[mythtvfr_traduction] [324] Traduction 19 mars (soir) knight

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 324
Author:   knight
Date:     2012-03-20 07:04:48 +0100 (Tue, 20 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 19 mars (soir) knight

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts	2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts	2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -19,46 +19,55 @@
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="5"/>
         <source>Has an intro and contains a main menu with 4 recordings per page. Does not have a chapter selection submenu.</source>
-        <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 4 enregistrements par page. Mais sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 4 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="6"/>
         <source>Has an intro and contains a summary main menu with 10 recordings per page. Does not have a chapter selection submenu, recording titles, dates or category.</source>
-        <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 10 enregistrements par page. Mais sans sous-menu de sélection de chapitre, ni titres d&apos;enregistrement, ni dates ou catégorie.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 10 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre, ni titres d&apos;enregistrement, ni dates ou catégorie.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="7"/>
         <source>Has an intro and contains a main menu with 6 recordings per page. Does not have a scene selection submenu.</source>
-        <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 6 enregistrements par page. Mais sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 6 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="8"/>
         <source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. Shows a program details page before each recording.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de selection de séquence avec 8 chapitres. Inclut une page de présentation avant chaque enregistrement.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="9"/>
         <source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. Shows a program details page before each recording. Uses animated thumb images.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de séquence avec 8 chapitres. Inclut une page de présentation avec une vignette animée avant chaque enregistrement.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="10"/>
         <source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de scène avec 8 chapitres.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="11"/>
         <source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. All the thumb images are animated.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de scène avec 8 chapitres. Toutes les vignettes sont animées.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="12"/>
         <source>Creates an auto play DVD with no menus. Shows an intro movie then for each title shows a details page followed by the video in sequence.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Crée un DVD à lecture automatique sans menu. Affiche une vidéo d&apos;introduction puis pour chaque programme, affiche une page de présentation suivi d&apos;un extrait vidéo en boucle.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="13"/>
         <source>Creates an auto play DVD with no menus and no intro.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Crée un DVD à lecture automatique sans menu, ni introduction.</translation>
     </message>
 </context>
@@ -68,16 +77,19 @@
         <location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="219"/>
         <location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="230"/>
         <source>No theme description file found!</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Pas de fichier de description de thème trouvé!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="243"/>
         <source>Empty theme description!</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: On obtient ce message quand le fichier est présent mais vide (0 octets...)</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Description de thème absente !</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="248"/>
         <source>Unable to open theme description file!</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Impossible d&apos;ouvrir le fichier de description de thème !</translation>
     </message>
 </context>
@@ -608,6 +620,7 @@
     <message>
         <location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="20"/>
         <source>Location where MythArchive should create its temporary work files. LOTS of free space required here.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Emplacement utilisé par MythArchive pour créer les fichiers temporaires. Nécessite un espace disque libre important.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1120,11 +1133,13 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="104"/>
         <source>Channel ID:</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Id. chaîne :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="105"/>
         <source>Channel Number:</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">N° de chaîne :</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -40,32 +40,38 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="145"/>
         <source>Filter result : (unknown)</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Résultat : (inconnu)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="178"/>
         <source>-- please be patient --</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">-- veuillez patienter --</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="190"/>
         <source>-- scanning current filter --</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">-- exécution du filtre actuel en cours --</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="205"/>
         <source>No files / folders found</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
         <translation>Aucun fichier / répertoire trouvé</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="209"/>
         <source>Filter result : %1 folder(s) found but no files</source>
-        <translation>Résultat : %1 répertoire(s) trouvé(s) mais sans fichier</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Résultat : %1 répertoire(s) trouvé(s) mais sans fichier</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="213"/>
         <source>Filter result : %1 folder(s), %2 movie(s) found</source>
-        <translation variants="yes">
+        <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished" variants="yes">
             <lengthvariant>Résultat : %1 répertoire(s) trouvé(s), %2 vidéo(s) trouvée(s)</lengthvariant>
             <lengthvariant></lengthvariant>
         </translation>
@@ -73,29 +79,28 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="217"/>
         <source>Filter result : %1 folder(s), %2 image(s) found</source>
-        <translation>Résultat : %1 répertoire(s), %2 photo(s) trouvée(s)</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Résultat : %1 répertoire(s), %2 photo(s) trouvée(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="221"/>
         <source>Filter result : %1 folder(s), %2 image(s) and %3 movie(s) found</source>
-        <translation>Résultat : %1 répertoire(s), %2 photo(s) et %3 vidéo(s) trouvée(s)</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: On a changé directory par folder, directory = structure sur disque, folder = structure pour organiser les documents, normalement folder(s) = dossier(s)....</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Résultat : %1 répertoire(s), %2 photo(s) et %3 vidéo(s) trouvée(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="226"/>
         <source>Filter result : %1 image(s) and %2 movie(s) found</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: remplacement de &quot;and&quot; par &quot;et&quot;.</translatorcomment>
         <translation>Résultat : %1 photo(s) et %2 vidéo(s) trouvée(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="230"/>
         <source>Filter result : %1 image(s) found</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Résultat : %1 photo(s) trouvée(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="233"/>
         <source>Filter result : %1 movie(s) found</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation>Résultat : %1 vidéo(s) trouvée(s)</translation>
     </message>
 </context>
@@ -863,6 +868,7 @@
         <location filename="themestrings.h" line="19"/>
         <source>Folder filter :</source>
         <oldsource>Directory filter :</oldsource>
+        <translatorcomment>Nicolas: Euh, je pensais qu&apos;il s&apos;agissait du nom du filtre?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Rép. exclu(s) :</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -784,6 +784,7 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1172"/>
         <source>MythMusic has encountered the following error:
 %1</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">MythMusic a rencontré l&apos;erreur suivante :
 %1</translation>
     </message>
@@ -888,6 +889,7 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="1350"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2131"/>
         <source>Tracks From Current Year</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Pistes de la même année</translation>
     </message>
     <message>
@@ -1040,7 +1042,8 @@
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2093"/>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2106"/>
         <source>None</source>
-        <translatorcomment>Gilles remplacemnt de Aucun par sans pour être homogène avec une autre traduction</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: C&apos;est pour désactiver le &quot;shuffle&quot;...
+Gilles remplacemnt de Aucun par sans pour être homogène avec une autre traduction</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Sans</translation>
     </message>
     <message>
@@ -2268,12 +2271,14 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="272"/>
         <source>You need to tell me where to find your music on the &apos;General Settings&apos; page of MythMusic&apos;s settings pages.</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Vous devez spécifier ou se trouve les fichiers musicaux dans les réglages de MythMusic ( page &quot;Réglages généraux&quot; )</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/main.cpp" line="279"/>
         <source>Can&apos;t find your music directory. Have you set it correctly on the &apos;General Settings&apos; page of MythMusic&apos;s settings pages?</source>
-        <translation type="unfinished">Impossible de trouver le répertoire qui contient les fichiers de musique. Avez-vous correctement configurer ceci dans les réglages de la musique.?</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Impossible de trouver le répertoire qui contient les fichiers de musique. Avez-vous correctement configuré celui-ci dans les réglages de la musique.?</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/metadata.cpp" line="1575"/>
@@ -4420,7 +4425,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="904"/>
         <source>Squares</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Carrés</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1376"/>
@@ -4435,7 +4440,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualize.cpp" line="1615"/>
         <source>Blank</source>
-        <translation type="unfinished">aucun</translation>
+        <translation type="unfinished">Aucun</translation>
     </message>
 </context>
 </TS>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts	2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -183,22 +183,25 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="44"/>
         <source>Test</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Test</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="45"/>
         <source>Record</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Enregistre</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="46"/>
         <source>Cancel</source>
-        <translation type="unfinished">Annule</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Annuler</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="47"/>
         <source>Store</source>
-        <translation type="unfinished">sauvegarde</translation>
+        <translation type="unfinished">Sauvegarde</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="48"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-19 23:41:57 UTC (rev 323)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
@@ -2874,12 +2874,12 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1875"/>
         <source>No match found for this recording. You can try entering a TVDB/TMDB number, season, and episode manually.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Aucun résultat trouvé pour cet enregistrement. Vous pouvez tenter de saisirun N° TVDB/TMD, une saison et un épisode manuellement.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1921"/>
         <source>This number, season, and episode combination does not appear to be valid (or the site may be down). Check your information and try again.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Cette combinaison de numéro, saison et épisode ne semble pas être valide (ou le site est peut-être non disponible). Revérifiez votre information et réessayez.</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -3748,11 +3748,12 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="808"/>
         <source>Load cuts from detected commercials</source>
-        <translatorcomment>Gilles ok tu as raison, j&apos;ai remis coupures
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles ok tu as raison, j&apos;ai remis coupures
 Nicolas: On enlèverait entièrement le mot &quot;coupure&quot;?
 Gilles j&apos;ai remplacé &quot;coupures commerciales&quot; par &quot;pubs&quot;. je crois que c&apos;est acceptable
 gilles trop long dans le contexte</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Charger les coupures pub détectées</translation>
+        <translation type="unfinished">Charger les coupures de pub détectées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="847"/>
@@ -3909,7 +3910,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="841"/>
         <source>Toggle Background</source>
-        <translatorcomment>Gilles  Changer le fond d&apos;écran ???au lieu de Basculer dans les coulisses</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles  Changer le fond d&apos;écran ???au lieu de Basculer dans les coulisses</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Changer le fond d&apos;écran</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4314,7 +4316,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1315"/>
         <source>Channel Recording Priorities</source>
-        <translatorcomment>gilles Ajout de &quot;d&apos;enregistrement&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+gilles Ajout de &quot;d&apos;enregistrement&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Priorités d&apos;enregistrement des chaînes</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4500,22 +4503,14 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1348"/>
         <source>Toggle Show Widget Borders</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK j&apos;ai vérifié
-Gilles au lieu de Basculer l&apos;état d&apos;affichage des bordures des widgets 
-Nicolas:C&apos;est dans les jump point et ça active une méthode du nom de setDebugShowBorders() qui modifie l&apos;affichage...
-Gilles il y a des messages dans le mode diagnostique ???
-Nicolas: Semble être un mode diagnostique
-gilles je sais pas non plus ce que c&apos;est
+        <translatorcomment>Semble être un mode diagnostique
 </translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher/enlever les bordures des widgets</translation>
+        <translation>Afficher/enlever les bordures des widgets</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1350"/>
         <source>Toggle Show Widget Names</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK j&apos;ai vérifié
-Gilles au lieu de  Basculer l&apos;état d&apos;affichage des noms des widgets   
-Nicolas:C&apos;est dans les jump point et ça active une méthode du nom de setDebugShowNames() qui modifie l&apos;affichage...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Afficher /enlever les noms des widgets</translation>
+        <translation>Afficher /enlever les noms des widgets</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1352"/>
@@ -6010,7 +6005,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="340"/>
         <source>Repeat</source>
-        <translatorcomment>Gilles Rediffusion ???au lieu de Répéter 
+        <translatorcomment>Nicolas: LOL, tu as parfaitement raison...
+Gilles Rediffusion ???au lieu de Répéter 
                j&apos;ai vérifié ça apparait dans la description des programmes
 c&apos;est dans la description des émissions</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Rediffusion</translation>
@@ -6239,7 +6235,8 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="237"/>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="299"/>
         <source>Toggle Record</source>
-        <translatorcomment>Gilles au lieu de Basculer la recherche
+        <translatorcomment>Nicolas: Donc ça déclence un enregistrement?
+Gilles au lieu de Basculer la recherche
 ça correspond à la touche R du clavier</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Modifier la programmation</translation>
     </message>
@@ -6853,7 +6850,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1068"/>
         <source>Enable if your amplifier or sound decoder only supports 2 channel PCM (typically an old HDMI 1.0 device). Multichannel audio will be re-encoded to AC-3 when required</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK et je modifie tous les autres &quot;multi-canaux&quot; et &quot;multi-canal&quot; 
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles OK et je modifie tous les autres &quot;multi-canaux&quot; et &quot;multi-canal&quot; 
 Nicolas: http://fr.wikipedia.org/wiki/Trait_d%27union, multi ne prend pas de trait d&quot;union (sauf si le mot suivant commence par un i selon ce que j&apos;ai lu ailleurs...)
 Gilles on a mis ailleurs &quot;multi-canaux&quot;
 Nicolas: multi-canaux, multicanaux, multicanal, multi-canal?</translatorcomment>
@@ -8103,8 +8101,9 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="682"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="9484"/>
         <source>Load Detected Commercials</source>
-        <translatorcomment>Gilles modifier pour être en accord avec l&apos;autre texte</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Charger les coupures pub détectées</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles modifier pour être en accord avec l&apos;autre texte</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Charger les coupures de pub détectées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="714"/>
@@ -10310,10 +10309,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2760"/>
         <source>MythTV will listen for connections from the &quot;mythutil&quot; program on this port.</source>
-        <translatorcomment>G OK
-Nicolas:On est entrain de faire la configuration, le backend est donc supposé être inactif. Lorsqu&apos;il sera reparti il écoutera sur ce port (en tout cas, j&apos;assume que c&apos;est pour ça que la phrase est au futur...) 
-Gilles OK                           mais pourquoi utiliser le futur? Mythtv est à l&apos;écoute quelque soit la valeur de ce paramètre</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">MythTV sera à l&apos;écoute de connexions du programme mythutil sur ce port.</translation>
+        <translation>MythTV sera à l&apos;écoute de connexions du programme mythutil sur ce port.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2923"/>
@@ -12360,13 +12356,13 @@
         <location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3575"/>
         <source> (Audio Description)</source>
         <comment>Audio described for the visually impaired</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished"> (Description audio)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3579"/>
         <source> (Commentary)</source>
         <comment>Audio commentary track</comment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished"> (Commentaire)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/avformatdecoder.cpp" line="3616"/>
@@ -16326,12 +16322,13 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2290"/>
         <source>Paint engine</source>
-        <translation type="unfinished">Moteur de dessin</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: dessin -&gt; rendu?</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Moteur de rendu</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2297"/>
         <source>Direct3D</source>
-        <translation type="unfinished">Direct3D</translation>
+        <translation>Direct3D</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This selects what MythTV uses to draw. If you have decent hardware, select OpenGL.</source>
@@ -19605,7 +19602,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10827"/>
         <source>Toggle Teletext Menu</source>
-        <translatorcomment>Gilles au lieu de Basculer le menu Télétexte</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Ce n&apos;est pas un toggle?
+Gilles au lieu de Basculer le menu Télétexte</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Afficher le menu télétexte</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24015,37 +24013,37 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="7"/>
         <source>3. Recording Profiles</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">3. Profils d&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="8"/>
         <source>Configure the recording and transcoding quality (where applicable)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Configure la qualité d&apos;enregistrement et de transcodage (si applicable)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="9"/>
         <source>4. Video sources</source>
-        <translation type="unfinished">3. Sources vidéo {4.?}</translation>
+        <translation type="unfinished">4. Sources vidéo</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="10"/>
         <source>5. Input connections</source>
-        <translation type="unfinished">4. Connexions des entrées {5.?}</translation>
+        <translation type="unfinished">5. Connexions des entrées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="11"/>
         <source>6. Channel Editor</source>
-        <translation type="unfinished">5. Éditeur de chaîne {6.?}</translation>
+        <translation type="unfinished">6. Éditeur de chaîne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="12"/>
         <source>7. Storage Directories</source>
-        <translation type="unfinished">6. Répertoires de stockage {7.?}</translation>
+        <translation type="unfinished">7. Répertoires de stockage</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="13"/>
         <source>8. System Events</source>
-        <translation type="unfinished">7. Évènements système {8.?}</translation>
+        <translation type="unfinished">8. Évènements système</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="398"/>
@@ -24110,7 +24108,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="410"/>
         <source>My speaker supports Dolby Digital</source>
-        <translatorcomment>Gilles Le mot haut-parleur n&apos;est pas approprié
+        <translatorcomment>Nicolas: système audio est plus long qu&apos;aplificicateur toutefois, peut-on se le permettre?
+Gilles Le mot haut-parleur n&apos;est pas approprié
      sous arclight on parle d&apos;amplificateur
 pour les 2 cas je propose &quot;Le système audio supporte .....&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le Dolby Digital</translation>
@@ -24488,11 +24487,12 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="892"/>
         <source>You Haven&apos;t Scheduled Any Programs To Be Recorded. To schedule a recording,exit this screen and select &apos;Program Guide&apos; or &apos;Program Finder&apos;</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Vous n&apos;avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le &apos;Guide des programmes&apos; ou dans le &apos;Chercheur de programme&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
         <source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25.  Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
+        <translatorcomment>Argh, on a encore du garbage dans le text Anglais...</translatorcomment>
         <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
@@ -24549,6 +24549,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="901"/>
         <source>Standby Mode</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mise en veille</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24650,11 +24651,13 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="920"/>
         <source>Get Screenshot</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Obtenir une capture</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="921"/>
         <source>Find local screenshot</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Chercher une capture locale</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24766,7 +24769,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="926"/>
         <source> Retro Originally by Gerhard Aldorf MythUI version based on MythCenter by Jeroen Brosens Conversion of Retro to MythUI by Chris Candreva A generally blue theme. Icon style is realistic based on clasic, &apos;Retro&apos; styles. </source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas:Je pense qu&apos;on veut dire que l&apos;apparence des icônes et d&apos;un style rétro classique...
+G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">&quot;Rétro&quot; initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style &quot;rétro&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
@@ -24844,7 +24848,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="21"/>
         <source>Configure local audio output</source>
-        <translatorcomment>Gilles : Mythtv n&apos;a jamais autorisé la configuration distante d&apos;un frontend. Que vient faire &quot;local&quot; ici ??</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles : Mythtv n&apos;a jamais autorisé la configuration distante d&apos;un frontend. Que vient faire &quot;local&quot; ici ??</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Configurer la sortie audio</translation>
     </message>
     <message>
@@ -26195,22 +26200,26 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2462"/>
         <source>Show Directory Structure</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Afficher la structure de répertoire</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2464"/>
         <source>Hide Directory Structure</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Maquer la structure de répertoire</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2467"/>
         <source>Browse Library (recommended)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Parcourir la médiathèque (recommandé)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2469"/>
         <source>Browse Filesystem (slow)</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Parcourir la structure de fichier (lent)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2481"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/