[mythtvfr_traduction] [330] Traduction 22 mars (soir) knight

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 330
Author:   knight
Date:     2012-03-23 06:29:15 +0100 (Fri, 23 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 22 mars (soir) knight

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-23 05:29:15 UTC (rev 330)
@@ -4421,31 +4421,26 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="810"/>
         <source>Spectrum</source>
-        <translatorcomment>G ok</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Spectral</translation>
+        <translation>Spectral</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="904"/>
         <source>Squares</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Carrés</translation>
+        <translation>Carrés</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1376"/>
         <source>Piano</source>
-        <translatorcomment>G PK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Piano</translation>
+        <translation>Piano</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1562"/>
         <source>AlbumArt</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Pochette d&apos;album</translation>
+        <translation>Pochette d&apos;album</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1615"/>
         <source>Blank</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Aucun</translation>
     </message>
 </context>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2012-03-23 05:29:15 UTC (rev 330)
@@ -167,8 +167,7 @@
         <location filename="themestrings.h" line="41"/>
         <source>[R] = Running
 [S] = Stopped</source>
-        <translatorcomment>G ok</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">[R] = Démarre
+        <translation>[R] = Démarre
 [S] = Arrête</translation>
     </message>
     <message>
@@ -202,7 +201,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="47"/>
         <source>Store</source>
-        <translation type="unfinished">Sauvegarde</translation>
+        <translation>Sauvegarde</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="48"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-22 23:16:12 UTC (rev 329)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-23 05:29:15 UTC (rev 330)
@@ -2847,7 +2847,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1419"/>
         <source>Trying to automatically find this recording online...</source>
-        <translatorcomment>Gilles voir mail
+        <translatorcomment>Nicolas:Recherche automatique de cet enregistrement en ligne... (le seul problème c&apos;est que ce n&apos;est pas encore un enregistrement, du moins à l&apos;endroit que je t&apos;ai indiqué...)
+Gilles voir mail
 Nicolas: La recherche est en cours je crois...
  G ok</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Tente de trouver automatiquement cet enregistrement en ligne ...</translation>
@@ -2855,7 +2856,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1453"/>
         <source>Trying to manually find this recording online...</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: La recherche est en cours je crois...
+        <translatorcomment>Nicolas:Recherche manuelle de cet enregistrement en ligne... (le seul problème c&apos;est que ce n&apos;est pas encore un enregistrement, du moins à l&apos;endroit que je t&apos;ai indiqué...)
+Nicolas: La recherche est en cours je crois...
 G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Tente de trouver manuellement cet enregistrement en ligne ...</translation>
     </message>
@@ -3080,8 +3082,8 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="491"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="591"/>
         <source>Toggle recording status of current program</source>
-        <translatorcomment>Gilles oui mais ça permet aussi en appuyant plusieurs fois de changer la régle d&apos;enregistrement (enregistrement unique, enregistre chaque jour , etc ...
-Nicolas:Je pense que ça sert à enregisrer ou pas. C&apos;est le bouton &quot;record&quot;...
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles oui mais ça permet aussi en appuyant plusieurs fois de changer la régle d&apos;enregistrement (enregistrement unique, enregistre chaque jour , etc ...
 Gilles ancienne traduction fausse  Basculer entre le statut d&apos;enregistrement et le programme actuel</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Changer la règle d&apos;enregistrement du programe en cours</translation>
     </message>
@@ -3682,7 +3684,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="755"/>
         <source>Toggle the Sleep Timer</source>
-        <translatorcomment>Gilles au lieu de Mise en veille
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles au lieu de Mise en veille
 on peut choisir le temps avant la mise en veille 30 mn, 1h, 1h30 ou 2h</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Régler la mise en veille</translation>
     </message>
@@ -5249,7 +5252,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2674"/>
         <source>Toggle playlist for this recording</source>
-        <translatorcomment>Gilles il n&apos;y a pas liste de lecture pour les enregistrements mais une &quot;liste à regarder&quot; ??? ce texte est-il utilisé dans un autre cas ?
+        <translatorcomment>Nicolas: lecture ou regarder, ce n&apos;est pas équivalent?
+Gilles il n&apos;y a pas liste de lecture pour les enregistrements mais une &quot;liste à regarder&quot; ??? ce texte est-il utilisé dans un autre cas ?
 Gilles au  lieu de  Basculer la liste de lecture de cet enregistrement</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ajouter/supprimer l&apos;enregistrement à la liste de lecture</translation>
     </message>
@@ -6250,8 +6254,9 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="237"/>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="299"/>
         <source>Toggle Record</source>
-        <translatorcomment>Gilles je crois que j&apos;ai confondu avec la commande car je ne retrouve plus le texte. Je change ma proposition mais il faudrait trouver dans le contexte pour vérifier
-Nicolas: Donc ça déclence un enregistrement?
+        <translatorcomment>Nicolas: Ca semble apparaître dans un menu de  recherche de programme. Tu peux voir les détails du programme, vider la recherche, voir le guide, etc...
+Gilles je crois que j&apos;ai confondu avec la commande car je ne retrouve plus le texte. Je change ma proposition mais il faudrait trouver dans le contexte pour vérifier
+Nicolas: Donc ça déclenche un enregistrement?
 Gilles au lieu de Basculer la recherche
 ça correspond à la touche R du clavier</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Ajouter/enlever l&apos;enregistrement</translation>
@@ -8124,7 +8129,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="714"/>
         <source>Load Auto-saved Cuts</source>
-        <translatorcomment>gilles : bien trop long, à vérifier dans le contexte</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Bon, ici j&apos;assume que c&apos;est une sorte de message de log qui semble s&apos;empiler dans une liste d&apos;actions qui ont été faites...
+gilles : bien trop long, à vérifier dans le contexte</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Charger les coupures sauvegardées automatiquement</translation>
     </message>
     <message>
@@ -10320,6 +10326,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2299"/>
         <source>This selects what MythTV uses to draw. Choosing &apos;Auto&apos; is recommended, unless running on systems with broken OpenGL implementations (broken hardware or drivers or windowing systems) where only Qt works.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas Définit la méthode  d&apos;affichage de r Mythtv. Il est recommandé de choisir &quot;Auto&quot; sauf sur les systèmes dont l&apos;implémentation OpenGL  est déficiente (mauvais matériel, mauvais pilotes ou systèmes de fenêtrage) et ou uniquement Qt fonctionne.</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Définit la façon d&apos;afficher Mythtv. Il est recommandé de choisir &quot;Auto&quot; sauf sur les systèmes qui ne supportent pas les implémentations OpenGL   (mauvais matériel ou mauvais pilotes ou des systèmes de fenêtrage) mais uniquement Qt.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12372,12 +12379,14 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3575"/>
         <source> (Audio Description)</source>
         <comment>Audio described for the visually impaired</comment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished"> (Description audio)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3579"/>
         <source> (Commentary)</source>
         <comment>Audio commentary track</comment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished"> (Commentaire)</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12451,6 +12460,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="692"/>
         <source>VDA will attempt to use the graphics hardware to accelerate video decoding. (H264 only, requires Mac OS 10.6.3)</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">VDA tentera d&apos;utiliser la carte vidéo pour accélérer le décodage vidéo (uniquement pour le H264, nécessite Mac OS 10.6.3 )</translation>
     </message>
     <message>
@@ -12534,36 +12544,42 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1107"/>
         <source>VDA High Quality</source>
         <comment>Sample: VDA high quality</comment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">VDA haute qualité</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1119"/>
         <source>VDA Normal</source>
         <comment>Sample: VDA average quality</comment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">VDA standard</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1131"/>
         <source>VDA Slim</source>
         <comment>Sample: VDA low power GPU</comment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">VDA léger</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1147"/>
         <source>OpenGL High Quality</source>
         <comment>Sample: OpenGL high quality</comment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">OpenGL haute qualité</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1155"/>
         <source>OpenGL Normal</source>
         <comment>Sample: OpenGL average quality</comment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">OpenGL standard</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1163"/>
         <source>OpenGL Slim</source>
         <comment>Sample: OpenGL low power GPU</comment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">OpenGL léger</translation>
     </message>
     <message>
@@ -15000,6 +15016,7 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="660"/>
         <source>Processing method used to decode video.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Méthode de décodage vidéo.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -16339,7 +16356,7 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2290"/>
         <source>Paint engine</source>
         <translatorcomment>Gilles ????
-Nicolas: D&apos;accord pour dession, c&apos;est pour ça que j&apos;ai mis rendu...
+Nicolas: D&apos;accord pour dessin, c&apos;est pour ça que j&apos;ai mis rendu...
 Gilles Moteur de dessin: ça veut rien dire  ==&gt; Librairie graphique !!
 Nicolas: dessin -&gt; rendu?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Moteur de rendu</translation>
@@ -19621,7 +19638,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10827"/>
         <source>Toggle Teletext Menu</source>
-        <translatorcomment>Gilles Oui
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles Oui
 Nicolas: Ce n&apos;est pas un toggle?
 Gilles au lieu de Basculer le menu Télétexte</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Afficher/enlever le menu télétexte</translation>
@@ -24449,7 +24467,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="628"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital</source>
-        <translatorcomment>Gilles donc ==&gt; système audio
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles donc ==&gt; système audio
 Nicolas: voir email...
 Gilles celui-ci n&apos;a pas été modifié. C&apos;est dans Arclight / configuration / wizard setup</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon système audio supporte le Dolby Digital</translation>
@@ -24457,21 +24476,25 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="629"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital Plus</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon système audio supporte le Dolby Digital Plus</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="630"/>
         <source>My receiver supports DTS</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon système audio supporte le DTS</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="631"/>
         <source>My receiver supports DTS-HD</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon système audio supporte le DTS-HD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="632"/>
         <source>My receiver supports TrueHD</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon système audio supporte TrueHD</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24541,9 +24564,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
         <source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25.  Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: N&apos;oubliez pas -&gt; Note</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Elaborer pour montrer les capacités d&apos;arrangements des éléments disponible dans Myth 0.25 . Tester en 1280x720 avec le Français. Note: Dans l&apos;écran &quot;Regarder les enregistrements&quot;, vous pouvez passer d&apos;un groupe d&apos;enregistrement à l&apos;autre avec les touches [Rew] et [FF].
+        <translation>Elaborer pour montrer les capacités d&apos;arrangements des éléments disponible dans Myth 0.25 . Tester en 1280x720 avec le Français. Note: Dans l&apos;écran &quot;Regarder les enregistrements&quot;, vous pouvez passer d&apos;un groupe d&apos;enregistrement à l&apos;autre avec les touches [Rew] et [FF].
 </translation>
     </message>
     <message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/