[mythtvfr_traduction] [329] traduction du 22/3

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 329
Author:   gilles74
Date:     2012-03-23 00:16:12 +0100 (Fri, 23 Mar 2012)
Log Message:
-----------
traduction du 22/3

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-22 06:02:08 UTC (rev 328)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
@@ -785,7 +785,7 @@
         <source>MythMusic has encountered the following error:
 %1</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">MythMusic a rencontré l&apos;erreur suivante :
+        <translation>MythMusic a rencontré l&apos;erreur suivante :
 %1</translation>
     </message>
     <message>
@@ -890,7 +890,7 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2131"/>
         <source>Tracks From Current Year</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Pistes de la même année</translation>
+        <translation>Pistes de la même année</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1888"/>
@@ -1042,7 +1042,8 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2093"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2106"/>
         <source>None</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: C&apos;est pour désactiver le &quot;shuffle&quot;...
+        <translatorcomment>Gilles oui, ou plutot pour caractériser le type de shuffle (sans, piste, tout, aléatoire, ....)
+Nicolas: C&apos;est pour désactiver le &quot;shuffle&quot;...
 Gilles remplacemnt de Aucun par sans pour être homogène avec une autre traduction</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sans</translation>
     </message>
@@ -2272,13 +2273,13 @@
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="272"/>
         <source>You need to tell me where to find your music on the &apos;General Settings&apos; page of MythMusic&apos;s settings pages.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Vous devez spécifier ou se trouve les fichiers musicaux dans les réglages de MythMusic ( page &quot;Réglages généraux&quot; )</translation>
+        <translation>Vous devez spécifier ou se trouve les fichiers musicaux dans les réglages de MythMusic ( page &quot;Réglages généraux&quot; ).</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="279"/>
         <source>Can&apos;t find your music directory. Have you set it correctly on the &apos;General Settings&apos; page of MythMusic&apos;s settings pages?</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Impossible de trouver le répertoire qui contient les fichiers de musique. Avez-vous correctement configuré celui-ci dans les réglages de la musique.?</translation>
+        <translation>Impossible de trouver le répertoire qui contient les fichiers de musique. Avez-vous correctement configuré celui-ci dans les réglages de la musique.?</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/metadata.cpp" line="1575"/>
@@ -4395,17 +4396,17 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/bumpscope.cpp" line="564"/>
         <source>BumpScope</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">BumpScope</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/goom/mythgoom.cpp" line="111"/>
         <source>Goom</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Goom</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/synaesthesia.cpp" line="650"/>
         <source>Synaesthesia</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Synaesthesia</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="535"/>
@@ -4420,26 +4421,31 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="810"/>
         <source>Spectrum</source>
+        <translatorcomment>G ok</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Spectral</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="904"/>
         <source>Squares</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Carrés</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1376"/>
         <source>Piano</source>
+        <translatorcomment>G PK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Piano</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1562"/>
         <source>AlbumArt</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Pochette d&apos;album</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1615"/>
         <source>Blank</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Aucun</translation>
     </message>
 </context>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2012-03-22 06:02:08 UTC (rev 328)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
@@ -167,36 +167,37 @@
         <location filename="themestrings.h" line="41"/>
         <source>[R] = Running
 [S] = Stopped</source>
+        <translatorcomment>G ok</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">[R] = Démarre
 [S] = Arrête</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="42"/>
         <source>Select Camera:</source>
-        <translation type="unfinished">Caméra choisie :</translation>
+        <translation>Choisir une caméra :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="43"/>
         <source>Select Date:</source>
-        <translation type="unfinished">Date choisie :</translation>
+        <translation>Choisir une date :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="44"/>
         <source>Test</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Test</translation>
+        <translation>Test</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="45"/>
         <source>Record</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Enregistre</translation>
+        <translation>Enregistre</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="46"/>
         <source>Cancel</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Annuler</translation>
+        <translation>Annuler</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="47"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-22 06:02:08 UTC (rev 328)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
@@ -2847,7 +2847,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1419"/>
         <source>Trying to automatically find this recording online...</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: La recherche est en cours je crois...
+        <translatorcomment>Gilles voir mail
+Nicolas: La recherche est en cours je crois...
  G ok</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Tente de trouver automatiquement cet enregistrement en ligne ...</translation>
     </message>
@@ -3079,9 +3080,10 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="491"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="591"/>
         <source>Toggle recording status of current program</source>
-        <translatorcomment>Nicolas:Je pense que ça sert à enregisrer ou pas. C&apos;est le bouton &quot;record&quot;...
+        <translatorcomment>Gilles oui mais ça permet aussi en appuyant plusieurs fois de changer la régle d&apos;enregistrement (enregistrement unique, enregistre chaque jour , etc ...
+Nicolas:Je pense que ça sert à enregisrer ou pas. C&apos;est le bouton &quot;record&quot;...
 Gilles ancienne traduction fausse  Basculer entre le statut d&apos;enregistrement et le programme actuel</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Changer le type d&apos;enregistrement du programe actuel</translation>
+        <translation type="unfinished">Changer la règle d&apos;enregistrement du programe en cours</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="493"/>
@@ -3109,7 +3111,7 @@
         <source>Toggle the current channel as a favorite</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK
 Gilles ancienne traduction fausse  Bascule de la chaîne actuelle à une favorite</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ajouter/enlever la chaîne actuelle aux favoris</translation>
+        <translation>Ajouter/enlever la chaîne actuelle aux favoris</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="503"/>
@@ -5240,14 +5242,16 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2667"/>
         <source>Toggle playlist for this Category/Title</source>
-        <translatorcomment>Gilles  au lieu de Basculer la liste de lecture pour cette catégorie/titre</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher la liste de lecture pour cette catégorie/titre</translation>
+        <translatorcomment>Gilles modif suite à ta suggestion sur le forum
+Gilles  au lieu de Basculer la liste de lecture pour cette catégorie/titre</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Ajouter/supprimer à la liste de cette catégorie ou du même titre</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2674"/>
         <source>Toggle playlist for this recording</source>
-        <translatorcomment>Gilles au  lieu de  Basculer la liste de lecture de cet enregistrement</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ajouter/supprimerl&apos;enregistrement de  la liste de lecture</translation>
+        <translatorcomment>Gilles il n&apos;y a pas liste de lecture pour les enregistrements mais une &quot;liste à regarder&quot; ??? ce texte est-il utilisé dans un autre cas ?
+Gilles au  lieu de  Basculer la liste de lecture de cet enregistrement</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Ajouter/supprimer l&apos;enregistrement à la liste de lecture</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3081"/>
@@ -5639,9 +5643,10 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2670"/>
         <source>Toggle playlist for this Group</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Ajouter au lieu de Afficher
+        <translatorcomment>Gilles je dirait Ajouter à la liste ...... idem précedent liste de lecture ou liste à regarder ?
+Nicolas: Ajouter au lieu de Afficher
 Gilles au lieu de Bascule la liste de lecture de ce groupe</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ajouter/enlever la liste de lecture de ce groupe</translation>
+        <translation type="unfinished">Ajouter/enlever à la liste de lecture de ce groupe</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2883"/>
@@ -6245,10 +6250,11 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="237"/>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="299"/>
         <source>Toggle Record</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Donc ça déclence un enregistrement?
+        <translatorcomment>Gilles je crois que j&apos;ai confondu avec la commande car je ne retrouve plus le texte. Je change ma proposition mais il faudrait trouver dans le contexte pour vérifier
+Nicolas: Donc ça déclence un enregistrement?
 Gilles au lieu de Basculer la recherche
 ça correspond à la touche R du clavier</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Modifier la programmation</translation>
+        <translation type="unfinished">Ajouter/enlever l&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="238"/>
@@ -16332,7 +16338,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2290"/>
         <source>Paint engine</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: D&apos;accord pour dession, c&apos;est pour ça que j&apos;ai mis rendu...
+        <translatorcomment>Gilles ????
+Nicolas: D&apos;accord pour dession, c&apos;est pour ça que j&apos;ai mis rendu...
 Gilles Moteur de dessin: ça veut rien dire  ==&gt; Librairie graphique !!
 Nicolas: dessin -&gt; rendu?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Moteur de rendu</translation>
@@ -19994,13 +20001,13 @@
         <translatorcomment>Nicolas: OK
 Gilles on peut mettre &quot;Déactiver la conversion audio&quot; mais on perd une partie du sens 
 Gilles : il faudrait dire &quot;Déactiver le changement du nombre de canaux audio&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Désactiver la conversion audio</translation>
+        <translation>Désactiver la conversion audio</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10454"/>
         <source>Enable Audio Upmixer</source>
         <translatorcomment>Gilles : il faudrait dire &quot;Activer le changement du nombre de canaux audio&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Activer la conversion audio</translation>
+        <translation>Activer la conversion audio</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10475"/>
@@ -24442,29 +24449,30 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="628"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: voir email...
+        <translatorcomment>Gilles donc ==&gt; système audio
+Nicolas: voir email...
 Gilles celui-ci n&apos;a pas été modifié. C&apos;est dans Arclight / configuration / wizard setup</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le Dolby Digital</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon système audio supporte le Dolby Digital</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="629"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital Plus</source>
-        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le Dolby Digital Plus</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon système audio supporte le Dolby Digital Plus</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="630"/>
         <source>My receiver supports DTS</source>
-        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le DTS</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon système audio supporte le DTS</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="631"/>
         <source>My receiver supports DTS-HD</source>
-        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le DTS-HD</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon système audio supporte le DTS-HD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="632"/>
         <source>My receiver supports TrueHD</source>
-        <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte TrueHD</translation>
+        <translation type="unfinished">Mon système audio supporte TrueHD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="633"/>
@@ -24509,7 +24517,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="885"/>
         <source>%STARTDATE%   %STARTTIME%% - |ENDTIME%</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: On à guère de contrôle la dessus,ils sont inclus qu&apos;ils ait une partiequ&apos;on peut traduire ou pas...
+        <translatorcomment>gilles OK mais le jour n&apos;est pas en français 
+Nicolas: On à guère de contrôle la dessus,ils sont inclus qu&apos;ils ait une partiequ&apos;on peut traduire ou pas...
 Gilles je ne vois pas bien l&apos;interêt de mettre ce texte dans  la traduction
 D&apos;autre part, je pense qu&apos;il y a une erreur d&apos;écriture sur &quot;% - |ENDTIME%&quot; mais je ne suis pas un spécialiste</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">%STARTDATE%   %STARTTIME%% - |ENDTIME%</translation>
@@ -24532,7 +24541,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
         <source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25.  Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: N&apos;oubliez pas -&gt; Note</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Gilles OK
+Nicolas: N&apos;oubliez pas -&gt; Note</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Elaborer pour montrer les capacités d&apos;arrangements des éléments disponible dans Myth 0.25 . Tester en 1280x720 avec le Français. Note: Dans l&apos;écran &quot;Regarder les enregistrements&quot;, vous pouvez passer d&apos;un groupe d&apos;enregistrement à l&apos;autre avec les touches [Rew] et [FF].
 </translation>
     </message>
@@ -24816,22 +24826,24 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="924"/>
         <source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25.  Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
-        <translation type="unfinished">Elaborer pour montrer les capacités d&apos;arrangements des éléments disponible dans Myth 0.25 . N&apos;oubliez pas, dans l&apos;écran &quot;Regarder les enregistrements&quot;, vous pouvez passer d&apos;un groupe d&apos;enregistrement à l&apos;autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
+        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Elaborer pour montrer les capacités d&apos;arrangements des éléments disponible dans Myth 0.25 . Note : dans l&apos;écran &quot;Regarder les enregistrements&quot;, vous pouvez passer d&apos;un groupe d&apos;enregistrement à l&apos;autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="891"/>
         <source>Using the text areas below, you can change the recording title, subtitle, and description.
 
 Once you have completed your modifications, click the &quot;Save&quot; button.</source>
-        <translation type="unfinished">Utiliser les zones de texte ci-dessus pour changer le titre de l&apos;enregistrement, son sous-titre ou sa description.
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Utiliser les zones de texte ci-dessus pour changer le titre de l&apos;enregistrement, le sous-titre ou sa description.
 
 Lorsque vous avez effectuer toutes vos corrections, clicquez sur le bouton &quot;Enregistrer&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="892"/>
         <source>You Haven&apos;t Scheduled Any Programs To Be Recorded. To schedule a recording, exit this screen and select &apos;Program Guide&apos; or &apos;Program Finder&apos;</source>
-        <translatorcomment>gilles traduction déjà existante</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Vous n&apos;avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans  le &apos;Guide des programmes&apos; ou dans le &apos;Chercheur de programme&apos;</translation>
+        <translatorcomment>gilles traduction déjà existante OK</translatorcomment>
+        <translation>Vous n&apos;avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le &apos;Guide des programmes&apos; ou dans le &apos;Chercheur de programme&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="895"/>
@@ -24899,7 +24911,7 @@
 
 Gilles je veux bien mettre ça mais c&apos;est faux, on ne peut pas choisir la police
 Nicolas: Il faudrait trouver de quel thème cela provient et le faire modifier si possible.</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir la disposition du menu, police, taille et les paramètres régionaux</translation>
+        <translation type="unfinished">Choisir la disposition du menu et les paramètres régionaux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="19"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/