[mythtvfr_traduction] [311] Traduction 10 mars (soir) knight

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 311
Author:   knight
Date:     2012-03-11 06:53:52 +0100 (Sun, 11 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 10 mars (soir) knight

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-11 01:31:24 UTC (rev 310)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
@@ -171,7 +171,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="896"/>
         <source>Meta Data Options</source>
-        <translatorcomment>Gilles je propose que l&apos;on mette Rotation .... même si c&apos;est en déacord avec le texte d&apos;origine à moins que tu puisses prouver que c&apos;est employé ailleurs
+        <translatorcomment>Nicolas: Et on fait quoi sil le contenu du menu change et que ce n&apos;est plus uniquement une rotation de l&apos;image?
+Gilles je propose que l&apos;on mette Rotation .... même si c&apos;est en déacord avec le texte d&apos;origine à moins que tu puisses prouver que c&apos;est employé ailleurs
 Nicolas: C&apos;est la personne qui a utilisé ce libellé qui a fait l&apos;erreur... Je vais essayer de trouver qui c&apos;est et lui demandé pourquoi...
 gilles nous avons fait une erreur en traduisant par &quot;Options de métadonnées&quot; en réalité ça correspond à la rotation uniquement</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Rotation de l&apos;image</translation>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-11 01:31:24 UTC (rev 310)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
@@ -681,10 +681,11 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/importsettings.cpp" line="87"/>
         <source>Paranoia level of the CD ripper. Set to faster if you&apos;re not concerned about possible errors in the audio.</source>
-        <translatorcomment>Gilles je  ne comprends pas ce qui te bloque !
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles je  ne comprends pas ce qui te bloque !
 Nicolas: Il faut définitivement vérifier dans le contexte, je crois que ni toi ni moi n&apos;avons la bonne traduction...
 ajout de logiciel</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Niveau de logiciel &quot;paranoïa&quot; lors de l&apos;importation de CD. Paramétrer &quot;Rapide&quot; si les erreurs audio ne vous concernent pas.</translation>
+        <translation type="unfinished">Niveau de logiciel &quot;paranoïa&quot; lors de l&apos;importation de CD. Chosiri &quot;Rapide&quot; si les erreurs audio ne vous concernent pas.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/importsettings.cpp" line="90"/>
@@ -1143,13 +1144,13 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1371"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2155"/>
         <source>Replace Tracks</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Remplacer les pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1376"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2156"/>
         <source>Add Tracks</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Ajouter les pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2062"/>
@@ -1604,19 +1605,19 @@
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="589"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="599"/>
         <source>New Smart Playlist</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Nouvelle list intelligente</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="254"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="600"/>
         <source>Remove Smart Playlist</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Enleve la liste intelligente</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="263"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="598"/>
         <source>Edit Smart Playlist</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Éditer la liste intelligente</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="284"/>
@@ -1624,7 +1625,7 @@
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="548"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="595"/>
         <source>Replace Tracks</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Remplacer les pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="289"/>
@@ -1632,13 +1633,13 @@
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="549"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="596"/>
         <source>Add Tracks</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Ajouter les pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="308"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="550"/>
         <source>Remove Playlist</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Enleve la liste de lecture</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="516"/>
@@ -1648,13 +1649,13 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="547"/>
         <source>Playlist Actions</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Actieur de la liste de lecture</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="585"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="593"/>
         <source>Smart Playlist Actions</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Action de la liste de lecture intelligente</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="621"/>
@@ -1701,7 +1702,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="649"/>
         <source>Compilations</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Compilations</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="668"/>
@@ -1735,7 +1736,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="1167"/>
         <source>Compilation Artists</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Artistes de compilation</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="1358"/>
@@ -2187,7 +2188,7 @@
         <location filename="../mythmusic/playlist.cpp" line="549"/>
         <location filename="../mythmusic/playlist.cpp" line="590"/>
         <source>Default Playlist</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Liste de lecture par défaut</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlist.cpp" line="1228"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts	2012-03-11 01:31:24 UTC (rev 310)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
@@ -1058,7 +1058,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="56"/>
         <source>Global Weather Settings</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Réglages météo globaux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="57"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-11 01:31:24 UTC (rev 310)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
@@ -1861,9 +1861,9 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="646"/>
         <source>Show Upcoming</source>
-        <translatorcomment>Gilles je pense que l&apos;on parle de &quot;Prochaine émission&quot; ?
-Nicolas: Est-ce qu&apos;on parle de un ou plusieurs épisode (je ne peut vérifier, j&apos;ai des problèmes avec mon backend...)
-</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: singulier ou pluriel?
+Gilles je pense que l&apos;on parle de &quot;Prochaine émission&quot; ?
+Nicolas: Est-ce qu&apos;on parle de un ou plusieurs épisode (je ne peut vérifier, j&apos;ai des problèmes avec mon backend...)</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Prochaine diffusion</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4416,7 +4416,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1326"/>
         <source>Standby Mode</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Mise en veille</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1331"/>
@@ -7851,10 +7852,11 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="22"/>
         <source>NR</source>
-        <translatorcomment>Gilles: on pourrait mettre N.C.        Pour non connu, non coté, non communiqué .....
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles: on pourrait mettre N.C.        Pour non connu, non coté, non communiqué .....
 Nicolas: Le nom de la constante dans le code est VIDEO_RATING_DEFAULT ce qui suggère qu&apos;il s&apos;agit de l&apos;évaluation par défaut qui semble être qu&apos;il n&apos;y en a pas (comme tu le suggère, &quot;no rate&quot;/&quot;no rating&quot;)
 Gilles il faut comprendre  no rate ???</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sans évaluation</translation>
+        <translation type="unfinished">N.C.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="23"/>
@@ -8163,7 +8165,8 @@
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="246"/>
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="251"/>
         <source>This showing was not recorded because the master backend was hung or not running.</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: défaut dans ce sens se dit vraiment peu ici...
+G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ce programme n&apos;a pas été enregistré car le backend principal était en défaut ou non fonctionnel.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -8538,7 +8541,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/recordingprofile.cpp" line="1016"/>
         <source>Record Full TS?</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Enregistrer TS complet ?</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/recordingprofile.cpp" line="1018"/>
@@ -9055,7 +9058,7 @@
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="222"/>
         <source>By default, MythTV resets the FireWire bus when a FireWire recorder stops responding to commands. If this causes problems, you can disable this behavior here.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: FireWire avec des majuscules...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Par défaut, MythTV remettra à zéro le bus firewire lorsqu&apos;un enregistreur FireWire arrête de répondre aux commandes. Mais si cela cause des problèmes, vous pouvez désactiver cette option ici.</translation>
+        <translation type="unfinished">Par défaut, MythTV remettra à zéro le bus FireWire lorsqu&apos;un enregistreur FireWire arrête de répondre aux commandes. Mais si cela cause des problèmes, vous pouvez désactiver cette option ici.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="300"/>
@@ -10162,12 +10165,12 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="364"/>
         <source>Time to retain deleted recordings (days)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Nombre de jours que les enregistrements détruits doivent être conservés</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="365"/>
         <source>Determines the maximum number of days before undeleting a recording will become impossible. A value of zero means the recording will be permanently deleted between 5 and 20 minutes later. A value of minus one means recordings will be retained until space is required. A recording will always be removed before this time if the space is needed for a new recording.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Nombre maximal de jours après lesquels il sera impossible de récupérer un enregistrement détruit. Une valeur de zéro causera une suppression définitive 5 à 20 minutes plus tard. Une valeur de moins un causera une suppression lorsque de l&apos;espace additionnel sera requis. Un enregistrement peut être supprimé avant si de l&apos;espace additionnel est requis pour un nouvel enregistrement.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="525"/>
@@ -10197,12 +10200,12 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1670"/>
         <source>Idle time before entering standby mode (minutes)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Temps inactif avant  d&apos;activer la mise en veille (minutes)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1672"/>
         <source>Number of minutes to wait when the frontend is idle before entering standby mode. Standby mode allows the backend to power down if configured to do so. Any remote or mouse input will cause the countdown to start again and/or exit idle mode. Video playback suspends the countdown. A value of zero prevents the frontend automatically entering standby.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Nombre de minutes à attendre si le frontal est inactif avant d&apos;entrer en veille. La mise en veille permet au backend de s&apos;éteindre s&apos;il est configuré pour le faire. Toute activité de télécommande ou souiris mettra fin à la mise en veille et redémarrera le décompte. La lecture vidéo suspend le décompte. Une valeur de zéro empêche le frontal de tomber en mise en veille.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2019"/>
@@ -10219,7 +10222,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2702"/>
         <source>MythTV will listen for connections from the &quot;mythutil&quot; program on this port.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">MythTV sera à l&apos;écoute de connexions du programme mythutil sur ce port.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2865"/>
@@ -11745,7 +11748,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="357"/>
         <source>The minimum number of seconds after a recorder becomes idle to wait before MythTV begins collecting EIT listings data.</source>
-        <translation>Le nombre de secondes minimum d&apos;anactivité de l&apos;enregistreur, avant que MythTV ne commence à rassembler les données de grille EIT.</translation>
+        <translation>Le nombre de secondes minimum d&apos;inactivité de l&apos;enregistreur avant que MythTV ne commence à rassembler les données de grille EIT.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="912"/>
@@ -12029,7 +12032,9 @@
         <source>You MUST run &apos;mythfilldatabase --manual&apos; the first time,
 instead of just &apos;mythfilldatabase&apos;.
 Your grabber does not provide channel numbers, so you have to set them manually.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Vous DEVEZ exécuter &apos;mythfilldatabase --manual&apos; la première fois au lieu de
+ &apos;mythfilldatabase&apos; sans argument.
+Votre récupérateur ne fournit pas les numéros de chaînes, vous devez donc les saisir manuellement.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="1543"/>
@@ -13475,12 +13480,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="561"/>
         <source>There are no configured tuners.</source>
-        <translatorcomment>Gilles je l&apos;avais compris comme cela,  je te laisse choisir entre tuner ou entrée vidéo
-Nicolas: C&apos;est un test pourvoir si la TV en direct est disponible.
-Gilles : je suis d&apos;accord &quot;tuner&quot; est restrictif, on pourrait parler de &quot;entrée vidéo&quot; mais ce n&apos;est pas très clair
-et il faudrait corriger par mal de traduction pour être homogène, mais je suis favorable
-Nicolas: Je n&apos;aime guère le mot tuner mais comme c&apos;est ça qu&apos;on a utilisé...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Aucun tuner n&apos;a été configuré.</translation>
+        <translation>Aucun tuner n&apos;a été configuré.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="15"/>
@@ -23764,7 +23764,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="279"/>
         <source>Find Online Banners</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?
+G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Chercher une bande annonce en ligne</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23780,7 +23781,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="282"/>
         <source>Find Local Banners</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?
+G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Chercher une bande annonce en local</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24034,10 +24036,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="516"/>
         <source>FPS :</source>
-        <translatorcomment>Gilles Idem on parle d&apos;images par secondes et non de trames par secondes
-Nicolas: On avait pas utilisé le mot trames pour frame?
-Gilles on parle d&apos;image par seconde non ! il y a la place j&apos;ai vérifié</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Images/s :</translation>
+        <translation>Images/s :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="517"/>
@@ -24047,7 +24046,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="518"/>
         <source>Frames decoded/free :</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: free (libre) = brutes?
+G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Images décodées/brutes :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24388,9 +24388,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="911"/>
         <source>Find local trailers</source>
-        <translatorcomment>Gilles Oups
-Nicolas: trailers = bandes annonces, non?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Chercher les bandes annonces en local</translation>
+        <translation>Chercher les bandes annonces en local</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="912"/>
@@ -24463,9 +24461,10 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="725"/>
         <source>Select artwork, and find recording information online.</source>
-        <translatorcomment>Gilles j&apos;ai supprimé la référence à l&apos;enregistrement  car je pense que c&apos;est implicite dans le contexte
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles j&apos;ai supprimé la référence à l&apos;enregistrement  car je pense que c&apos;est implicite dans le contexte
              de la même facon il faudrait parler d&apos;affiche personnalisée pour artwork, mais pour moi, c&apos;est acceptable</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir une affiche, et rechercher les informations en ligne.</translation>
+        <translation type="unfinished">Choisir une affiche et rechercher les informations en ligne.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="726"/>
@@ -24497,11 +24496,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="731"/>
         <source>Find Banners Online</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Rechercher une bande annonce en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="732"/>
         <source>Select Local Banner</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Choisir une bande annonce en ligne</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24566,7 +24567,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
         <source>A UI and OSD theme with focus for fanart, banners and cover display.</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?
+G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Un thème d&apos;affichage et d&apos;incrustation mettant l&apos;accent sur les affiches, les bandes annonces et les affiches de couverture.</translation>
     </message>
     <message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/