[mythtvfr_traduction] [330] Traduction 22 mars (soir) knight |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 330
Author: knight
Date: 2012-03-23 06:29:15 +0100 (Fri, 23 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 22 mars (soir) knight
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-03-23 05:29:15 UTC (rev 330)
@@ -4421,31 +4421,26 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="810"/>
<source>Spectrum</source>
- <translatorcomment>G ok</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Spectral</translation>
+ <translation>Spectral</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="904"/>
<source>Squares</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Carrés</translation>
+ <translation>Carrés</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1376"/>
<source>Piano</source>
- <translatorcomment>G PK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Piano</translation>
+ <translation>Piano</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1562"/>
<source>AlbumArt</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pochette d'album</translation>
+ <translation>Pochette d'album</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1615"/>
<source>Blank</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Aucun</translation>
</message>
</context>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2012-03-23 05:29:15 UTC (rev 330)
@@ -167,8 +167,7 @@
<location filename="themestrings.h" line="41"/>
<source>[R] = Running
[S] = Stopped</source>
- <translatorcomment>G ok</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">[R] = Démarre
+ <translation>[R] = Démarre
[S] = Arrête</translation>
</message>
<message>
@@ -202,7 +201,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="47"/>
<source>Store</source>
- <translation type="unfinished">Sauvegarde</translation>
+ <translation>Sauvegarde</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="48"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-23 05:29:15 UTC (rev 330)
@@ -2847,7 +2847,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1419"/>
<source>Trying to automatically find this recording online...</source>
- <translatorcomment>Gilles voir mail
+ <translatorcomment>Nicolas:Recherche automatique de cet enregistrement en ligne... (le seul problème c'est que ce n'est pas encore un enregistrement, du moins à l'endroit que je t'ai indiqué...)
+Gilles voir mail
Nicolas: La recherche est en cours je crois...
G ok</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Tente de trouver automatiquement cet enregistrement en ligne ...</translation>
@@ -2855,7 +2856,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1453"/>
<source>Trying to manually find this recording online...</source>
- <translatorcomment>Nicolas: La recherche est en cours je crois...
+ <translatorcomment>Nicolas:Recherche manuelle de cet enregistrement en ligne... (le seul problème c'est que ce n'est pas encore un enregistrement, du moins à l'endroit que je t'ai indiqué...)
+Nicolas: La recherche est en cours je crois...
G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Tente de trouver manuellement cet enregistrement en ligne ...</translation>
</message>
@@ -3080,8 +3082,8 @@
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="491"/>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="591"/>
<source>Toggle recording status of current program</source>
- <translatorcomment>Gilles oui mais ça permet aussi en appuyant plusieurs fois de changer la régle d'enregistrement (enregistrement unique, enregistre chaque jour , etc ...
-Nicolas:Je pense que ça sert à enregisrer ou pas. C'est le bouton "record"...
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles oui mais ça permet aussi en appuyant plusieurs fois de changer la régle d'enregistrement (enregistrement unique, enregistre chaque jour , etc ...
Gilles ancienne traduction fausse Basculer entre le statut d'enregistrement et le programme actuel</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Changer la règle d'enregistrement du programe en cours</translation>
</message>
@@ -3682,7 +3684,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="755"/>
<source>Toggle the Sleep Timer</source>
- <translatorcomment>Gilles au lieu de Mise en veille
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles au lieu de Mise en veille
on peut choisir le temps avant la mise en veille 30 mn, 1h, 1h30 ou 2h</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Régler la mise en veille</translation>
</message>
@@ -5249,7 +5252,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2674"/>
<source>Toggle playlist for this recording</source>
- <translatorcomment>Gilles il n'y a pas liste de lecture pour les enregistrements mais une "liste à regarder" ??? ce texte est-il utilisé dans un autre cas ?
+ <translatorcomment>Nicolas: lecture ou regarder, ce n'est pas équivalent?
+Gilles il n'y a pas liste de lecture pour les enregistrements mais une "liste à regarder" ??? ce texte est-il utilisé dans un autre cas ?
Gilles au lieu de Basculer la liste de lecture de cet enregistrement</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ajouter/supprimer l'enregistrement à la liste de lecture</translation>
</message>
@@ -6250,8 +6254,9 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="237"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="299"/>
<source>Toggle Record</source>
- <translatorcomment>Gilles je crois que j'ai confondu avec la commande car je ne retrouve plus le texte. Je change ma proposition mais il faudrait trouver dans le contexte pour vérifier
-Nicolas: Donc ça déclence un enregistrement?
+ <translatorcomment>Nicolas: Ca semble apparaître dans un menu de recherche de programme. Tu peux voir les détails du programme, vider la recherche, voir le guide, etc...
+Gilles je crois que j'ai confondu avec la commande car je ne retrouve plus le texte. Je change ma proposition mais il faudrait trouver dans le contexte pour vérifier
+Nicolas: Donc ça déclenche un enregistrement?
Gilles au lieu de Basculer la recherche
ça correspond à la touche R du clavier</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ajouter/enlever l'enregistrement</translation>
@@ -8124,7 +8129,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="714"/>
<source>Load Auto-saved Cuts</source>
- <translatorcomment>gilles : bien trop long, à vérifier dans le contexte</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Bon, ici j'assume que c'est une sorte de message de log qui semble s'empiler dans une liste d'actions qui ont été faites...
+gilles : bien trop long, à vérifier dans le contexte</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Charger les coupures sauvegardées automatiquement</translation>
</message>
<message>
@@ -10320,6 +10326,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2299"/>
<source>This selects what MythTV uses to draw. Choosing 'Auto' is recommended, unless running on systems with broken OpenGL implementations (broken hardware or drivers or windowing systems) where only Qt works.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas Définit la méthode d'affichage de r Mythtv. Il est recommandé de choisir "Auto" sauf sur les systèmes dont l'implémentation OpenGL est déficiente (mauvais matériel, mauvais pilotes ou systèmes de fenêtrage) et ou uniquement Qt fonctionne.</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Définit la façon d'afficher Mythtv. Il est recommandé de choisir "Auto" sauf sur les systèmes qui ne supportent pas les implémentations OpenGL (mauvais matériel ou mauvais pilotes ou des systèmes de fenêtrage) mais uniquement Qt.</translation>
</message>
<message>
@@ -12372,12 +12379,14 @@
<location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3575"/>
<source> (Audio Description)</source>
<comment>Audio described for the visually impaired</comment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished"> (Description audio)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3579"/>
<source> (Commentary)</source>
<comment>Audio commentary track</comment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished"> (Commentaire)</translation>
</message>
<message>
@@ -12451,6 +12460,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="692"/>
<source>VDA will attempt to use the graphics hardware to accelerate video decoding. (H264 only, requires Mac OS 10.6.3)</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">VDA tentera d'utiliser la carte vidéo pour accélérer le décodage vidéo (uniquement pour le H264, nécessite Mac OS 10.6.3 )</translation>
</message>
<message>
@@ -12534,36 +12544,42 @@
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1107"/>
<source>VDA High Quality</source>
<comment>Sample: VDA high quality</comment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">VDA haute qualité</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1119"/>
<source>VDA Normal</source>
<comment>Sample: VDA average quality</comment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">VDA standard</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1131"/>
<source>VDA Slim</source>
<comment>Sample: VDA low power GPU</comment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">VDA léger</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1147"/>
<source>OpenGL High Quality</source>
<comment>Sample: OpenGL high quality</comment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">OpenGL haute qualité</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1155"/>
<source>OpenGL Normal</source>
<comment>Sample: OpenGL average quality</comment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">OpenGL standard</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1163"/>
<source>OpenGL Slim</source>
<comment>Sample: OpenGL low power GPU</comment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">OpenGL léger</translation>
</message>
<message>
@@ -15000,6 +15016,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="660"/>
<source>Processing method used to decode video.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Méthode de décodage vidéo.</translation>
</message>
<message>
@@ -16339,7 +16356,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2290"/>
<source>Paint engine</source>
<translatorcomment>Gilles ????
-Nicolas: D'accord pour dession, c'est pour ça que j'ai mis rendu...
+Nicolas: D'accord pour dessin, c'est pour ça que j'ai mis rendu...
Gilles Moteur de dessin: ça veut rien dire ==> Librairie graphique !!
Nicolas: dessin -> rendu?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Moteur de rendu</translation>
@@ -19621,7 +19638,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10827"/>
<source>Toggle Teletext Menu</source>
- <translatorcomment>Gilles Oui
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles Oui
Nicolas: Ce n'est pas un toggle?
Gilles au lieu de Basculer le menu Télétexte</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Afficher/enlever le menu télétexte</translation>
@@ -24449,7 +24467,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="628"/>
<source>My receiver supports Dolby Digital</source>
- <translatorcomment>Gilles donc ==> système audio
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles donc ==> système audio
Nicolas: voir email...
Gilles celui-ci n'a pas été modifié. C'est dans Arclight / configuration / wizard setup</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mon système audio supporte le Dolby Digital</translation>
@@ -24457,21 +24476,25 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="629"/>
<source>My receiver supports Dolby Digital Plus</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mon système audio supporte le Dolby Digital Plus</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="630"/>
<source>My receiver supports DTS</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mon système audio supporte le DTS</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="631"/>
<source>My receiver supports DTS-HD</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mon système audio supporte le DTS-HD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="632"/>
<source>My receiver supports TrueHD</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mon système audio supporte TrueHD</translation>
</message>
<message>
@@ -24541,9 +24564,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
<source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25. Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
- <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: N'oubliez pas -> Note</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Elaborer pour montrer les capacités d'arrangements des éléments disponible dans Myth 0.25 . Tester en 1280x720 avec le Français. Note: Dans l'écran "Regarder les enregistrements", vous pouvez passer d'un groupe d'enregistrement à l'autre avec les touches [Rew] et [FF].
+ <translation>Elaborer pour montrer les capacités d'arrangements des éléments disponible dans Myth 0.25 . Tester en 1280x720 avec le Français. Note: Dans l'écran "Regarder les enregistrements", vous pouvez passer d'un groupe d'enregistrement à l'autre avec les touches [Rew] et [FF].
</translation>
</message>
<message>