[mythtvfr_traduction] [339] suppression des commentaires inutiles

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 339
Author:   gilles74
Date:     2012-03-26 22:05:40 +0200 (Mon, 26 Mar 2012)
Log Message:
-----------
suppression des commentaires inutiles

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-26 01:07:59 UTC (rev 338)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-26 20:05:40 UTC (rev 339)
@@ -6,13 +6,11 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="1685"/>
         <source>Not a valid DVEO ASI card</source>
-        <translatorcomment>DVEO est une marque commerciale de tuner</translatorcomment>
-        <translation>Carte DVEO ASI non valide</translation>
+       <translation>Carte DVEO ASI non valide</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="1690"/>
         <source>Valid DVEO ASI card</source>
-        <translatorcomment>DVEO est une marque commerciale de tuner</translatorcomment>
         <translation>Carte DVEO ASI valide</translation>
     </message>
 </context>
@@ -1817,15 +1815,12 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="599"/>
         <source>Change to Channel</source>
-        <translatorcomment>exite dejà</translatorcomment>
-        <translation>Changer de chaîne</translation>
+         <translation>Changer de chaîne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="601"/>
         <source>Record This</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles ou &quot;L&apos;enregistrer&quot;        il faut vérifier dans le contexte</translatorcomment>
-        <translation>Enregistrer</translation>
+         <translation>Enregistrer</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="603"/>
@@ -1861,11 +1856,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="646"/>
         <source>Show Upcoming</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles pluriel après vérif
-Nicolas: singulier ou pluriel?
-Gilles je pense que l&apos;on parle de &quot;Prochaine émission&quot; ?
-Nicolas: Est-ce qu&apos;on parle de un ou plusieurs épisode (je ne peut vérifier, j&apos;ai des problèmes avec mon backend...)</translatorcomment>
         <translation>Prochaines diffusions</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2157,10 +2147,6 @@
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="36"/>
         <source>MythTV System Overview</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Je crois plutôt qu&apos;il s&apos;agit d&apos;une page de statut...
-Gilles: je ne trouve pas dans le contexte mais s&apos;il s&apos;agit de la page de status alors &quot;Etat du système&quot;
-&quot;vue d&apos;ensemble&quot; est ce que nous avons utilisé dans d&apos;autres cas</translatorcomment>
         <translation>MythTV vue d&apos;ensemble</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2475,7 +2461,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="1702"/>
         <source>A local file used to simulate a recording. Leave empty to use MythEvents to trigger an external program to import recording files.</source>
-        <translatorcomment>reduit pour tenir dans le même espace, en espérant avoi la même signification</translatorcomment>
         <translation>Un fichier local est utilisé pour simuler un enregistrement. Laissez vide pour forcer MythEvents à importer des fichiers d&apos;enregistrement.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2864,8 +2849,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1645"/>
         <source>You must set a reference number on this rule to set artwork.  For items without a metadata source, you can set any unique value.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: A moins qu&apos;on manque d&apos;espace je le laisserai je crois...
-Gilles :&quot;un numéro de référence&quot; cette notion est tellement floue que l&apos;on pourrait mettre &quot;numéro&quot; tout court non ?</translatorcomment>
         <translation>Vous devez assigner un numéro de référence à cette règle pour choisir l&apos;illustration. Pour les items sans source de métadonnées, vous pouvez choisir n&apos;importe quelle valeur unique.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2904,8 +2887,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videometadatasettings.cpp" line="106"/>
         <source>If set, every time a scan for new videos is performed, a mass metadata update of the collection will also occur.</source>
-        <translatorcomment>lomgueur?</translatorcomment>
-        <translation>Si coché, chaque fois qu&apos;un balayage pour de nouveaux vidéos serait exécuté une mise à jour des métadonnées globale sera effectuée.</translation>
+       <translation>Si coché, chaque fois qu&apos;un balayage pour de nouveaux vidéos serait exécuté une mise à jour des métadonnées globale sera effectuée.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videometadatasettings.cpp" line="110"/>
@@ -2941,9 +2923,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="210"/>
         <source>Set Binding</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles au lieu de Placer la liaison
-on est dans l&apos;affectation des touches. C&apos;est quand on veut modifier l&apos;affectation d&apos;une touche</translatorcomment>
         <translation>Éditer le lien</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3078,9 +3057,6 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="491"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="591"/>
         <source>Toggle recording status of current program</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles oui mais ça permet aussi en appuyant plusieurs fois de changer la régle d&apos;enregistrement (enregistrement unique, enregistre chaque jour , etc ...
-Gilles ancienne traduction fausse  Basculer entre le statut d&apos;enregistrement et le programme actuel</translatorcomment>
         <translation>Changer la règle d&apos;enregistrement du programe en cours</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3107,8 +3083,6 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="501"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="593"/>
         <source>Toggle the current channel as a favorite</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles ancienne traduction fausse  Bascule de la chaîne actuelle à une favorite</translatorcomment>
         <translation>Ajouter/enlever la chaîne actuelle aux favoris</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3390,9 +3364,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="625"/>
         <source>Toggle any captions</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles remplacement de &quot;Basculer entre avec et sans sous-titrage&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le sous-titrage</translation>
+        <translation>Afficher/enlever le sous-titrage</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="627"/>
@@ -3407,44 +3379,32 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="631"/>
         <source>Toggle Teletext Captions</source>
-        <translatorcomment>Nicolas:OK
-Gilles remplacement de &quot;Basculer entre avec et sans sous-titrage télétexte&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le sous-titrage télétexte</translation>
+        <translation>Afficher/enlever le sous-titrage télétexte</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="633"/>
         <source>Toggle Subtitles</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles remplacement de &quot;Basculer entre avec et sans sous-titrage&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le sous-titrage</translation>
+        <translation>Afficher/enlever le sous-titrage</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="635"/>
         <source>Toggle VBI CC</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: CC=STC, non? (Closed Captionned = Sous Titré Codé)
-Gilles au lieu de basculer</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le STC VBI</translation>
+       <translation>Afficher/enlever le CC VBI</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="637"/>
         <source>Toggle ATSC CC</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: idem au précédent
-Gilles au lieu de Basculer</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le STC ATSC</translation>
+        <translation>Afficher/enlever le CC ATSC</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="639"/>
         <source>Toggle Teletext Menu</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles au  lieu de basculer</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le menu Télétexte</translation>
+        <translation>Afficher/enlever le menu Télétexte</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="641"/>
         <source>Toggle External Subtitles</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles remplacement de &quot;Basculer entre avec et sans sous-titrage externe&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le sous-titrage externe</translation>
+        <translation>Afficher/enlever le sous-titrage externe</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="643"/>
@@ -3459,9 +3419,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="647"/>
         <source>Toggle Text Subtitles</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles remplacement de &quot;Basculer entre avec et sans sous-titrage texte&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le sous-titrage texte</translation>
+        <translation>Afficher/enlever le sous-titrage texte</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="650"/>
@@ -3696,9 +3654,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="755"/>
         <source>Toggle the Sleep Timer</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles au lieu de Mise en veille
-on peut choisir le temps avant la mise en veille 30 mn, 1h, 1h30 ou 2h</translatorcomment>
         <translation>Régler la mise en veille</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3774,11 +3729,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="808"/>
         <source>Load cuts from detected commercials</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles ok tu as raison, j&apos;ai remis coupures
-Nicolas: On enlèverait entièrement le mot &quot;coupure&quot;?
-Gilles j&apos;ai remplacé &quot;coupures commerciales&quot; par &quot;pubs&quot;. je crois que c&apos;est acceptable
-gilles trop long dans le contexte</translatorcomment>
         <translation>Charger les coupures de pub détectées</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3925,9 +3875,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="828"/>
         <source>Toggle Teletext</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles au lieu de &quot;Basculer le télétexte&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever le télétexte</translation>
+       <translation>Afficher/enlever le télétexte</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="838"/>
@@ -3937,9 +3885,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="841"/>
         <source>Toggle Background</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles  Changer le fond d&apos;écran ???au lieu de Basculer dans les coulisses</translatorcomment>
-        <translation>Changer l&apos;arrière-plan</translation>
+       <translation>Changer l&apos;arrière-plan</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="842"/>
@@ -4084,10 +4030,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="1144"/>
         <source>Show incremental search dialog</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles je ne suis pas sûr que le mot incrémental amène quelque chose, on pourrait mettre &quot;afficher le fenêtre de recherche&quot;
-Gilles je propose comme dans mythmusic de remplacer &quot;incrémentale&quot; par &quot;alphabétique&quot;
-Nicolas: Provient d&apos;une traduction existante...</translatorcomment>
         <translation>Afficher la fenêtre de recherche</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4343,8 +4285,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1315"/>
         <source>Channel Recording Priorities</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-gilles Ajout de &quot;d&apos;enregistrement&quot;</translatorcomment>
         <translation>Priorités d&apos;enregistrement des chaînes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4504,7 +4444,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1330"/>
         <source>Standby Mode</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Mise en veille</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4919,9 +4858,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythui/mythuiwebbrowser.cpp" line="541"/>
         <source>Enter filename to save file</source>
-        <translatorcomment>gilles remplacement de &quot;pour la sauvegarde&quot; par &quot;à sauvegarder&quot;
-Nicolas: OK
-gilles: remplacement de pour le sauvegarder</translatorcomment>
         <translation>Saisissez le nom du fichier à sauvegarder</translation>
     </message>
     <message>
@@ -5833,8 +5769,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="101"/>
         <source>This path is the location your operating system mounts Blu-ray discs.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles  au lieu de &quot;Ceci est le chemin vers l&apos;endroit où votre système d&apos;exploitation monte les disques Blu ray.&quot;</translatorcomment>
         <translation>Ceci est l&apos;emplacement de montage des diques Blu-ray par votre système d&apos;exploitation.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6041,10 +5975,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="340"/>
         <source>Repeat</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: LOL, tu as parfaitement raison...
-Gilles Rediffusion ???au lieu de Répéter 
-               j&apos;ai vérifié ça apparait dans la description des programmes
-c&apos;est dans la description des émissions</translatorcomment>
         <translation>Rediffusion</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6889,11 +6819,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1068"/>
         <source>Enable if your amplifier or sound decoder only supports 2 channel PCM (typically an old HDMI 1.0 device). Multichannel audio will be re-encoded to AC-3 when required</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles OK et je modifie tous les autres &quot;multi-canaux&quot; et &quot;multi-canal&quot; 
-Nicolas: http://fr.wikipedia.org/wiki/Trait_d%27union, multi ne prend pas de trait d&quot;union (sauf si le mot suivant commence par un i selon ce que j&apos;ai lu ailleurs...)
-Gilles on a mis ailleurs &quot;multi-canaux&quot;
-Nicolas: multi-canaux, multicanaux, multicanal, multi-canal?</translatorcomment>
         <translation>Cocher si votre amplificateur ou votre décodeur audio ne supporte que 2 canaux PCM (habituellement un vieux périphérique HDMI 1.0). L&apos;audio multicanaux sera réencodé en AC-3 si requis</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6915,7 +6840,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="121"/>
         <source>Rescan for available audio devices. Current entry will be checked and capability entries populated.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Nouvelle recherche des composants audio existants. L&apos;entrée actuelle sera analysée et ces capacités affichées.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -6941,7 +6865,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="238"/>
         <source>Passthrough device is invalid or not useable. Check configuration in Advanced Settings:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Le dispositif &quot;Passthrough&quot; n&apos;est pas valide ou non utilisable. Vérifiez la configuration dans les paramètres avancés:</translation>
     </message>
     <message>
@@ -7420,10 +7343,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Recording Full TS</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Nicolas: Tu dois probablement avoir a cocher le &quot;when set, an extra files will be...&quot; Ça semble être un mode diagnostique...
-TS = Transponder Stream
-Gilles: je ne trouve pas dans le contexte</translatorcomment>
         <translation type="obsolete">Enregistrer la totalité du transpondeur</translation>
     </message>
     <message>
@@ -7960,10 +7879,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="22"/>
         <source>NR</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles: on pourrait mettre N.C.        Pour non connu, non coté, non communiqué .....
-Nicolas: Le nom de la constante dans le code est VIDEO_RATING_DEFAULT ce qui suggère qu&apos;il s&apos;agit de l&apos;évaluation par défaut qui semble être qu&apos;il n&apos;y en a pas (comme tu le suggère, &quot;no rate&quot;/&quot;no rating&quot;)
-Gilles il faut comprendre  no rate ???</translatorcomment>
         <translation>N.C.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8049,7 +7964,6 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscanmiscsettings.h" line="315"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/transporteditor.cpp" line="653"/>
         <source>Trans. Mode</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Mode de trans.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8140,8 +8054,6 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="682"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="9484"/>
         <source>Load Detected Commercials</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles modifier pour être en accord avec l&apos;autre texte</translatorcomment>
         <translation>Charger les coupures de pub détectées</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8276,10 +8188,6 @@
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="246"/>
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="251"/>
         <source>This showing was not recorded because the master backend was hung or not running.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK pour en panne...
-Gilles on peut mettre &quot; en panne&quot; ou &quot;défaillant&quot;
-Nicolas: défaut dans ce sens se dit vraiment peu ici...
-G OK</translatorcomment>
         <translation>Ce programme n&apos;a pas été enregistré car le backend principal était en panne ou non fonctionnel.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8476,9 +8384,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="12205"/>
         <source>Cannot delete program </source>
-        <translatorcomment>C&apos;est le début d&apos;une phrase... &quot;Cannot delete program &lt;NOM DU PROGRAMME&gt; &quot; suvi de &quot;because it is not a recording.&quot; ou  &quot;because it is in use by &lt;CE_QUI_L&apos;UTILISE&gt;&quot;. Ca semble appraître lorsque tu tentes de faire une suppression dans l&apos;OSD...
-</translatorcomment>
-        <translation>Impossible de supprimer ce programme</translation>
+        <translation>Impossible de supprimer ce programme </translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="90"/>
@@ -8523,7 +8429,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="9460"/>
         <source>Join Surrounding Cuts</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Joindre les points de coupures adjacents</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8654,7 +8559,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/recordingprofile.cpp" line="1016"/>
         <source>Record Full TS?</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer le TS complet ?</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8803,8 +8707,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="1161"/>
         <source>SA/Cisco Generic</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: SA signifie Scientific Atlanta, une compagnie qui produisait de l&apos;équipement utilisé pour la câblodistribution. Elle a été acquise par Cisco il y a déjà quelques années. Je garderais la mention SA puisque certaines personnes ont sûrement encore de l&apos;équipement produit avant cette acquisition.PS: Je n&apos;utilise pas la câblodistribution ici mais je me rappelle d&apos;avoir déjà vu ce nom il a de ça quelques années.
-Gilles : est-ce que SA évoque quelque chose pour toi</translatorcomment>
         <translation>Générique SA/Cisco</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8890,7 +8792,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="2823"/>
         <source>Schedule order</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Priorité dans la programmation</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9171,7 +9073,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="222"/>
         <source>By default, MythTV resets the FireWire bus when a FireWire recorder stops responding to commands. If this causes problems, you can disable this behavior here.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: FireWire avec des majuscules...</translatorcomment>
         <translation>Par défaut, MythTV remettra à zéro le bus FireWire lorsqu&apos;un enregistreur FireWire arrête de répondre aux commandes. Mais si cela cause des problèmes, vous pouvez désactiver cette option ici.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9261,7 +9162,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="743"/>
         <source>Which tree to show a Windows Media Player client when it requests a list of videos.</source>
-        <translatorcomment>Le programme dans Windows s&apos;appelle: Lecteur Windows Media (on parle de Windows 7 en Français ici...)</translatorcomment>
         <translation>Quelle arborescence afficher à un lecteur &quot;Windows Media&quot; si celui-ci demande une liste de vidéos.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9321,7 +9221,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Guide data program log path</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation type="obsolete">Chemin des journaux du script de récupération</translation>
     </message>
     <message>
@@ -9331,8 +9231,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="825"/>
         <source>Program Schedule Downloading Options</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles c&apos;est un titre dans le setup</translatorcomment>
         <translation>Options de téléchargement du guide des programmes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -10280,9 +10178,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="368"/>
         <source>Time to retain deleted recordings (days)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-gilles       Durée de conservation des enregistrements suppimés (en jours) au lieu de &quot;Nombre de jours que les enregistrements détruits doivent être conservés&quot; 
-       je ne sais pas ou ce trouve ce setting</translatorcomment>
         <translation>Durée de conservation des enregistrements supprimés (en jours)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -10318,27 +10213,21 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1699"/>
         <source>Idle time before entering standby mode (minutes)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles      Durée d&apos;inactivité avant la mise en veille (minutes) au lieu de &quot;Temps inactif avant d&apos;activer la mise en veille (minutes)&quot;</translatorcomment>
         <translation>Durée d&apos;inactivité avant la mise en veille (minutes)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1701"/>
         <source>Number of minutes to wait when the frontend is idle before entering standby mode. Standby mode allows the backend to power down if configured to do so. Any remote or mouse input will cause the countdown to start again and/or exit idle mode. Video playback suspends the countdown. A value of zero prevents the frontend automatically entering standby.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles j&apos;ai remplacé &quot;Nombre de minutes à attendre si le frontal est inactif avant d&apos;entrer en veille.&quot;</translatorcomment>
         <translation>Nombre de minutes pendant lesquelles le frontal doit resté inactif avant d&apos;entrer en veille. La mise en veille permet au backend de s&apos;éteindre s&apos;il est configuré pour le faire. Toute activité de la télécommande ou de la souris redémarre le décompte et/ou met fin à la mise en veille. La lecture vidéo suspend le décompte. La valeur &quot;0&quot; empêche la mise en veille du frontal.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2048"/>
-        <source>Default refresh rate when watching a video. Leave at &quot;Auto&quot; to automatically use the best available</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <source>Default refresh rate when watching a video. Leave at &quot;Auto&quot; to automatically use the best available</source> 
         <translation>Taux de rafraîchissement par défaut lors du visionnement d&apos;une vidéo. Laisser à « Auto » pour automatiquement utiliser le meilleur disponible</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2051"/>
         <source>Refresh rate when watching a video at a specific resolution. Leave at &quot;Auto&quot; to automatically use the best available</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Taux de rafraîchissement lors du visionnement d&apos;une vidéo à une résolution spécifique. Laisser à « Auto » pour automatiquement utiliser le meilleur disponible</translation>
     </message>
     <message>
@@ -10348,8 +10237,7 @@
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2309"/>
-        <source>Enable GUI Effects</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <source>Enable GUI Effects</source> 
         <translation>Activer les effets graphiques</translation>
     </message>
     <message>
@@ -10548,7 +10436,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="219"/>
         <source>This showing is not scheduled to record</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>L&apos;enregistrement de ce programme n&apos;est pas planifié </translation>
     </message>
     <message>
@@ -12408,14 +12296,14 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3575"/>
         <source> (Audio Description)</source>
         <comment>Audio described for the visually impaired</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation> (Description audio)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3579"/>
         <source> (Commentary)</source>
         <comment>Audio commentary track</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation> (Commentaire)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12489,7 +12377,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="692"/>
         <source>VDA will attempt to use the graphics hardware to accelerate video decoding. (H264 only, requires Mac OS 10.6.3)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>VDA tentera d&apos;utiliser la carte vidéo pour accélérer le décodage vidéo (uniquement pour le H264, nécessite Mac OS 10.6.3 )</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12573,42 +12461,42 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1107"/>
         <source>VDA High Quality</source>
         <comment>Sample: VDA high quality</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>VDA haute qualité</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1119"/>
         <source>VDA Normal</source>
         <comment>Sample: VDA average quality</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>VDA standard</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1131"/>
         <source>VDA Slim</source>
         <comment>Sample: VDA low power GPU</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>VDA léger</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1147"/>
         <source>OpenGL High Quality</source>
         <comment>Sample: OpenGL high quality</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>OpenGL haute qualité</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1155"/>
         <source>OpenGL Normal</source>
         <comment>Sample: OpenGL average quality</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>OpenGL standard</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1163"/>
         <source>OpenGL Slim</source>
         <comment>Sample: OpenGL low power GPU</comment>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>OpenGL léger</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12629,14 +12517,10 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1426"/>
         <source>Render the OSD using the XVideo chromakey feature.This renderer does not alpha blend but is the fastest OSD renderer for XVideo.</source>
-        <translatorcomment>G OK
-</translatorcomment>
         <translation>Le moteur de rendu vidéo pour l&apos;inscrustation utilise les capacités de &quot;XVideo chromakey&quot;. Il ne fait pas du &quot;Alpha Bend&quot; mais il est plus rapide que le moteur de rendu pour XVideo.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Render the OSD using the XVideo chromakey feature.This renderer does not alpha blend. But it is the fastest OSD renderer for XVideo.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Il ne fait pas du alpha blend...
-G OK</translatorcomment>
         <translation type="obsolete">Le moteur de rendu vidéo pour l&apos;inscrustation utilise les capacités de &quot;XVideo chromakey&quot;. Il ne fait pas du &quot;Alpha Bend&quot;. Mais il est plus rapide que le moteur de rendu pour XVideo.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -13680,7 +13564,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="561"/>
         <source>All tuners are currently busy.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK pour actuellement, il s&apos;utilise aussi ici...</translatorcomment>
         <translation>Tous les tuners sont actuellement occupés.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -13732,7 +13615,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="705"/>
         <source>Allow %1 jobs</source>
-        <translatorcomment>Le paramètre contient le nom de la tâche.</translatorcomment>
         <translation>Autoriser les tâches %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -14005,8 +13887,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="566"/>
         <source>This setting controls approximately how much CPU jobs in the queue may consume. On &apos;High&apos;, all available CPU time may be used, which could cause problems on slower systems.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles j&apos;ai remis le mot cpu dans la première phase</translatorcomment>
         <translation>Ce réglage contrôle approximativement le taux d&apos;utilisation du CPU pour exécuter les tâches dans le file d&apos;attente. Sur « Haute », la totalité du CPU disponible peut être utilisé, ce qui peut causer des problèmes sur les systèmes plus lents.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -15045,7 +14925,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="660"/>
         <source>Processing method used to decode video.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Méthode de décodage vidéo.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -15416,9 +15296,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="3805"/>
         <source>Using previously auto-saved cuts</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK, on verra dans le contexte
-gilles certainement un problème de longueur mais je ne vois pas une autre traduction</translatorcomment>
-        <translation>Utiliser la précédente sauvegarde automatique des coupures</translation>
+       <translation>Utiliser la précédente sauvegarde automatique des coupures</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="3929"/>
@@ -15451,15 +15329,11 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="4999"/>
         <source>Enabled Night Mode</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: mode nuit sonne un peu bizarre mais si c&apos;est ce qu&apos;on a utilisé, OK.
-gilles chez nous on dirait plutot mode nuit et c&apos;est ce qui a été utilisé ailleurs</translatorcomment>
-        <translation>Mode nuit activé</translation>
+       <translation>Mode nuit activé</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/mythplayer.cpp" line="5005"/>
         <source>Disabled Night Mode</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: moi aussi, idem précédent.
-idem précèdent nuit au lieu de nocturne</translatorcomment>
         <translation>Mode nuit désactivé</translation>
     </message>
     <message>
@@ -15625,13 +15499,13 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="718"/>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="819"/>
         <source>Test All</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Tester tous</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="719"/>
         <source>Start all channels test</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Lancer le test de tous les canaux</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16384,11 +16258,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2290"/>
         <source>Paint engine</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Je ne suis pas un fan de librairie graphique mais on peut aller avec...
-Gilles ????
-Nicolas: D&apos;accord pour dessin, c&apos;est pour ça que j&apos;ai mis rendu...
-Gilles Moteur de dessin: ça veut rien dire  ==&gt; Librairie graphique !!
-Nicolas: dessin -&gt; rendu?</translatorcomment>
         <translation>Librairie graphique</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16603,17 +16472,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>MythTV will listen for connections from the &quot;mythtvosd&quot; or &quot;mythudprelay&quot; programs on this port. For additional information, see http://www.mythtv.org/wiki/MythNotify .</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: J&apos;ai changé le message, on va l&apos;avoir à la prochaine mise à jour. mythmessage aussi va disparaître, ça va être mythutil..
-Gilles je supprimerai toute référence à ces programmes  ==&gt; MythTV sera à l&apos;écoute de connexion sur ce port.
-Nicolas: En fait le message est erroné, les deux logiciels n&apos;existe plus je crois (c&apos;est mythmessage je crois maintenant...)</translatorcomment>
         <translation type="obsolete">MythTV sera à l&apos;écoute des connexions sur ce port. Pour plus d&apos;informations, reportez-vous sur http://www.mythtv.org/wiki/MythUtil.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2793"/>
         <source>This enables support for monitoring your CD/DVD drives for new disks and launching the proper plugin to handle them. Requires restart.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-G OK mais on pourrait supprimer &quot;le support de&quot; pour alléger la phase</translatorcomment>
         <translation>Ceci active la surveillance de vos lecteurs de CD/DVD pour détecter l&apos;insertion de nouveaux disques et lancer le module d&apos;extension approprié à leur gestion. Un redémarrage est requis.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16944,8 +16807,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/iptv/iptvchannelfetcher.cpp" line="178"/>
         <source>Done</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-gilles remplacement de &quot;effectué&quot; par &quot;valider&quot;</translatorcomment>
         <translation>Valider</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17150,17 +17011,11 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/mythcontext.cpp" line="1054"/>
         <source>This application is not compatible with the installed MythTV libraries.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Le terme n&apos;est pas si linuxien quу ça, DLL veut dire &quot;Dynamic Linked Librairies&quot; (-;  OK pour moi...
-Gilles  librairie est un terme très linuxien, il faudrait peut-être utiliser &quot;dépendance&quot; ou autre ...
-Nous avons déjà utilisé &quot;bibliothèque&quot; pour librairies mais ce n&apos;est pas satisfaisant pour moi
-Je crois que pour windows on parlerai de DLL non ?</translatorcomment>
         <translation>Cette application n&apos;est pas compatible avec les &quot;librairies&quot; MythTV installées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/mythcontext.cpp" line="1137"/>
         <source>Plugin %1 is not compatible with the installed MythTV libraries.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK pour moi...
-Gilles Même problème avec librairies</translatorcomment>
         <translation>%1 n&apos;est pas compatible avec les &quot;librairies&quot; MythTV installées</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17443,7 +17298,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoglobalsettings.cpp" line="84"/>
         <source>Multiple directories can be separated by &apos;:&apos;. Each directory must exist and be readable by the user running the frontend.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Les répertoires multiples doivent être séparés par « : ». Chaque répertoire doit exister et être lisible par l&apos;utilisateur exécutant le frontal.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -17654,7 +17509,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/parentalcontrols.cpp" line="309"/>
         <source>Parental PIN:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Ajout de :</translatorcomment>
         <translation>Code d&apos;accès parental :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18140,43 +17994,31 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="226"/>
         <source>Record in this timeslot every week</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-gilles remplacement de Enregistrer dans cette tranche horaire chaque semaine</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer à cette heure chaque semaine</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="230"/>
         <source>Record one showing of this title every week</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-gilles remplacement de Enregistrer une diffusion de ce titre chaque semaine</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer une diffusion chaque semaine</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="234"/>
         <source>Record in this timeslot every day</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles remplacment de Enregistrer dans cette tranche horaire chaque jour</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer à cette heure chaque jour</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="238"/>
         <source>Record one showing of this title every day</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles remplacement de Enregistrer une diffusion de ce titre chaque jour</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer une diffusion chaque jour</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="242"/>
         <source>Record at any time on this channel</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles remplacemnt de Enregistrer à n&apos;importe quel moment sur cette chaîne</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer n&apos;importe quand sur cette chaîne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="246"/>
         <source>Record at any time on any channel</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles Remplacement de Enregistrer à n&apos;importe quel moment sur n&apos;importe quelle chaîne</translatorcomment>
         <translation>Enregistrer n&apos;importe quand sur toutes les chaînes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18689,8 +18531,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="827"/>
         <source>has an error</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles on est dans le centre d&apos;information sur l&apos;état des tuner et l&apos;on dit &quot;le tuner XX a une erreur&quot; je propose de remplacer par &quot;le tuner XX est en erreur&quot;</translatorcomment>
         <translation>est en erreur</translation>
     </message>
     <message>
@@ -18778,10 +18618,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1087"/>
         <source>Uptime</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles on a aussi mis &quot;Démarré :&quot;
-gilles je suis d&apos;accord je propose &quot;Actif depuis&quot;
-Nicolas: Non, il s&apos;agit du nombre de jours, heures, etc.. que l&apos;ordinateur est en fonction..</translatorcomment>
         <translation>Actif depuis</translation>
     </message>
     <message>
@@ -19671,10 +19507,6 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10827"/>
         <source>Toggle Teletext Menu</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles Oui
-Nicolas: Ce n&apos;est pas un toggle?
-Gilles au lieu de Basculer le menu Télétexte</translatorcomment>
         <translation>Afficher/enlever le menu télétexte</translation>
     </message>
     <message>
@@ -20049,15 +19881,11 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10449"/>
         <source>Disable Audio Upmixer</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles on peut mettre &quot;Déactiver la conversion audio&quot; mais on perd une partie du sens 
-Gilles : il faudrait dire &quot;Déactiver le changement du nombre de canaux audio&quot;</translatorcomment>
-        <translation>Désactiver la conversion audio</translation>
+       <translation>Désactiver la conversion audio</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10454"/>
         <source>Enable Audio Upmixer</source>
-        <translatorcomment>Gilles : il faudrait dire &quot;Activer le changement du nombre de canaux audio&quot;</translatorcomment>
         <translation>Activer la conversion audio</translation>
     </message>
     <message>
@@ -20081,15 +19909,11 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10623"/>
         <source>Disable Night Mode</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: mode nuit sonne bizarre mais OK.
-Gilles je préférerai mode nuit</translatorcomment>
         <translation>Désactiver le mode nuit</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10623"/>
         <source>Enable Night Mode</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: idem précédent...
-idem mode nuit</translatorcomment>
         <translation>Activer le mode nuit</translation>
     </message>
     <message>
@@ -20551,7 +20375,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/themechooser.cpp" line="481"/>
         <source>Disable Theme Update Notifications</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation>Désactiver les notifications de mise à jour des thèmes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -22494,7 +22317,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="859"/>
         <source>Prev</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Précédent</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23114,7 +22937,6 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="744"/>
         <source>Send a Tweet</source>
-        <translatorcomment>tweet est utilisé sur fr.twitter.com</translatorcomment>
         <translation>Envoyer un tweet</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23348,7 +23170,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="846"/>
         <source>(1) All (2) Important</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>(1) Tout  (2) Important</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23438,7 +23260,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="854"/>
         <source>Age:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Âge :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23479,9 +23301,6 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="862"/>
         <source>mostly restricted</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK mais souvent serait plus la traduction d&apos;usually alors le sens est un peu différent.
-Gilles &quot;Souvent restreint&quot; au lieu de Essentiellement!
-Nicolas: Je t&apos;avoue que je ne sais pas quoi proposer d&apos;autre...</translatorcomment>
         <translation>Souvent restreint</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23517,13 +23336,11 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="869"/>
         <source>Channel Icons</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: J&apos;ai remplace Icones par Icônes.</translatorcomment>
         <translation>Icônes de chaînes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="871"/>
         <source>Storage to Buffer</source>
-        <translatorcomment>Gilles c&apos;est dans les caractéristiques de la vidéo</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Fichier &gt; tampon</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23539,7 +23356,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="874"/>
         <source>Available Buffer</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Tampon disponible</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23772,7 +23589,6 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="49"/>
         <source>ZoneMinder Settings</source>
-        <translatorcomment>Enlever espace redondant</translatorcomment>
         <translation>Réglages ZoneMinder</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24105,7 +23921,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="344"/>
         <source>Select Time &amp; Date</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Sélectionner une date et heure</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24205,10 +24021,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>My speaker supports Dolby Digital</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: système audio est plus long qu&apos;aplificicateur toutefois, peut-on se le permettre?
-Gilles Le mot haut-parleur n&apos;est pas approprié
-     sous arclight on parle d&apos;amplificateur
-pour les 2 cas je propose &quot;Le système audio supporte .....&quot;</translatorcomment>
         <translation type="obsolete">Mon haut-parleur supporte le Dolby Digital</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24359,25 +24171,17 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="527"/>
         <source>MythTV is in standby</source>
-        <translatorcomment>Gilles Oui peut-être mais le teste suivant est clair donc à moins que tu puisses prouver que ce message correspond à l&apos;étât du frontend et du backend, je laisserai &quot;le frontal&quot;. J&apos;ai aussi pu voir ce message alors que le backend n&apos;était pas éteint. Tu devrais poser la question aux dev
-Number of minutes to wait when the frontend is idle before entering standby mode. Standby mode allows the backend to power down if configured to do so. Any remote or mouse input will cause the countdown to start again and/or exit idle mode. Video playback suspends the countdown. A value of zero prevents the frontend automatically entering standby.
-Nicolas Pas si sûr que ça, voir https://github.com/MythTV/mythtv/commit/1a651934c
-Gilles avec le nouveau texte ça ne fait aucun doute que l&apos;on parle du frontal
-Gilles je pense qu&apos;il faut mettre &quot;Mythfrontend est en veille&quot;
-Nicolas:C&apos;est un abus de language comme on en entend parfois. Ce qui est cocasse toutefois c&apos;est que c&apos;est un des développeurs qui l&apos;a fait (Stuart M je crois...).
-Gilles ce texte en anglais n&apos;est pas clair c&apos;est le frontend qui est en veille</translatorcomment>
         <translation>Le frontal est en veille</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="528"/>
         <source>Backend is idle</source>
-        <translatorcomment>Nicolas:OK</translatorcomment>
         <translation>Le Backend est inactif</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="529"/>
         <source>Backend is recording</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Le backend enregistre</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24490,7 +24294,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="626"/>
         <source>Your profile is located at:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Votre profil est situé au :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24501,34 +24305,30 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="628"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles donc ==&gt; système audio
-Nicolas: voir email...
-Gilles celui-ci n&apos;a pas été modifié. C&apos;est dans Arclight / configuration / wizard setup</translatorcomment>
         <translation>Mon système audio supporte le Dolby Digital</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="629"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital Plus</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Mon système audio supporte le Dolby Digital Plus</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="630"/>
         <source>My receiver supports DTS</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Mon système audio supporte le DTS</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="631"/>
         <source>My receiver supports DTS-HD</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Mon système audio supporte le DTS-HD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="632"/>
         <source>My receiver supports TrueHD</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Mon système audio supporte TrueHD</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24585,9 +24385,6 @@
         <source>Using the text areas below,you can change the recording title,subtitle,and description.
 
 Once you have completed your modifications,click the &quot;Save&quot; button.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles remplacement de ci-bas par ci-dessous
-Nicolas :provient de traductions existantes</translatorcomment>
         <translation type="obsolete">En utilisant les zones de texte ci-dessous, vous pouvez changer le titre, sous-titre et description de l&apos;enregistrement.
 
 Une fois vos modifications complétées, veuillez cliquer sur le bouton &quot;Valider&quot;.</translation>
@@ -24634,7 +24431,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="897"/>
         <source>Select the filters that should be applied for this recording.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Sélectionner le type de filtre que vous voulez appliquer à cet enregistrement.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24655,7 +24452,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="901"/>
         <source>Standby Mode</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Mise en veille</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24720,61 +24517,60 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="914"/>
         <source>Get Banner</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Obtenir une bannière</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="915"/>
         <source>Find local banner</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Chercher une bannière locale</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="916"/>
         <source>Get coverart</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Obtenir une affiche</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="917"/>
         <source>Find local coverart</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Chercher une affiche locale</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="918"/>
         <source>Get Fanart</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Obtenir une affiche</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="919"/>
         <source>Find local fanart</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Chercher une affiche locale</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="920"/>
         <source>Get Screenshot</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Obtenir une capture</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="921"/>
         <source>Find local screenshot</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Chercher une capture locale</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="922"/>
         <source>Browsable</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK, provient d&apos;un traduction existante...</translatorcomment>
         <translation>Navigable</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="923"/>
         <source>Filter video list</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Liste des filtres vidéo</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24790,10 +24586,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="726"/>
         <source>Select artwork, and find recording information online.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles j&apos;ai supprimé la référence à l&apos;enregistrement  car je pense que c&apos;est implicite dans le contexte
-             de la même facon il faudrait parler d&apos;affiche personnalisée pour artwork, mais pour moi, c&apos;est acceptable</translatorcomment>
-        <translation>Choisir une affiche et rechercher les informations en ligne.</translation>
+         <translation>Choisir une affiche et rechercher les informations en ligne.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="727"/>
@@ -24813,13 +24606,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="730"/>
         <source>Find Fanart Online</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Rechercher une affiche personnalisée en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="731"/>
         <source>Select Local Fanart</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Choisir une affiche personnalisée en local</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24874,16 +24667,11 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
         <source> Retro Originally by Gerhard Aldorf MythUI version based on MythCenter by Jeroen Brosens Conversion of Retro to MythUI by Chris Candreva A generally blue theme. Icon style is realistic based on clasic, &apos;Retro&apos; styles. </source>
-        <translatorcomment>Gilles il faut poser la question au themer,ce n&apos;est pas clair
-Nicolas:Je pense qu&apos;on veut dire que l&apos;apparence des icônes et d&apos;un style rétro classique...
-G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">&quot;Rétro&quot; initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style &quot;rétro&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="924"/>
         <source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25.  Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Je l&apos;ai très légèrement modifié (élaboré et à un autre...)
-Gilles OK</translatorcomment>
         <translation>Élaboré pour montrer les capacités d&apos;arrangements des éléments disponible dans Myth 0.25 . Note : dans l&apos;écran &quot;Regarder les enregistrements&quot;, vous pouvez passer d&apos;un groupe d&apos;enregistrement à un autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24898,7 +24686,6 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="892"/>
         <source>You Haven&apos;t Scheduled Any Programs To Be Recorded. To schedule a recording, exit this screen and select &apos;Program Guide&apos; or &apos;Program Finder&apos;</source>
-        <translatorcomment>gilles traduction déjà existante OK</translatorcomment>
         <translation>Vous n&apos;avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le &apos;Guide des programmes&apos; ou dans le &apos;Chercheur de programme&apos;</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24919,8 +24706,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="929"/>
         <source>a nice transparent theme to use your own background if you want. just copy your favorite picture (be sure that its resolution is 1920x1200) to /usr/share/mythtv/themes/TransBlue/background.jpg</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation>Un joli thème transparent qui permet d&apos;utiliser votre propre fond d&apos;écran si vous voulez. Il suffit de copier votre photo préférée (assurez-vous que sa résolution soit 1920x1200) dans /usr/share/mythtv/themes/TransBlue/ background.jpg</translation>
+       <translation>Un joli thème transparent qui permet d&apos;utiliser votre propre fond d&apos;écran si vous voulez. Il suffit de copier votre photo préférée (assurez-vous que sa résolution soit 1920x1200) dans /usr/share/mythtv/themes/TransBlue/ background.jpg</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="930"/>
@@ -24929,10 +24715,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This theme breaks away from many convetions. It uses squirrly fonts!</source>
-        <translatorcomment>Gilles excentrique ou gothique 
-Nicolas: Aucune idée...
-Gilles   squirrly????</translatorcomment>
-        <translation type="obsolete">Ce thème rompt avec de nombreuses conventions. Il utilise des polices excentriques!</translation>
+       <translation type="obsolete">Ce thème rompt avec de nombreuses conventions. Il utilise des polices excentriques!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="931"/>
@@ -24975,8 +24758,6 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="21"/>
         <source>Configure local audio output</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-Gilles : Mythtv n&apos;a jamais autorisé la configuration distante d&apos;un frontend. Que vient faire &quot;local&quot; ici ??</translatorcomment>
         <translation>Configurer la sortie audio</translation>
     </message>
     <message>
@@ -25200,7 +24981,6 @@
     </message>
     <message>
         <source>Zone Minder</source>
-        <translatorcomment>Enlever espace redondant</translatorcomment>
         <translation type="obsolete">ZoneMinder</translation>
     </message>
     <message>
@@ -25923,8 +25703,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/themechooser.cpp" line="982"/>
         <source>Version %1 of the %2 theme is now available in the Theme Chooser.  The currently installed version is %3.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Dans ce contexte tu veux dire j&apos;espère car le mot existe avec ce sens... OK
-Gilles présentement ne se dit pas ici</translatorcomment>
         <translation>La version %1 du thème %2 est maintenant disponible dans le sélecteur de thème. La version actuellement installée est la %3.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -26301,7 +26079,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="1087"/>
         <source>The video scan found no files, have you configured a video storage group?</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Le balayage ne trouve aucun fichier vidéo. Avez-vous configuré le groupe de stockage vidéo ?</translation>
     </message>
     <message>
@@ -26327,25 +26105,25 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2462"/>
         <source>Show Directory Structure</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Afficher la structure de répertoire</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2464"/>
         <source>Hide Directory Structure</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Masquer la structure de répertoire</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2467"/>
         <source>Browse Library (recommended)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Parcourir la médiathèque (recommandé)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2469"/>
         <source>Browse Filesystem (slow)</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+         
         <translation>Parcourir la structure de fichier (lent)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -26562,8 +26340,6 @@
     <name>VideoSetupWizard</name>
     <message>
         <source>Select from one of the preconfigured playback profiles.  When satisfied, you can test Standard Definition and High Definition playback with your choice before moving on.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK
-gilles remplacement de &quot;Lorsque satisfait vous pourrez tester &quot; par puis</translatorcomment>
         <translation type="obsolete">Sélectionnez l&apos;un des profils de lecture préconfiguré puis tester votre choix en définition standard et haute définition avant de passer à l&apos;étape suivante.</translation>
     </message>
     <message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/