[mythtvfr_traduction] [312] correction du 11/03

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 312
Author:   gilles74
Date:     2012-03-11 22:02:13 +0100 (Sun, 11 Mar 2012)
Log Message:
-----------
correction du 11/03

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-11 21:02:13 UTC (rev 312)
@@ -175,7 +175,7 @@
 Gilles je propose que l'on mette Rotation .... même si c'est en déacord avec le texte d'origine à moins que tu puisses prouver que c'est employé ailleurs
 Nicolas: C'est la personne qui a utilisé ce libellé qui a fait l'erreur... Je vais essayer de trouver qui c'est et lui demandé pourquoi...
 gilles nous avons fait une erreur en traduisant par &quot;Options de métadonnées&quot; en réalité ça correspond à la rotation uniquement</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rotation de l&apos;image</translation>
+        <translation>Rotation de l&apos;image</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="898"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts	2012-03-11 21:02:13 UTC (rev 312)
@@ -244,8 +244,9 @@
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="36"/>
         <source>Favorite display order</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Ordre d&apos;affichage des favoris ?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ordre d&apos;affichage favori</translation>
+        <translatorcomment>G OK
+Nicolas: Ordre d&apos;affichage des favoris ?</translatorcomment>
+        <translation>Ordre d&apos;affichage des favoris</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="38"/>
@@ -256,19 +257,19 @@
         <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="49"/>
         <source>Enabling this causes a game scan to gather CRC values and attempt to find out more detailed information about the game: NOTE this can greatly increase the time a game scan takes based on the amount of games scanned.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: Correction CRC en majuscules, il s&apos;agit d&apos;un acronyme...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Cocher ceci provoque une analyse du jeu pour rassembler les valeurs CRC et tenter de trouver des informations détaillées sur le jeu. NOTE : ceci peut grandement augmenter le temps qu&apos;une analyse des jeux peut prendre en fonction du nombre de jeux analysés.</translation>
+        <translation>Cocher ceci provoque une analyse du jeu pour rassembler les valeurs CRC et tenter de trouver des informations détaillées sur le jeu. NOTE : ceci peut grandement augmenter le temps qu&apos;une analyse des jeux peut prendre en fonction du nombre de jeux analysés.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="58"/>
         <source>Prompt for removal of deleted ROM(s)</source>
         <translatorcomment>Nicolas: ROM en majuscules</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher une invite pour la suppression des ROMs effacées</translation>
+        <translation>Afficher une invite pour la suppression des ROMs effacées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="59"/>
         <source>This enables a prompt for removing deleted ROMs from the database during a  game scan</source>
         <translatorcomment>Nicolas: ROM en majuscules</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Active une invite pour la suppression des ROMs effacées de la base de données durant une analyse des jeux</translation>
+        <translation>Active une invite pour la suppression des ROMs effacées de la base de données durant une analyse des jeux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="70"/>
@@ -289,13 +290,13 @@
         <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="160"/>
         <source>Allow games to span multiple ROMs/disks</source>
         <translatorcomment>Nicolas: ROM en majuscules...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Permettre aux jeux de s&apos;étaler sur plusieurs ROMs/disques</translation>
+        <translation>Permettre aux jeux de s&apos;étaler sur plusieurs ROMs/disques</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="172"/>
         <source>Binary and optional parameters. Multiple commands separated with &apos;;&apos; . Use %s for the ROM name. %d1, %d2, %d3 and %d4 represent disks in a multidisk/game. %s auto appended if not specified</source>
         <translatorcomment>Nicolas: ROM en majuscules</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Paramètres binaires et optionnels. Commandes multiples possibles avec le séparateur &apos;;&apos;. Utiliser %s pour le nom de la ROM et %d1, %d2, %d3 et %d4 pour les disques des jeux en ayant plusieurs. %s est automatiquement ajouté s&apos;il n&apos;est pas spécifié</translation>
+        <translation>Paramètres binaires et optionnels. Commandes multiples possibles avec le séparateur &apos;;&apos;. Utiliser %s pour le nom de la ROM et %d1, %d2, %d3 et %d4 pour les disques des jeux en ayant plusieurs. %s est automatiquement ajouté s&apos;il n&apos;est pas spécifié</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="156"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-11 21:02:13 UTC (rev 312)
@@ -685,7 +685,7 @@
 Gilles je  ne comprends pas ce qui te bloque !
 Nicolas: Il faut définitivement vérifier dans le contexte, je crois que ni toi ni moi n&apos;avons la bonne traduction...
 ajout de logiciel</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Niveau de logiciel &quot;paranoïa&quot; lors de l&apos;importation de CD. Chosiri &quot;Rapide&quot; si les erreurs audio ne vous concernent pas.</translation>
+        <translation>Niveau de logiciel &quot;paranoïa&quot; lors de l&apos;importation de CD. Choisir &quot;Rapide&quot; si les erreurs audio ne vous concernent pas.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/importsettings.cpp" line="90"/>
@@ -875,6 +875,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2265"/>
         <source>More Options</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Options additionnelles</translation>
     </message>
     <message>
@@ -939,7 +940,7 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1984"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2101"/>
         <source>Set Shuffle Mode</source>
-        <translation>Chosir le mode mélange</translation>
+        <translation>Choisir le mode mélange</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1985"/>
@@ -1144,12 +1145,14 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1371"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2155"/>
         <source>Replace Tracks</source>
+        <translatorcomment>GOK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Remplacer les pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1376"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2156"/>
         <source>Add Tracks</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ajouter les pistes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1605,18 +1608,21 @@
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="589"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="599"/>
         <source>New Smart Playlist</source>
-        <translation type="unfinished">Nouvelle list intelligente</translation>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Nouvelle liste intelligente</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="254"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="600"/>
         <source>Remove Smart Playlist</source>
-        <translation type="unfinished">Enleve la liste intelligente</translation>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Enlever la liste intelligente</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="263"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="598"/>
         <source>Edit Smart Playlist</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Éditer la liste intelligente</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1625,6 +1631,7 @@
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="548"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="595"/>
         <source>Replace Tracks</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Remplacer les pistes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1633,28 +1640,33 @@
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="549"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="596"/>
         <source>Add Tracks</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ajouter les pistes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="308"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="550"/>
         <source>Remove Playlist</source>
-        <translation type="unfinished">Enleve la liste de lecture</translation>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Enlever la liste de lecture</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="516"/>
         <source>More Options</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Options additionnelles</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="547"/>
         <source>Playlist Actions</source>
+        <translatorcomment>Gilles ??</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Actieur de la liste de lecture</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="585"/>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="593"/>
         <source>Smart Playlist Actions</source>
+        <translatorcomment>Gilles &quot;Modifs de la liste intelligente&quot; je n&apos;ai pas trouvé dans le contexte mais je pense que c&apos;est dans un menu</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Action de la liste de lecture intelligente</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1702,6 +1714,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="649"/>
         <source>Compilations</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Compilations</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1736,6 +1749,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/playlisteditorview.cpp" line="1167"/>
         <source>Compilation Artists</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Artistes de compilation</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2188,6 +2202,7 @@
         <location filename="../mythmusic/playlist.cpp" line="549"/>
         <location filename="../mythmusic/playlist.cpp" line="590"/>
         <source>Default Playlist</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Liste de lecture par défaut</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3696,6 +3711,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="185"/>
         <source>Match</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Trouver</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts	2012-03-11 21:02:13 UTC (rev 312)
@@ -1058,6 +1058,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="56"/>
         <source>Global Weather Settings</source>
+        <translatorcomment>Gilles  &quot;Météo - Réglages généraux&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Réglages météo globaux</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-11 05:53:52 UTC (rev 311)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-11 21:02:13 UTC (rev 312)
@@ -1861,10 +1861,11 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="646"/>
         <source>Show Upcoming</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: singulier ou pluriel?
+        <translatorcomment>Gilles pluriel après vérif
+Nicolas: singulier ou pluriel?
 Gilles je pense que l&apos;on parle de &quot;Prochaine émission&quot; ?
 Nicolas: Est-ce qu&apos;on parle de un ou plusieurs épisode (je ne peut vérifier, j&apos;ai des problèmes avec mon backend...)</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Prochaine diffusion</translation>
+        <translation type="unfinished">Prochaines diffusions</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="1672"/>
@@ -3722,7 +3723,9 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="805"/>
         <source>Load cuts from detected commercials</source>
-        <translation>Charger les coupures commerciales détectées</translation>
+        <translatorcomment>Gilles j&apos;ai remplacé &quot;coupures commerciales&quot; par &quot;pubs&quot;. je crois que c&apos;est acceptable
+gilles trop long dans le contexte</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Charger les pubs détectées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="844"/>
@@ -4417,7 +4420,7 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1326"/>
         <source>Standby Mode</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mise en veille</translation>
+        <translation>Mise en veille</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1331"/>
@@ -5741,7 +5744,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="101"/>
         <source>This path is the location your operating system mounts Blu-ray discs.</source>
-        <translation>Ceci est le chemin vers l&apos;endroit où votre système d&apos;exploitation monte les disques Blu ray.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles  au lieu de &quot;Ceci est le chemin vers l&apos;endroit où votre système d&apos;exploitation monte les disques Blu ray.&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Ceci est l&apos;emplacement de montage des diques Blu-Ray par votre système d&apos;exploitation.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videoplayersettings.cpp" line="104"/>
@@ -6785,8 +6789,9 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1068"/>
         <source>Enable if your amplifier or sound decoder only supports 2 channel PCM (typically an old HDMI 1.0 device). Multichannel audio will be re-encoded to AC-3 when required</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: multi-canaux, multicanaux, multicanal, multi-canal?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Cocher si votre amplificateur ou votre décodeur audio ne supporte que 2 canaux PCM (habituellement un vieux périphérique HDMI 1.0). L&apos;audio multi-canaux sera réencodé en AC-3 si requis.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles on a mis ailleurs &quot;multi-canaux&quot;
+Nicolas: multi-canaux, multicanaux, multicanal, multi-canal?</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Cocher si votre amplificateur ou votre décodeur audio ne supporte que 2 canaux PCM (habituellement un vieux périphérique HDMI 1.0). L&apos;audio multi-canaux sera réencodé en AC-3 si requis</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1090"/>
@@ -7635,7 +7640,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscanmiscsettings.h" line="85"/>
         <source>TV - Adds A/V services only, TV+Radio - Adds all services with audio, All - Adds all services (including data only services).</source>
-        <translation>TV donne uniquement les services audio/vidéo, TV+Radio donne tous les services avec audio, All donne tous les services (inclus les services de données).</translation>
+        <translation>&quot;TV&quot; donne uniquement les services avec un canal audio et un canal vidéo, &quot;TV+Radio&quot; donne tous les services avec un canal audio, &quot;All&quot; donne tous les services (inclus les services de données).</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscanmiscsettings.h" line="115"/>
@@ -7856,7 +7861,7 @@
 Gilles: on pourrait mettre N.C.        Pour non connu, non coté, non communiqué .....
 Nicolas: Le nom de la constante dans le code est VIDEO_RATING_DEFAULT ce qui suggère qu&apos;il s&apos;agit de l&apos;évaluation par défaut qui semble être qu&apos;il n&apos;y en a pas (comme tu le suggère, &quot;no rate&quot;/&quot;no rating&quot;)
 Gilles il faut comprendre  no rate ???</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">N.C.</translation>
+        <translation>N.C.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="23"/>
@@ -8165,7 +8170,8 @@
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="246"/>
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="251"/>
         <source>This showing was not recorded because the master backend was hung or not running.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: défaut dans ce sens se dit vraiment peu ici...
+        <translatorcomment>Gilles on peut mettre &quot; en panne&quot; ou &quot;défaillant&quot;
+Nicolas: défaut dans ce sens se dit vraiment peu ici...
 G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ce programme n&apos;a pas été enregistré car le backend principal était en défaut ou non fonctionnel.</translation>
     </message>
@@ -8541,7 +8547,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/recordingprofile.cpp" line="1016"/>
         <source>Record Full TS?</source>
-        <translation type="unfinished">Enregistrer TS complet ?</translation>
+        <translation type="unfinished">Enregistrer le TS complet ?</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/recordingprofile.cpp" line="1018"/>
@@ -8625,7 +8631,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="950"/>
         <source>If non-zero, override the audio sampling rate in the recording profile when this card is used.  Use this if your capture card does not support all of the standard rates.</source>
-        <translation>Si différent de zéro, prend le pas sur le taux d&apos;échantillonnage audio du profil d&apos;enregistrement lorsque cette carte est utilisée.  A utiliser si votre carte d&apos;acquisition ne supporte pas tous les taux standards.</translation>
+        <translation>Si différent de &quot;Aucun&quot;, prend le pas sur le taux d&apos;échantillonnage audio du profil d&apos;enregistrement lorsque cette carte est utilisée.  A utiliser si votre carte d&apos;acquisition ne supporte pas tous les taux standards.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="968"/>
@@ -9058,7 +9064,7 @@
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="222"/>
         <source>By default, MythTV resets the FireWire bus when a FireWire recorder stops responding to commands. If this causes problems, you can disable this behavior here.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: FireWire avec des majuscules...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Par défaut, MythTV remettra à zéro le bus FireWire lorsqu&apos;un enregistreur FireWire arrête de répondre aux commandes. Mais si cela cause des problèmes, vous pouvez désactiver cette option ici.</translation>
+        <translation>Par défaut, MythTV remettra à zéro le bus FireWire lorsqu&apos;un enregistreur FireWire arrête de répondre aux commandes. Mais si cela cause des problèmes, vous pouvez désactiver cette option ici.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="300"/>
@@ -10165,12 +10171,14 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="364"/>
         <source>Time to retain deleted recordings (days)</source>
-        <translation type="unfinished">Nombre de jours que les enregistrements détruits doivent être conservés</translation>
+        <translatorcomment>gilles       Durée de conservation des enregistrements suppimés (en jours) au lieu de &quot;Nombre de jours que les enregistrements détruits doivent être conservés&quot; 
+       je ne sais pas ou ce trouve ce setting</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Durée de conservation des enregistrements supprimés (en jours)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="365"/>
         <source>Determines the maximum number of days before undeleting a recording will become impossible. A value of zero means the recording will be permanently deleted between 5 and 20 minutes later. A value of minus one means recordings will be retained until space is required. A recording will always be removed before this time if the space is needed for a new recording.</source>
-        <translation type="unfinished">Nombre maximal de jours après lesquels il sera impossible de récupérer un enregistrement détruit. Une valeur de zéro causera une suppression définitive 5 à 20 minutes plus tard. Une valeur de moins un causera une suppression lorsque de l&apos;espace additionnel sera requis. Un enregistrement peut être supprimé avant si de l&apos;espace additionnel est requis pour un nouvel enregistrement.</translation>
+        <translation>Nombre maximal de jours après lesquels il sera impossible de récupérer un enregistrement détruit. Une valeur de zéro causera une suppression définitive 5 à 20 minutes plus tard. Une valeur inférieure à un causera une suppression lorsque de l&apos;espace additionnel sera requis. Un enregistrement peut être supprimé avant si de l&apos;espace additionnel est requis pour un nouvel enregistrement.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="525"/>
@@ -10200,12 +10208,14 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1670"/>
         <source>Idle time before entering standby mode (minutes)</source>
-        <translation type="unfinished">Temps inactif avant  d&apos;activer la mise en veille (minutes)</translation>
+        <translatorcomment>Gilles      Durée d&apos;inactivité avant la mise en veille (minutes) au lieu de &quot;Temps inactif avant d&apos;activer la mise en veille (minutes)&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Durée d&apos;inactivité avant la mise en veille (minutes)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1672"/>
         <source>Number of minutes to wait when the frontend is idle before entering standby mode. Standby mode allows the backend to power down if configured to do so. Any remote or mouse input will cause the countdown to start again and/or exit idle mode. Video playback suspends the countdown. A value of zero prevents the frontend automatically entering standby.</source>
-        <translation type="unfinished">Nombre de minutes à attendre si le frontal est inactif avant d&apos;entrer en veille. La mise en veille permet au backend de s&apos;éteindre s&apos;il est configuré pour le faire. Toute activité de télécommande ou souiris mettra fin à la mise en veille et redémarrera le décompte. La lecture vidéo suspend le décompte. Une valeur de zéro empêche le frontal de tomber en mise en veille.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles j&apos;ai remplacé &quot;Nombre de minutes à attendre si le frontal est inactif avant d&apos;entrer en veille.&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Nombre de minutes pendant lesquelles le frontal doit resté inactif avant d&apos;entrer en veille. La mise en veille permet au backend de s&apos;éteindre s&apos;il est configuré pour le faire. Toute activité de la télécommande ou de la souris redémarre le décompte et/ou met fin à la mise en veille. La lecture vidéo suspend le décompte. La valeur &quot;0&quot; empêche la mise en veille du frontal.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2019"/>
@@ -10222,6 +10232,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2702"/>
         <source>MythTV will listen for connections from the &quot;mythutil&quot; program on this port.</source>
+        <translatorcomment>Gilles OK                           mais pourquoi utiliser le futur? Mythtv est à l&apos;écoute quelque soit la valeur de ce paramètre</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">MythTV sera à l&apos;écoute de connexions du programme mythutil sur ce port.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -10403,6 +10414,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="186"/>
         <source>Missed Future</source>
+        <translatorcomment>Gilles  &quot;Manqué le prochain&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Futur manqué</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12049,7 +12061,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="2716"/>
         <source>Use quick tuning</source>
-        <translation>Utiliser l&apos;acquisition de chaîne rapide</translation>
+        <translation>Utiliser l&apos;acquisition rapide de chaîne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videosource.cpp" line="2717"/>
@@ -12086,7 +12098,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1270"/>
         <source>Selects how to sort show episodes. Sub-titles refers to the episodes listed under a specific show title. Multi-title refers to sections (e.g. &quot;All Programs&quot;) which list multiple titles. Sections in parentheses are not affected.</source>
-        <translation>Sélectionne la façon de visualiser les enregistrements. Sous-titres se réfère aux épisodes listées sous un titre de programme spécifique. Multi-titres se réfère aux sections (p. ex. « Tous les programmes ») qui listent de multiples titres. Les sections entre parenthèses ne sont pas affectées</translation>
+        <translation>Sélectionne la façon de visualiser les enregistrements. Sous-titres se réfère aux épisodes listées sous un titre de programme spécifique. Multi-titres se réfère aux sections (p. ex. « Tous les programmes ») qui listent de multiples titres. Les sections entre parenthèses ne sont pas affectées.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1277"/>
@@ -12424,7 +12436,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1351"/>
         <source>Render the OSD using the XVideo chromakey feature.This renderer does not alpha blend but is the fastest OSD renderer for XVideo.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Correction devant le mais... (anciennement avec un . puis une majuscule...)</translatorcomment>
+        <translatorcomment>G OK
+Nicolas: Correction devant le mais... (anciennement avec un . puis une majuscule...)</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Le moteur de rendu vidéo pour l&apos;inscrustation utilise les capacités de &quot;XVideo chromakey&quot;. Il ne fait pas du &quot;Alpha Bend&quot; mais il est plus rapide que le moteur de rendu pour XVideo.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -13799,27 +13812,28 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="566"/>
         <source>This setting controls approximately how much CPU jobs in the queue may consume. On &apos;High&apos;, all available CPU time may be used, which could cause problems on slower systems.</source>
-        <translation>Ce réglage contrôle approximativement combien de CPU consomment les tâches dans la file. Sur « Haute », tout le temps CPU disponible peut être utilisé, ce qui peut causer des problèmes sur les systèmes plus lents.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles j&apos;ai remis le mot cpu dans la première phase</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Ce réglage contrôle approximativement le taux d&apos;utilisation du CPU pour exécuter les tâches dans le file d&apos;attente. Sur « Haute », la totalité du CPU disponible peut être utilisé, ce qui peut causer des problèmes sur les systèmes plus lents.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="576"/>
         <source>Job Queue start time</source>
-        <translation>Heure de début de la file des tâches</translation>
+        <translation>Heure de début d&apos;exécution des tâches</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="577"/>
         <source>This setting controls the start of the Job Queue time window, which determines when new jobs will be started.</source>
-        <translation>Ce réglage définit le début de la fenêtre de temps de la file des tâches pour démarrer de nouvelles tâches.</translation>
+        <translation>Ce réglage définit le début de la période d&apos;exécution des taches présentes dans la file d&apos;attente.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="586"/>
         <source>Job Queue end time</source>
-        <translation>Heure de fin de la file des tâches</translation>
+        <translation>Heure de fin d&apos;exécution des tâches</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="587"/>
         <source>This setting controls the end of the Job Queue time window, which determines when new jobs will be started.</source>
-        <translation>Ce réglage définit la fin de la fenêtre de temps de la file des tâches pour démarrer de nouvelles tâches.</translation>
+        <translation>Ce réglage définit la fin de la période d&apos;exécution des taches présentes dans la file d&apos;attente.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="596"/>
@@ -14152,7 +14166,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1746"/>
         <source>Path to screenshot storage location. Should be writable by the frontend</source>
-        <translation>Chemin vers l&apos;emplacement de stockage des copies d&apos;écran. Le frontal devrait pouvoir y écrire</translation>
+        <translation>Emplacement de stockage des copies d&apos;écran. L&apos;utilisateur qui a lancé le frontal, doit posséder les autorisations nécessaires pour y écrire</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1779"/>
@@ -15108,7 +15122,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="509"/>
         <source>A command executed before the backend would shutdown. The return value determines if the backend can shutdown. 0 - yes, 1 - restart idling, 2 - reset the backend to wait for a frontend.</source>
-        <translation>Commande à exécuter avant que l&apos;extinction du backend. La valeur de retour détermine l&apos;action à mener. 0 - éteindre, 1 - refaire une passe, 2 - le backend attend un frontal.</translation>
+        <translation>Commande à exécuter avant l&apos;extinction du backend. La valeur de retour détermine l&apos;action à mener. 0 - éteindre, 1 - refaire une passe, 2 - le backend attend un frontal.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="740"/>
@@ -15285,7 +15299,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1734"/>
         <source>UNIX socket or IP address[:port] to connect in order to communicate with the LIRC Daemon.</source>
-        <translation>Socket UNIX ou adresse IP[:port] où se connecter de façon à communiquer avec le daemon LIRC.</translation>
+        <translation>Socket UNIX ou adresse IP[:port] à utiliser pour communiquer avec le daemon LIRC.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2128"/>
@@ -15885,7 +15899,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1291"/>
         <source>Sort episodes</source>
-        <translation>Critères de tri.</translation>
+        <translation>Critères de tri</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1294"/>
@@ -15925,11 +15939,13 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1378"/>
         <source>Subtitle Font</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Police du sous-titrage</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1379"/>
         <source>The font to use for text based subtitles.</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Police de caractères à utiliser pour les textes des sous-titres.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16115,12 +16131,12 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1873"/>
         <source>The horizontal offset where the GUI will be displayed. May only work if run in a window.</source>
-        <translation>Décalage horizontal a appliqué à l&apos;interface graphique (GUI). Peut ne fonctionner qu&apos;en mode fenêtré.</translation>
+        <translation>Décalage horizontal à appliquer à l&apos;interface graphique (GUI). Peut ne fonctionner qu&apos;en mode fenêtré.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1883"/>
         <source>The vertical offset where the GUI will be displayed.</source>
-        <translation>Le décalage vertical a appliqué à votre interface graphique (GUI).</translation>
+        <translation>Le décalage vertical à appliquer à votre interface graphique (GUI).</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1892"/>
@@ -18544,9 +18560,9 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1091"/>
         <source>Uptime</source>
-        <translatorcomment>gilles je suis d&apos;accord je propose &quot;Actif depuis&quot;
-Nicolas: Non, il s&apos;agit du nombre de jours, heures, etc.. que l&apos;ordinateur est en fonction..
-</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles on a aussi mis &quot;Démarré :&quot;
+gilles je suis d&apos;accord je propose &quot;Actif depuis&quot;
+Nicolas: Non, il s&apos;agit du nombre de jours, heures, etc.. que l&apos;ordinateur est en fonction..</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Actif depuis</translation>
     </message>
     <message>
@@ -19810,7 +19826,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10446"/>
         <source>Disable Audio Upmixer</source>
-        <translatorcomment>Gilles : il faudrait dire &quot;Déactiver le changement du nombre de canaux audio&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles on peut mettre &quot;Déactiver la conversion audio&quot; mais on perd une partie du sens 
+Gilles : il faudrait dire &quot;Déactiver le changement du nombre de canaux audio&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Désactiver l&apos;upmixer audio</translation>
     </message>
     <message>
@@ -21691,7 +21708,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="275"/>
         <source>TMDB/TVDB #:</source>
-        <translation>TMDB/TVDB # :</translation>
+        <translation>N° TMDB/TVDB :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="777"/>
@@ -23196,7 +23213,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="852"/>
         <source>Cert.:</source>
-        <translatorcomment>Cert. = Certification ?</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles il faudrait le trouver dans le contexte
+Cert. = Certification ?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Cert. :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23213,8 +23231,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="855"/>
         <source>Unique Player:</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: ???
-</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles il faudrait le trouver dans le contexte, je pense que l&apos;on parle de &quot;lecteur spécifique :&quot;
+Nicolas: ???</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Lecteur unique :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23759,14 +23777,15 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="278"/>
         <source>Find Online Fanart</source>
-        <translation>Chercher une afiiche personnalisée en ligne</translation>
+        <translation>Chercher une affiche personnalisée en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="279"/>
         <source>Find Online Banners</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?
+        <translatorcomment>G OK
+Nicolas: Banners = Bannière, non?
 G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Chercher une bande annonce en ligne</translation>
+        <translation type="unfinished">Chercher une bannière en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="280"/>
@@ -23776,14 +23795,15 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="281"/>
         <source>Find Local Fanart</source>
-        <translation>Chercher une afiiche personnalisée en local</translation>
+        <translation>Chercher une affiche personnalisée en local</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="282"/>
         <source>Find Local Banners</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?
+        <translatorcomment>G OK
+Nicolas: Banners = Bannière, non?
 G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Chercher une bande annonce en local</translation>
+        <translation type="unfinished">Chercher les bannières en local</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="361"/>
@@ -23914,27 +23934,30 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="491"/>
         <source>My speaker supports Dolby Digital</source>
-        <translation>Mon haut-parleur supporte le Dolby Digital</translation>
+        <translatorcomment>Gilles Le mot haut-parleur n&apos;est pas approprié
+     sous arclight on parle d&apos;amplificateur
+pour les 2 cas je propose &quot;Le système audio supporte .....&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le Dolby Digital</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="492"/>
         <source>My speaker supports DTS</source>
-        <translation>Mon haut-parleur supporte le DTS</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le DTS</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="493"/>
         <source>My speaker supports E-AC-3</source>
-        <translation>Mon haut-parleur supporte l&apos;E-AC-3</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte l&apos;E-AC-3</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="494"/>
         <source>My speaker supports TrueHD</source>
-        <translation>Mon haut-parleur supporte le TrueHD</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le TrueHD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="495"/>
         <source>My speaker supports DTS-HD</source>
-        <translation>Mon haut-parleur supporte le DTS-HD</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le DTS-HD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="496"/>
@@ -24046,7 +24069,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="518"/>
         <source>Frames decoded/free :</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: free (libre) = brutes?
+        <translatorcomment>Gilles je pense que c&apos;est plutot dans le sens décodé ou non ; alors libre ne veut rien dire
+Nicolas: free (libre) = brutes?
 G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Images décodées/brutes :</translation>
     </message>
@@ -24068,10 +24092,11 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="525"/>
         <source>MythTV is in standby</source>
-        <translatorcomment>Gilles je pense qu&apos;il faut mettre &quot;Mythfrontend est en veille&quot;
+        <translatorcomment>Gilles avec le nouveau texte ça ne fait aucun doute que l&apos;on parle du frontal
+Gilles je pense qu&apos;il faut mettre &quot;Mythfrontend est en veille&quot;
 Nicolas:C&apos;est un abus de language comme on en entend parfois. Ce qui est cocasse toutefois c&apos;est que c&apos;est un des développeurs qui l&apos;a fait (Stuart M je crois...).
 Gilles ce texte en anglais n&apos;est pas clair c&apos;est le frontend qui est en veille</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">MythTV est en veille</translation>
+        <translation type="unfinished">Le frontal est en veille</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="526"/>
@@ -24206,27 +24231,28 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="627"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital</source>
-        <translation>Mon amplificateur supporte le Dolby Digital</translation>
+        <translatorcomment>Gilles voir autre remarque sur &quot;haut-parleur&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le Dolby Digital</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="628"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital Plus</source>
-        <translation>Mon amplificateur supporte le Dolby Digital Plus</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le Dolby Digital Plus</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="629"/>
         <source>My receiver supports DTS</source>
-        <translation>Mon amplificateur supporte le DTS</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le DTS</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="630"/>
         <source>My receiver supports DTS-HD</source>
-        <translation>Mon amplificateur supporte le DTS-HD</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le DTS-HD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="631"/>
         <source>My receiver supports TrueHD</source>
-        <translation>Mon amplificateur supporte TrueHD</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte TrueHD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="632"/>
@@ -24301,12 +24327,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="894"/>
         <source>Press Up/Down from letter list,to navigate to another list.  Press Left/Right from Show or Episode list to navigate to another list.</source>
-        <translation type="unfinished">Monter ou descendre dans l&apos;alphabet pour voir la liste des programmes. Puis choisir un programme pour voir la liste des différentes diffusions ou les épisodes.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles C&apos;est beaucoup plus long mais ce n&apos;est pas grave car c&apos;est un commentaire de bas de page qui permet 3 lignes</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Monter ou descendre dans l&apos;alphabet pour afficher les programmes commençant par cette lettre. Puis avec les les flèches de doite/gauche passer dans cette liste et choisir un programme pour voir la liste des différentes diffusions ou les épisodes.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="895"/>
         <source>Filter Options</source>
-        <translation type="unfinished">Filtre</translation>
+        <translation type="unfinished">Options de filtrage</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="896"/>
@@ -24464,7 +24491,7 @@
         <translatorcomment>Nicolas: OK
 Gilles j&apos;ai supprimé la référence à l&apos;enregistrement  car je pense que c&apos;est implicite dans le contexte
              de la même facon il faudrait parler d&apos;affiche personnalisée pour artwork, mais pour moi, c&apos;est acceptable</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir une affiche et rechercher les informations en ligne.</translation>
+        <translation>Choisir une affiche et rechercher les informations en ligne.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="726"/>
@@ -24496,14 +24523,16 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="731"/>
         <source>Find Banners Online</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rechercher une bande annonce en ligne</translation>
+        <translatorcomment>Gilles Oups
+Nicolas: Banners = Bannière, non?</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Rechercher une bannière en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="732"/>
         <source>Select Local Banner</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir une bande annonce en ligne</translation>
+        <translatorcomment>Gilles Oups
+Nicolas: Banners = Bannière, non?</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Choisir une bannière en local</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="737"/>
@@ -24567,9 +24596,10 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
         <source>A UI and OSD theme with focus for fanart, banners and cover display.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Banners = Bannière, non?
+        <translatorcomment>G OK
+Nicolas: Banners = Bannière, non?
 G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Un thème d&apos;affichage et d&apos;incrustation mettant l&apos;accent sur les affiches, les bandes annonces et les affiches de couverture.</translation>
+        <translation type="unfinished">Un thème d&apos;affichage et d&apos;incrustation mettant l&apos;accent sur les affiches, les bannières et les affiches de couverture.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="928"/>
@@ -25938,8 +25968,9 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="3461"/>
         <source>Are you sure you want to permanently delete:
 %1</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Le texte Anglais mentionne maintainement qu&apos;il s&apos;agit d&apos;une destruction définitive..</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Êtes-vous sûr de vouloir supprimerdéfinitivement :
+        <translatorcomment>G OK
+Nicolas: Le texte Anglais mentionne maintainement qu&apos;il s&apos;agit d&apos;une destruction définitive..</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement :
 %1</translation>
     </message>
     <message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/