save settings and Exit</source>
-        <translatorcomment>Gilles dans le contexte c&apos;est le commentaire de &quot;Enregistrer&quot;
+        <translatorcomment>Nicolas: Idem a commentaire précédent...
+Gilles dans le contexte c&apos;est le commentaire de &quot;Enregistrer&quot;
 je propose &quot;Enregistrer les modifications et quitter&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sauvegarder les modifications et quitter</translation>
     </message>
@@ -3532,7 +3534,8 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="170"/>
         <source>Importing CD:</source>
-        <translatorcomment>Gilles: ne faudrait-il pas dire &quot;Importation de CD&quot; ou &quot;Import de CD&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Importation de CD?
+Gilles: ne faudrait-il pas dire &quot;Importation de CD&quot; ou &quot;Import de CD&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Importer le CD : </translation>
     </message>
     <message>
@@ -3625,9 +3628,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="191"/>
         <source>Allow metadata to be written to tags:</source>
-        <translatorcomment>Gilles ==&gt;Copie les métadonnées dans le fichier :   c&apos;est un texte tronqué
-au lieu de &quot;Permettre aux métadonnées d&apos;être écrites dans le fichier :&quot; </translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Copie les métadonnées dans le fichier :</translation>
+        <translation>Copie les métadonnées dans le fichier :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="192"/>
@@ -3635,7 +3636,8 @@
         <translatorcomment>Gilles il faudrait mettre scrutation ?
 Gilles texte tronqué    suppression de &quot;automatiquement&quot;
 si tu préféres on peut utiliser &quot;Scruter les CD automatiquement&quot; si c&apos;est tronqué on peut espèrer voir &quot;Scruter les CD auto....&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Scruter les CD :</translation>
+        <translation type="unfinished">Nicolas: Ce n&apos;est pas un lookup dans le sens d&apos;obtenir les informations du CD d&apos;un BD en ligne (CDDB, etc...)?
+Scruter les CD :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="193"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts	2012-03-02 23:08:41 UTC (rev 298)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts	2012-03-04 14:27:23 UTC (rev 299)
@@ -309,8 +309,9 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="10"/>
         <source>No search scripts found!  This usually indicates missing prerequisites.</source>
-        <translatorcomment>Gilles Correction &quot;n&apos;a éte trouvé&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Aucun script n&apos;a été trouvé ! ceci indique généralement un problème de pré-requis.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: un problème=&gt; l&apos;absence
+Gilles Correction &quot;n&apos;a éte trouvé&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Aucun script n&apos;a été trouvé !Ceci indique généralement l&apos;absence de pré-requis.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="11"/>
@@ -428,7 +429,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="38"/>
         <source>Remove</source>
-        <translation type="unfinished">Supprimer</translation>
+        <translation>Supprimer</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="39"/>
@@ -526,9 +527,9 @@
         <source>Type the URL to an RSS 2.0 media feed below.  If editing an existing feed,modify any of the values you like.  Press &quot;Save&quot; to save/subscribe.
 
 For new subscriptions,you can simply enter the URL and click &quot;Save.&quot;</source>
-        <translation type="unfinished">Entrer l&apos;URL d&apos;un flux RSS 2.0 ci-dessous. Si le flux existe, modifier les valeurs que vous souhaitez puis appuyez sur &quot;Enregistrer&quot; pour enregistrer ou vous abonner.
+        <translation type="unfinished">Entrez l&apos;URL d&apos;un flux RSS 2.0 ci-dessous. Si le flux existe, modifiez les valeurs que vous souhaitez puis appuyez sur &quot;Enregistrer&quot; pour enregistrer ou vous abonner.
 
-Pour les nouvelles souscriptions, entrer seulement l&apos;URL et enregistrer</translation>
+Pour les nouvelles souscriptions, entrez seulement l&apos;URL et enregistrer</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="53"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-02 23:08:41 UTC (rev 298)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-04 14:27:23 UTC (rev 299)
@@ -1819,7 +1819,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="601"/>
         <source>Record This</source>
-        <translatorcomment>Gilles ou &quot;L&apos;enregistrer&quot;        il faut vérifier dans le contexte</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles ou &quot;L&apos;enregistrer&quot;        il faut vérifier dans le contexte</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Enregistrer</translation>
     </message>
     <message>
@@ -10310,6 +10311,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="222"/>
         <source>This showing is not scheduled to record</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">L&apos;enregistrement de ce programme n&apos;est pas planifié </translation>
     </message>
     <message>
@@ -13363,8 +13365,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="30"/>
         <source>Enter the IPv6 address of this machine. Use an externally accessible address (ie, not ::1) if you are going to be running a frontend on a different machine than this one.</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Saisissez l&apos;adresse IPv6 de cet ordinateur. Utilisez une adresse accessible en externe (donc pas ::1) si vous voulez exécuter un frontal sur un ordinateur différent de celui-ci.</translation>
+        <translation>Saisissez l&apos;adresse IPv6 de cet ordinateur. Utilisez une adresse accessible en externe (donc pas ::1) si vous voulez exécuter un frontal sur un ordinateur différent de celui-ci.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="366"/>
@@ -16270,8 +16271,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2696"/>
         <source>If there are any devices that you do not want to be monitored, list them here with commas in-between. The plugins will ignore them. Requires restart.</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">S&apos;il y a des périphériques que vous ne désirez pas voir supervisés, lister-les ici séparés par des virgules. Les modules d&apos;extension les ignoreront. Un redémarrage est requis.</translation>
+        <translation>S&apos;il y a des périphériques que vous ne désirez pas voir supervisés, lister-les ici séparés par des virgules. Les modules d&apos;extension les ignoreront. Un redémarrage est requis.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2729"/>
@@ -17089,8 +17089,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="84"/>
         <source>Multiple directories can be separated by &apos;:&apos;. Each directory must exist and be readable by the user running the frontend.</source>
-        <translatorcomment>G OK mais l&apos;emploi de mot frontend ne me plait pas</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Les répertoires multiples doivent être séparés par « : ». Chaque répertoire doit exister et être lisible par l&apos;utilisateur exécutant le &quot;frontend&quot;.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Les répertoires multiples doivent être séparés par « : ». Chaque répertoire doit exister et être lisible par l&apos;utilisateur exécutant le frontal.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="95"/>
@@ -22132,6 +22132,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="858"/>
         <source>Prev</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Précédent</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23171,6 +23172,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="873"/>
         <source>Available Buffer</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Tampon disponible</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23199,8 +23201,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="878"/>
         <source>CPUs</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">CPUs</translation>
+        <translation>CPUs</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="879"/>
@@ -23245,8 +23246,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="887"/>
         <source>XMLTV ID:</source>
-        <translatorcomment>Gilles je laisserai &quot;XMLTV-ID&quot; ou alors &quot;Ident. XMLTV&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">ID XMLTV :</translation>
+        <translation>Ident. XMLTV :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="888"/>
@@ -23721,6 +23721,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="475"/>
         <source>Select Time &amp; Date</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sélectionner une date et heure</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23944,7 +23945,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="525"/>
         <source>MythTV is in standby</source>
         <translatorcomment>Gilles ce texte en anglais n&apos;est pas clair c&apos;est le frontend qui est en veille</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mythtv est en veille</translation>
+        <translation type="unfinished">MythTV est en veille</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="526"/>
@@ -24191,9 +24192,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="898"/>
         <source>TMDB/TVDB #</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: LOL, Tu as raison, c&apos;est essentiellement le même caractère mais celui-ci est plus visible. OK
-Gilles remplacement de &quot;№&quot; par &quot;N°&quot; (meilleure visibilité)</translatorcomment>
-        <translation>N° TMDB/TVDB :</translation>
+        <translation>N° TMDB/TVDB</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="899"/>
@@ -24274,6 +24273,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="914"/>
         <source>Get coverart</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Obtenir une affiche</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24486,26 +24486,22 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="23"/>
         <source>Perform basic configuration tasks</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Effectuer des tâches de configuration de base</translation>
+        <translation>Effectuer des tâches de configuration de base</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="26"/>
         <source>Artwork and Data Sources</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sources de données et d&apos;affiches</translation>
+        <translation>Sources de données et d&apos;affiches</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="27"/>
         <source>Configure sources of artwork and metadata</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Configurer les sources de métadonnées et d&apos;affiches</translation>
+        <translation>Configurer les sources de métadonnées et d&apos;affiches</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="33"/>
         <source>Configure playback and metadata</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Configurer la lecture et les métadonnées</translation>
+        <translation>Configurer la lecture et les métadonnées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="84"/>
@@ -25803,8 +25799,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="1087"/>
         <source>The video scan found no files, have you configured a video storage group?</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Le balayage ne trouve aucun fichier vidéo, avez-vous configurer le groupe de stockage vidéo ?</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Le balayage ne trouve aucun fichier vidéo. Avez-vous configuré  le groupe de stockage vidéo ?</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2454"/>
@@ -26059,16 +26055,12 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_video.cpp" line="79"/>
         <source>Save these changes and move on to the next configuration step.</source>
-        <translatorcomment>G OK
-Gilles étape suivante au lieu de étape de configuration suivante</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sauvegarder et passer à l&apos;étape suivante de la configuration.</translation>
+        <translation>Sauvegarder et passer à l&apos;étape suivante de la configuration.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_video.cpp" line="81"/>
         <source>Return to the previous configuration step.</source>
-        <translatorcomment>G OK
-gilles   étape  de configuration précedente ==&gt; étape précédente de la configuration</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Retourner à l&apos;étape précédente de la configuration.</translation>
+        <translation>Retourner à l&apos;étape précédente de la configuration.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_video.cpp" line="184"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/