[mythtvfr_traduction] [324] Traduction 19 mars (soir) knight |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 324
Author: knight
Date: 2012-03-20 07:04:48 +0100 (Tue, 20 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 19 mars (soir) knight
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts 2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts 2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -19,46 +19,55 @@
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="5"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 4 recordings per page. Does not have a chapter selection submenu.</source>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 4 enregistrements par page. Mais sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 4 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="6"/>
<source>Has an intro and contains a summary main menu with 10 recordings per page. Does not have a chapter selection submenu, recording titles, dates or category.</source>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 10 enregistrements par page. Mais sans sous-menu de sélection de chapitre, ni titres d'enregistrement, ni dates ou catégorie.</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 10 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre, ni titres d'enregistrement, ni dates ou catégorie.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="7"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 6 recordings per page. Does not have a scene selection submenu.</source>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 6 enregistrements par page. Mais sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 6 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="8"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. Shows a program details page before each recording.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de selection de séquence avec 8 chapitres. Inclut une page de présentation avant chaque enregistrement.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="9"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. Shows a program details page before each recording. Uses animated thumb images.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de séquence avec 8 chapitres. Inclut une page de présentation avec une vignette animée avant chaque enregistrement.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="10"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de scène avec 8 chapitres.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="11"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. All the thumb images are animated.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de scène avec 8 chapitres. Toutes les vignettes sont animées.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="12"/>
<source>Creates an auto play DVD with no menus. Shows an intro movie then for each title shows a details page followed by the video in sequence.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Crée un DVD à lecture automatique sans menu. Affiche une vidéo d'introduction puis pour chaque programme, affiche une page de présentation suivi d'un extrait vidéo en boucle.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="13"/>
<source>Creates an auto play DVD with no menus and no intro.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Crée un DVD à lecture automatique sans menu, ni introduction.</translation>
</message>
</context>
@@ -68,16 +77,19 @@
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="219"/>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="230"/>
<source>No theme description file found!</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Pas de fichier de description de thème trouvé!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="243"/>
<source>Empty theme description!</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: On obtient ce message quand le fichier est présent mais vide (0 octets...)</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Description de thème absente !</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="248"/>
<source>Unable to open theme description file!</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Impossible d'ouvrir le fichier de description de thème !</translation>
</message>
</context>
@@ -608,6 +620,7 @@
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="20"/>
<source>Location where MythArchive should create its temporary work files. LOTS of free space required here.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Emplacement utilisé par MythArchive pour créer les fichiers temporaires. Nécessite un espace disque libre important.</translation>
</message>
<message>
@@ -1120,11 +1133,13 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="104"/>
<source>Channel ID:</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Id. chaîne :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="105"/>
<source>Channel Number:</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">N° de chaîne :</translation>
</message>
<message>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts 2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts 2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -40,32 +40,38 @@
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="145"/>
<source>Filter result : (unknown)</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Résultat : (inconnu)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="178"/>
<source>-- please be patient --</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">-- veuillez patienter --</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="190"/>
<source>-- scanning current filter --</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">-- exécution du filtre actuel en cours --</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="205"/>
<source>No files / folders found</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
<translation>Aucun fichier / répertoire trouvé</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="209"/>
<source>Filter result : %1 folder(s) found but no files</source>
- <translation>Résultat : %1 répertoire(s) trouvé(s) mais sans fichier</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Résultat : %1 répertoire(s) trouvé(s) mais sans fichier</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="213"/>
<source>Filter result : %1 folder(s), %2 movie(s) found</source>
- <translation variants="yes">
+ <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished" variants="yes">
<lengthvariant>Résultat : %1 répertoire(s) trouvé(s), %2 vidéo(s) trouvée(s)</lengthvariant>
<lengthvariant></lengthvariant>
</translation>
@@ -73,29 +79,28 @@
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="217"/>
<source>Filter result : %1 folder(s), %2 image(s) found</source>
- <translation>Résultat : %1 répertoire(s), %2 photo(s) trouvée(s)</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Résultat : %1 répertoire(s), %2 photo(s) trouvée(s)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="221"/>
<source>Filter result : %1 folder(s), %2 image(s) and %3 movie(s) found</source>
- <translation>Résultat : %1 répertoire(s), %2 photo(s) et %3 vidéo(s) trouvée(s)</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Résultat : %1 répertoire(s), %2 photo(s) et %3 vidéo(s) trouvée(s)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="226"/>
<source>Filter result : %1 image(s) and %2 movie(s) found</source>
- <translatorcomment>Nicolas: remplacement de "and" par "et".</translatorcomment>
<translation>Résultat : %1 photo(s) et %2 vidéo(s) trouvée(s)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="230"/>
<source>Filter result : %1 image(s) found</source>
- <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation>Résultat : %1 photo(s) trouvée(s)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="233"/>
<source>Filter result : %1 movie(s) found</source>
- <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation>Résultat : %1 vidéo(s) trouvée(s)</translation>
</message>
</context>
@@ -863,6 +868,7 @@
<location filename="themestrings.h" line="19"/>
<source>Folder filter :</source>
<oldsource>Directory filter :</oldsource>
+ <translatorcomment>Nicolas: Euh, je pensais qu'il s'agissait du nom du filtre?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Rép. exclu(s) :</translation>
</message>
<message>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -784,6 +784,7 @@
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1172"/>
<source>MythMusic has encountered the following error:
%1</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">MythMusic a rencontré l'erreur suivante :
%1</translation>
</message>
@@ -888,6 +889,7 @@
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1350"/>
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2131"/>
<source>Tracks From Current Year</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Pistes de la même année</translation>
</message>
<message>
@@ -1040,7 +1042,8 @@
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2093"/>
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2106"/>
<source>None</source>
- <translatorcomment>Gilles remplacemnt de Aucun par sans pour être homogène avec une autre traduction</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: C'est pour désactiver le "shuffle"...
+Gilles remplacemnt de Aucun par sans pour être homogène avec une autre traduction</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Sans</translation>
</message>
<message>
@@ -2268,12 +2271,14 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/main.cpp" line="272"/>
<source>You need to tell me where to find your music on the 'General Settings' page of MythMusic's settings pages.</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Vous devez spécifier ou se trouve les fichiers musicaux dans les réglages de MythMusic ( page "Réglages généraux" )</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/main.cpp" line="279"/>
<source>Can't find your music directory. Have you set it correctly on the 'General Settings' page of MythMusic's settings pages?</source>
- <translation type="unfinished">Impossible de trouver le répertoire qui contient les fichiers de musique. Avez-vous correctement configurer ceci dans les réglages de la musique.?</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Impossible de trouver le répertoire qui contient les fichiers de musique. Avez-vous correctement configuré celui-ci dans les réglages de la musique.?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/metadata.cpp" line="1575"/>
@@ -4420,7 +4425,7 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="904"/>
<source>Squares</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Carrés</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1376"/>
@@ -4435,7 +4440,7 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1615"/>
<source>Blank</source>
- <translation type="unfinished">aucun</translation>
+ <translation type="unfinished">Aucun</translation>
</message>
</context>
</TS>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -183,22 +183,25 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="44"/>
<source>Test</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Test</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="45"/>
<source>Record</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Enregistre</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="46"/>
<source>Cancel</source>
- <translation type="unfinished">Annule</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Annuler</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="47"/>
<source>Store</source>
- <translation type="unfinished">sauvegarde</translation>
+ <translation type="unfinished">Sauvegarde</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="48"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -2874,12 +2874,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1875"/>
<source>No match found for this recording. You can try entering a TVDB/TMDB number, season, and episode manually.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Aucun résultat trouvé pour cet enregistrement. Vous pouvez tenter de saisirun N° TVDB/TMD, une saison et un épisode manuellement.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1921"/>
<source>This number, season, and episode combination does not appear to be valid (or the site may be down). Check your information and try again.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Cette combinaison de numéro, saison et épisode ne semble pas être valide (ou le site est peut-être non disponible). Revérifiez votre information et réessayez.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -3748,11 +3748,12 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="808"/>
<source>Load cuts from detected commercials</source>
- <translatorcomment>Gilles ok tu as raison, j'ai remis coupures
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles ok tu as raison, j'ai remis coupures
Nicolas: On enlèverait entièrement le mot "coupure"?
Gilles j'ai remplacé "coupures commerciales" par "pubs". je crois que c'est acceptable
gilles trop long dans le contexte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Charger les coupures pub détectées</translation>
+ <translation type="unfinished">Charger les coupures de pub détectées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="847"/>
@@ -3909,7 +3910,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="841"/>
<source>Toggle Background</source>
- <translatorcomment>Gilles Changer le fond d'écran ???au lieu de Basculer dans les coulisses</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles Changer le fond d'écran ???au lieu de Basculer dans les coulisses</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Changer le fond d'écran</translation>
</message>
<message>
@@ -4314,7 +4316,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1315"/>
<source>Channel Recording Priorities</source>
- <translatorcomment>gilles Ajout de "d'enregistrement"</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+gilles Ajout de "d'enregistrement"</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Priorités d'enregistrement des chaînes</translation>
</message>
<message>
@@ -4500,22 +4503,14 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1348"/>
<source>Toggle Show Widget Borders</source>
- <translatorcomment>Gilles OK j'ai vérifié
-Gilles au lieu de Basculer l'état d'affichage des bordures des widgets
-Nicolas:C'est dans les jump point et ça active une méthode du nom de setDebugShowBorders() qui modifie l'affichage...
-Gilles il y a des messages dans le mode diagnostique ???
-Nicolas: Semble être un mode diagnostique
-gilles je sais pas non plus ce que c'est
+ <translatorcomment>Semble être un mode diagnostique
</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher/enlever les bordures des widgets</translation>
+ <translation>Afficher/enlever les bordures des widgets</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1350"/>
<source>Toggle Show Widget Names</source>
- <translatorcomment>Gilles OK j'ai vérifié
-Gilles au lieu de Basculer l'état d'affichage des noms des widgets
-Nicolas:C'est dans les jump point et ça active une méthode du nom de setDebugShowNames() qui modifie l'affichage...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher /enlever les noms des widgets</translation>
+ <translation>Afficher /enlever les noms des widgets</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1352"/>
@@ -6010,7 +6005,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="340"/>
<source>Repeat</source>
- <translatorcomment>Gilles Rediffusion ???au lieu de Répéter
+ <translatorcomment>Nicolas: LOL, tu as parfaitement raison...
+Gilles Rediffusion ???au lieu de Répéter
j'ai vérifié ça apparait dans la description des programmes
c'est dans la description des émissions</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Rediffusion</translation>
@@ -6239,7 +6235,8 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="237"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="299"/>
<source>Toggle Record</source>
- <translatorcomment>Gilles au lieu de Basculer la recherche
+ <translatorcomment>Nicolas: Donc ça déclence un enregistrement?
+Gilles au lieu de Basculer la recherche
ça correspond à la touche R du clavier</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Modifier la programmation</translation>
</message>
@@ -6853,7 +6850,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1068"/>
<source>Enable if your amplifier or sound decoder only supports 2 channel PCM (typically an old HDMI 1.0 device). Multichannel audio will be re-encoded to AC-3 when required</source>
- <translatorcomment>Gilles OK et je modifie tous les autres "multi-canaux" et "multi-canal"
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles OK et je modifie tous les autres "multi-canaux" et "multi-canal"
Nicolas: http://fr.wikipedia.org/wiki/Trait_d%27union, multi ne prend pas de trait d"union (sauf si le mot suivant commence par un i selon ce que j'ai lu ailleurs...)
Gilles on a mis ailleurs "multi-canaux"
Nicolas: multi-canaux, multicanaux, multicanal, multi-canal?</translatorcomment>
@@ -8103,8 +8101,9 @@
<location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="682"/>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="9484"/>
<source>Load Detected Commercials</source>
- <translatorcomment>Gilles modifier pour être en accord avec l'autre texte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Charger les coupures pub détectées</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles modifier pour être en accord avec l'autre texte</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Charger les coupures de pub détectées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="714"/>
@@ -10310,10 +10309,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2760"/>
<source>MythTV will listen for connections from the "mythutil" program on this port.</source>
- <translatorcomment>G OK
-Nicolas:On est entrain de faire la configuration, le backend est donc supposé être inactif. Lorsqu'il sera reparti il écoutera sur ce port (en tout cas, j'assume que c'est pour ça que la phrase est au futur...)
-Gilles OK mais pourquoi utiliser le futur? Mythtv est à l'écoute quelque soit la valeur de ce paramètre</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">MythTV sera à l'écoute de connexions du programme mythutil sur ce port.</translation>
+ <translation>MythTV sera à l'écoute de connexions du programme mythutil sur ce port.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2923"/>
@@ -12360,13 +12356,13 @@
<location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3575"/>
<source> (Audio Description)</source>
<comment>Audio described for the visually impaired</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished"> (Description audio)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3579"/>
<source> (Commentary)</source>
<comment>Audio commentary track</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished"> (Commentaire)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3616"/>
@@ -16326,12 +16322,13 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2290"/>
<source>Paint engine</source>
- <translation type="unfinished">Moteur de dessin</translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: dessin -> rendu?</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Moteur de rendu</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2297"/>
<source>Direct3D</source>
- <translation type="unfinished">Direct3D</translation>
+ <translation>Direct3D</translation>
</message>
<message>
<source>This selects what MythTV uses to draw. If you have decent hardware, select OpenGL.</source>
@@ -19605,7 +19602,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10827"/>
<source>Toggle Teletext Menu</source>
- <translatorcomment>Gilles au lieu de Basculer le menu Télétexte</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Ce n'est pas un toggle?
+Gilles au lieu de Basculer le menu Télétexte</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Afficher le menu télétexte</translation>
</message>
<message>
@@ -24015,37 +24013,37 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="7"/>
<source>3. Recording Profiles</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">3. Profils d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="8"/>
<source>Configure the recording and transcoding quality (where applicable)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Configure la qualité d'enregistrement et de transcodage (si applicable)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="9"/>
<source>4. Video sources</source>
- <translation type="unfinished">3. Sources vidéo {4.?}</translation>
+ <translation type="unfinished">4. Sources vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="10"/>
<source>5. Input connections</source>
- <translation type="unfinished">4. Connexions des entrées {5.?}</translation>
+ <translation type="unfinished">5. Connexions des entrées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="11"/>
<source>6. Channel Editor</source>
- <translation type="unfinished">5. Éditeur de chaîne {6.?}</translation>
+ <translation type="unfinished">6. Éditeur de chaîne</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="12"/>
<source>7. Storage Directories</source>
- <translation type="unfinished">6. Répertoires de stockage {7.?}</translation>
+ <translation type="unfinished">7. Répertoires de stockage</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="13"/>
<source>8. System Events</source>
- <translation type="unfinished">7. Évènements système {8.?}</translation>
+ <translation type="unfinished">8. Évènements système</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="398"/>
@@ -24110,7 +24108,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="410"/>
<source>My speaker supports Dolby Digital</source>
- <translatorcomment>Gilles Le mot haut-parleur n'est pas approprié
+ <translatorcomment>Nicolas: système audio est plus long qu'aplificicateur toutefois, peut-on se le permettre?
+Gilles Le mot haut-parleur n'est pas approprié
sous arclight on parle d'amplificateur
pour les 2 cas je propose "Le système audio supporte ....."</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le Dolby Digital</translation>
@@ -24488,11 +24487,12 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="892"/>
<source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded. To schedule a recording,exit this screen and select 'Program Guide' or 'Program Finder'</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Vous n'avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le 'Guide des programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
<source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25. Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
+ <translatorcomment>Argh, on a encore du garbage dans le text Anglais...</translatorcomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
@@ -24549,6 +24549,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="901"/>
<source>Standby Mode</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Mise en veille</translation>
</message>
<message>
@@ -24650,11 +24651,13 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="920"/>
<source>Get Screenshot</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Obtenir une capture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="921"/>
<source>Find local screenshot</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Chercher une capture locale</translation>
</message>
<message>
@@ -24766,7 +24769,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="926"/>
<source> Retro Originally by Gerhard Aldorf MythUI version based on MythCenter by Jeroen Brosens Conversion of Retro to MythUI by Chris Candreva A generally blue theme. Icon style is realistic based on clasic, 'Retro' styles. </source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas:Je pense qu'on veut dire que l'apparence des icônes et d'un style rétro classique...
+G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">"Rétro" initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style "rétro".</translation>
</message>
<message>
@@ -24844,7 +24848,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="21"/>
<source>Configure local audio output</source>
- <translatorcomment>Gilles : Mythtv n'a jamais autorisé la configuration distante d'un frontend. Que vient faire "local" ici ??</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles : Mythtv n'a jamais autorisé la configuration distante d'un frontend. Que vient faire "local" ici ??</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Configurer la sortie audio</translation>
</message>
<message>
@@ -26195,22 +26200,26 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2462"/>
<source>Show Directory Structure</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Afficher la structure de répertoire</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2464"/>
<source>Hide Directory Structure</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Maquer la structure de répertoire</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2467"/>
<source>Browse Library (recommended)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Parcourir la médiathèque (recommandé)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2469"/>
<source>Browse Filesystem (slow)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Parcourir la structure de fichier (lent)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2481"/>