[mythtvfr_traduction] [306] proposition du 8/3

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 306
Author:   gilles74
Date:     2012-03-08 23:42:04 +0100 (Thu, 08 Mar 2012)
Log Message:
-----------
proposition du 8/3

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-08 11:29:27 UTC (rev 305)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-08 22:42:04 UTC (rev 306)
@@ -362,12 +362,13 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="109"/>
         <source>Zoom image in</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Si zoom out est réduire l&apos;image zoom in ne devrait pas être agrandir l&apos;image?
+        <translatorcomment>Gilles OK
+Nicolas: Si zoom out est réduire l&apos;image zoom in ne devrait pas être agrandir l&apos;image?
 Gilles OK
 Ookaze a proposé &quot;Zoomer&quot;
 Nicolas: Non, ça me semble une erreur. Pour &quot;zoom in&quot; j&apos;obtiens &quot;zoom avant&quot; dans mes recherches...
 Gilles : c&apos;est inversé ??? te souviens-tu de quelque chose qui justifie cela ?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Zoomer l&apos;image</translation>
+        <translation type="unfinished">Agrandir l&apos;image</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="111"/>
@@ -852,7 +853,7 @@
   à vérifier dans le contexte  
 Gilles c&apos;est bien le bon sens mais il n&apos;y a pas assez de place même pour le texte en anglais
 dans un autre contexte on a mis &quot;Mettre par défaut&quot; mais ça ne plait pas</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mémoriser les choix</translation>
+        <translation>Mémoriser les choix</translation>
     </message>
 </context>
 </TS>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-08 11:29:27 UTC (rev 305)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-08 22:42:04 UTC (rev 306)
@@ -3567,31 +3567,31 @@
         <location filename="themestrings.h" line="177"/>
         <source>Shuffle Mode: Off</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mélange : Désactivé</translation>
+        <translation>Mélange : Désactivé</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="178"/>
         <source>Shuffle Mode: Random</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mélange : Aléatoire</translation>
+        <translation>Mélange : Aléatoire</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="179"/>
         <source>Shuffle Mode: Intelligent</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mélange : Intelligent</translation>
+        <translation>Mélange : Intelligent</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="180"/>
         <source>Shuffle Mode: Album</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mélange : Album</translation>
+        <translation>Mélange : Album</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="181"/>
         <source>Shuffle Mode: Artist</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mélange : Artiste</translation>
+        <translation>Mélange : Artiste</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="182"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-08 11:29:27 UTC (rev 305)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-08 22:42:04 UTC (rev 306)
@@ -4011,7 +4011,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="1142"/>
         <source>Show incremental search dialog</source>
-        <translatorcomment>Gilles je propose comme dans mythmusic de remplacer &quot;incrémentale&quot; par &quot;alphabétique&quot;
+        <translatorcomment>Gilles je ne suis pas sûr que le mot incrémental amène quelque chose, on pourrait mettre &quot;afficher le fenêtre de recherche&quot;
+Gilles je propose comme dans mythmusic de remplacer &quot;incrémentale&quot; par &quot;alphabétique&quot;
 Nicolas: Provient d&apos;une traduction existante...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Afficher la fenêtre de recherche incrémentale</translation>
     </message>
@@ -7892,7 +7893,7 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/transporteditor.cpp" line="653"/>
         <source>Trans. Mode</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mode de trans.</translation>
+        <translation>Mode de trans.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscanmiscsettings.h" line="328"/>
@@ -13346,7 +13347,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="562"/>
         <source>There are no configured tuners.</source>
-        <translatorcomment>Gilles : je suis d&apos;accord &quot;tuner&quot; est restrictif, on pourrait parler de &quot;d&apos;entrée&quot; mais ce n&apos;est pas très clair
+        <translatorcomment>Gilles : je suis d&apos;accord &quot;tuner&quot; est restrictif, on pourrait parler de &quot;entrée vidéo&quot; mais ce n&apos;est pas très clair
 et il faudrait corriger par mal de traduction pour être homogène, mais je suis favorable
 Nicolas: Je n&apos;aime guère le mot tuner mais comme c&apos;est ça qu&apos;on a utilisé...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Aucun tuner n&apos;a été configuré.</translation>
@@ -16258,7 +16259,7 @@
         <translatorcomment>Nicolas: J&apos;ai changé le message, on va l&apos;avoir à la prochaine mise à jour. mythmessage aussi va disparaître, ça va être mythutil..
 Gilles je supprimerai toute référence à ces programmes  ==&gt; MythTV sera à l&apos;écoute de connexion sur ce port.
 Nicolas: En fait le message est erroné, les deux logiciels n&apos;existe plus je crois (c&apos;est mythmessage je crois maintenant...)</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">MythTV sera à l&apos;écoute des connexions sur ce port. Pour plus d&apos;informations, reportez-vous sur http://www.mythtv.org/wiki/MythUtil</translation>
+        <translation type="unfinished">MythTV sera à l&apos;écoute des connexions sur ce port. Pour plus d&apos;informations, reportez-vous sur http://www.mythtv.org/wiki/MythUtil.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2684"/>
@@ -23113,7 +23114,7 @@
         <translatorcomment>Nicolas: OK mais souvent serait plus la traduction d&apos;usually alors le sens est un peu différent.
 Gilles &quot;Souvent restreint&quot; au lieu de Essentiellement!
 Nicolas: Je t&apos;avoue que je ne sais pas quoi proposer d&apos;autre...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Souvent restreint</translation>
+        <translation>Souvent restreint</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="862"/>
@@ -23939,7 +23940,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="525"/>
         <source>MythTV is in standby</source>
-        <translatorcomment>Nicolas:C&apos;est un abus de language comme on en entend parfois. Ce qui est cocasse toutefois c&apos;est que c&apos;est un des développeurs qui l&apos;a fait (Stuart M je crois...).
+        <translatorcomment>Gilles je pense qu&apos;il faut mettre &quot;Mythfrontend est en veille&quot;
+Nicolas:C&apos;est un abus de language comme on en entend parfois. Ce qui est cocasse toutefois c&apos;est que c&apos;est un des développeurs qui l&apos;a fait (Stuart M je crois...).
 Gilles ce texte en anglais n&apos;est pas clair c&apos;est le frontend qui est en veille</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">MythTV est en veille</translation>
     </message>
@@ -24066,7 +24068,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="625"/>
         <source>Your profile is located at:</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Votre profil est situé au :</translation>
+        <translation>Votre profil est situé au :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="626"/>
@@ -24257,8 +24259,9 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="911"/>
         <source>Find local trailers</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: trailers = bandes annonces, non?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Chercher les bannières en local</translation>
+        <translatorcomment>Gilles Oups
+Nicolas: trailers = bandes annonces, non?</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Chercher les bandes annonces en local</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="912"/>
@@ -24348,13 +24351,13 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="729"/>
         <source>Find Fanart Online</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rechercher une affiche personnalisée en ligne</translation>
+        <translation>Rechercher une affiche personnalisée en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="730"/>
         <source>Select Local Fanart</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Choisir une affiche personnalisée en local</translation>
+        <translation>Choisir une affiche personnalisée en local</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="731"/>
@@ -24440,9 +24443,10 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="929"/>
         <source>blootube-ng is a theme based on the original blootube-wide by Justin Hornsby (justin.hornsby@xxxxxxxxx) which uses very large graphics associated with every menu entry. All changes where made to bring this theme forward to MythTV 0.24.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Je crois plus que le sens de la phrase était que le thème était mis à jour pour utiliser des nouvelles fonctionalité de MythTV 0.24.
+        <translatorcomment>Gilles Tu as raison c&apos;est plus clair ainsi
+Nicolas: Je crois plus que le sens de la phrase était que le thème était mis à jour pour utiliser des nouvelles fonctionalité de MythTV 0.24.
 G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">blootube-ng est un thème basé sur l&apos;original blootube-wide écrit par Justin Hornsby (justin.hornsby@xxxxxxxxx) qui utilise des graphismes très larges associées à chaque entrée du menu. Toutes les modifications apportées sur ce thème sont appliquées sur MythTV 0.24.</translation>
+        <translation type="unfinished">blootube-ng est un thème basé sur l&apos;original blootube-wide écrit par Justin Hornsby (justin.hornsby@xxxxxxxxx) qui utilise des graphismes très larges associées à chaque entrée du menu. Il a été mis à jour pour utiliser des nouvelles fonctionalités de MythTV 0.24.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="930"/>
@@ -24465,7 +24469,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="15"/>
         <source>Pick the menu layout, font, size, and locale</source>
-        <translatorcomment>Gilles c&apos;est dans Terra et tous les thèmes qui utilisent les commentaires de titre des menus. c&apos;est le commentaire de &quot;apparence&quot;
+        <translatorcomment>Gilles même si ce n&apos;est pas fondamentalement faux car Mythtv possède une focntion auto-adaptative des polices de caractères ça induit l&apos;utilisateur à penser qu&apos;il peut le faire et ça me gène de lui faire croire qu&apos;il peut agit sur quelle chose, alors que ce n&apos;est pas le cas
+Gilles c&apos;est dans Terra et tous les thèmes qui utilisent les commentaires de titre des menus. c&apos;est le commentaire de &quot;apparence&quot;
 
 Gilles je veux bien mettre ça mais c&apos;est faux, on ne peut pas choisir la police
 Nicolas: Il faudrait trouver de quel thème cela provient et le faire modifier si possible.</translatorcomment>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/