[mythtvfr_traduction] [325] traduction du 20/03 |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 325
Author: gilles74
Date: 2012-03-21 00:21:40 +0100 (Wed, 21 Mar 2012)
Log Message:
-----------
traduction du 20/03
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts 2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts 2012-03-20 23:21:40 UTC (rev 325)
@@ -20,55 +20,55 @@
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="5"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 4 recordings per page. Does not have a chapter selection submenu.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 4 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
+ <translation>Avec une introduction et un menu principal avec 4 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="6"/>
<source>Has an intro and contains a summary main menu with 10 recordings per page. Does not have a chapter selection submenu, recording titles, dates or category.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 10 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre, ni titres d'enregistrement, ni dates ou catégorie.</translation>
+ <translation>Avec une introduction et un menu principal avec 10 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre, ni titres d'enregistrement, ni dates ou catégorie.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="7"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 6 recordings per page. Does not have a scene selection submenu.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 6 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
+ <translation>Avec une introduction et un menu principal avec 6 enregistrements par page. Sans sous-menu de sélection de chapitre.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="8"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. Shows a program details page before each recording.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de selection de séquence avec 8 chapitres. Inclut une page de présentation avant chaque enregistrement.</translation>
+ <translation>Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de selection de séquence avec 8 chapitres. Inclut une page de présentation avant chaque enregistrement.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="9"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. Shows a program details page before each recording. Uses animated thumb images.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de séquence avec 8 chapitres. Inclut une page de présentation avec une vignette animée avant chaque enregistrement.</translation>
+ <translation>Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de séquence avec 8 chapitres. Inclut une page de présentation avec une vignette animée avant chaque enregistrement.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="10"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de scène avec 8 chapitres.</translation>
+ <translation>Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de scène avec 8 chapitres.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="11"/>
<source>Has an intro and contains a main menu with 3 recordings per page and a scene selection submenu with 8 chapters points. All the thumb images are animated.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de scène avec 8 chapitres. Toutes les vignettes sont animées.</translation>
+ <translation>Avec une introduction et un menu principal avec 3 enregistrements par page et un sous-menu de sélection de scène avec 8 chapitres. Toutes les vignettes sont animées.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="12"/>
<source>Creates an auto play DVD with no menus. Shows an intro movie then for each title shows a details page followed by the video in sequence.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Crée un DVD à lecture automatique sans menu. Affiche une vidéo d'introduction puis pour chaque programme, affiche une page de présentation suivi d'un extrait vidéo en boucle.</translation>
+ <translation>Crée un DVD à lecture automatique sans menu. Affiche une vidéo d'introduction puis pour chaque programme, affiche une page de présentation suivi d'un extrait vidéo en boucle.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythburn/themes/burnthemestrings.h" line="13"/>
<source>Creates an auto play DVD with no menus and no intro.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Crée un DVD à lecture automatique sans menu, ni introduction.</translation>
+ <translation>Crée un DVD à lecture automatique sans menu, ni introduction.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -78,19 +78,19 @@
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="230"/>
<source>No theme description file found!</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Pas de fichier de description de thème trouvé!</translation>
+ <translation>Pas de fichier de description de thème trouvé!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="243"/>
<source>Empty theme description!</source>
<translatorcomment>Nicolas: On obtient ce message quand le fichier est présent mais vide (0 octets...)</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Description de thème absente !</translation>
+ <translation>Description de thème vide !</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/themeselector.cpp" line="248"/>
<source>Unable to open theme description file!</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Impossible d'ouvrir le fichier de description de thème !</translation>
+ <translation>Impossible d'ouvrir le fichier de description de thème !</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -621,7 +621,7 @@
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="20"/>
<source>Location where MythArchive should create its temporary work files. LOTS of free space required here.</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Emplacement utilisé par MythArchive pour créer les fichiers temporaires. Nécessite un espace disque libre important.</translation>
+ <translation>Emplacement utilisé par MythArchive pour créer les fichiers temporaires. Nécessite un espace disque libre important.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archivesettings.cpp" line="109"/>
@@ -1134,13 +1134,13 @@
<location filename="themestrings.h" line="104"/>
<source>Channel ID:</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Id. chaîne :</translation>
+ <translation>Id. chaîne :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="105"/>
<source>Channel Number:</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">N° de chaîne :</translation>
+ <translation>N° de chaîne :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="106"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-20 06:04:48 UTC (rev 324)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-20 23:21:40 UTC (rev 325)
@@ -2847,12 +2847,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1419"/>
<source>Trying to automatically find this recording online...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Tente de trouver automatiquement cet enregistrement en ligne ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1453"/>
<source>Trying to manually find this recording online...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Tente de trouver manuellement cet enregistrement en ligne ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1490"/>
@@ -2874,12 +2874,14 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1875"/>
<source>No match found for this recording. You can try entering a TVDB/TMDB number, season, and episode manually.</source>
- <translation type="unfinished">Aucun résultat trouvé pour cet enregistrement. Vous pouvez tenter de saisirun N° TVDB/TMD, une saison et un épisode manuellement.</translation>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Aucun résultat trouvé pour cet enregistrement. Vous pouvez tenter de saisir un N° TVDB/TMD, une saison et un épisode manuellement.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/scheduleeditor.cpp" line="1921"/>
<source>This number, season, and episode combination does not appear to be valid (or the site may be down). Check your information and try again.</source>
- <translation type="unfinished">Cette combinaison de numéro, saison et épisode ne semble pas être valide (ou le site est peut-être non disponible). Revérifiez votre information et réessayez.</translation>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Cette combinaison de numéro, saison et épisode ne semble pas être valide (ou le site est peut-être indisponible). Revérifiez votre information et réessayez.</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -2939,7 +2941,9 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="210"/>
<source>Set Binding</source>
- <translation>Placer la liaison</translation>
+ <translatorcomment>Gilles au lieu de Placer la liaison
+on est dans l'affectation des touches, c'est une correction que j'ai trouvé dans le contexte</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Éditer le lien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="211"/>
@@ -3673,7 +3677,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="755"/>
<source>Toggle the Sleep Timer</source>
<translatorcomment>Gilles au lieu de Mise en veille</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher le délai de mise en veille</translation>
+ <translation type="unfinished">Basculer la minuterie d'arrêt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="757"/>
@@ -3753,7 +3757,7 @@
Nicolas: On enlèverait entièrement le mot "coupure"?
Gilles j'ai remplacé "coupures commerciales" par "pubs". je crois que c'est acceptable
gilles trop long dans le contexte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Charger les coupures de pub détectées</translation>
+ <translation>Charger les coupures de pub détectées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="847"/>
@@ -3900,7 +3904,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="828"/>
<source>Toggle Teletext</source>
<translatorcomment>Gilles au lieu de "Basculer le télétexte" </translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher le télétexte</translation>
+ <translation>Basculer le télétexte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="838"/>
@@ -3912,7 +3916,7 @@
<source>Toggle Background</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles Changer le fond d'écran ???au lieu de Basculer dans les coulisses</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Changer le fond d'écran</translation>
+ <translation>Changer l'arrière-plan</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="842"/>
@@ -4318,7 +4322,7 @@
<source>Channel Recording Priorities</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
gilles Ajout de "d'enregistrement"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Priorités d'enregistrement des chaînes</translation>
+ <translation>Priorités d'enregistrement des chaînes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1317"/>
@@ -5631,7 +5635,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2670"/>
<source>Toggle playlist for this Group</source>
<translatorcomment>Gilles au lieu de Bascule la liste de lecture de ce groupe</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher la liste de lecture de ce groupe</translation>
+ <translation type="unfinished">Afficher/enlever la liste de lecture de ce groupe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2883"/>
@@ -6009,7 +6013,7 @@
Gilles Rediffusion ???au lieu de Répéter
j'ai vérifié ça apparait dans la description des programmes
c'est dans la description des émissions</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rediffusion</translation>
+ <translation>Rediffusion</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="348"/>
@@ -6855,7 +6859,7 @@
Nicolas: http://fr.wikipedia.org/wiki/Trait_d%27union, multi ne prend pas de trait d"union (sauf si le mot suivant commence par un i selon ce que j'ai lu ailleurs...)
Gilles on a mis ailleurs "multi-canaux"
Nicolas: multi-canaux, multicanaux, multicanal, multi-canal?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Cocher si votre amplificateur ou votre décodeur audio ne supporte que 2 canaux PCM (habituellement un vieux périphérique HDMI 1.0). L'audio multicanaux sera réencodé en AC-3 si requis</translation>
+ <translation>Cocher si votre amplificateur ou votre décodeur audio ne supporte que 2 canaux PCM (habituellement un vieux périphérique HDMI 1.0). L'audio multicanaux sera réencodé en AC-3 si requis</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1090"/>
@@ -8103,7 +8107,7 @@
<source>Load Detected Commercials</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles modifier pour être en accord avec l'autre texte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Charger les coupures de pub détectées</translation>
+ <translation>Charger les coupures de pub détectées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="714"/>
@@ -10304,7 +10308,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2299"/>
<source>This selects what MythTV uses to draw. Choosing 'Auto' is recommended, unless running on systems with broken OpenGL implementations (broken hardware or drivers or windowing systems) where only Qt works.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Définit la façon d'afficher Mythtv. Il est recommandé de choisir "Auto" sauf sur les systèmes qui ne supportent pas les implémentations OpenGL (mauvais matériel ou mauvais pilotes ou des systèmes de fenêtrage) mais uniquement Qt.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2760"/>
@@ -16322,7 +16326,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2290"/>
<source>Paint engine</source>
- <translatorcomment>Nicolas: dessin -> rendu?</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles Moteur de dessin: ça veut rien dire ==> Librairie graphique !!
+Nicolas: dessin -> rendu?</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Moteur de rendu</translation>
</message>
<message>
@@ -19602,9 +19607,10 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10827"/>
<source>Toggle Teletext Menu</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Ce n'est pas un toggle?
+ <translatorcomment>Gilles Oui
+Nicolas: Ce n'est pas un toggle?
Gilles au lieu de Basculer le menu Télétexte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher le menu télétexte</translation>
+ <translation type="unfinished">Afficher/enlever le menu télétexte</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11345"/>
@@ -19980,13 +19986,13 @@
<source>Disable Audio Upmixer</source>
<translatorcomment>Gilles on peut mettre "Déactiver la conversion audio" mais on perd une partie du sens
Gilles : il faudrait dire "Déactiver le changement du nombre de canaux audio"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Désactiver l'upmixer audio</translation>
+ <translation type="unfinished">Désactiver la conversion audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10454"/>
<source>Enable Audio Upmixer</source>
<translatorcomment>Gilles : il faudrait dire "Activer le changement du nombre de canaux audio"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Activer l'upmixer audio</translation>
+ <translation type="unfinished">Activer la conversion audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="10475"/>
@@ -23770,7 +23776,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="65"/>
<source>Set Channel Recording Priorities</source>
- <translation type="unfinished">Régler les priorités d'enregistrment des chaînes</translation>
+ <translatorcomment>gilles OK</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Régler les priorités d'enregistrement des chaînes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="66"/>
@@ -24013,37 +24020,39 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="7"/>
<source>3. Recording Profiles</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">3. Profils d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="8"/>
<source>Configure the recording and transcoding quality (where applicable)</source>
+ <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Configure la qualité d'enregistrement et de transcodage (si applicable)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="9"/>
<source>4. Video sources</source>
- <translation type="unfinished">4. Sources vidéo</translation>
+ <translation>4. Sources vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="10"/>
<source>5. Input connections</source>
- <translation type="unfinished">5. Connexions des entrées</translation>
+ <translation>5. Connexions des entrées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="11"/>
<source>6. Channel Editor</source>
- <translation type="unfinished">6. Éditeur de chaîne</translation>
+ <translation>6. Éditeur de chaîne</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="12"/>
<source>7. Storage Directories</source>
- <translation type="unfinished">7. Répertoires de stockage</translation>
+ <translation>7. Répertoires de stockage</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="13"/>
<source>8. System Events</source>
- <translation type="unfinished">8. Évènements système</translation>
+ <translation>8. Évènements système</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="398"/>
@@ -24487,7 +24496,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="892"/>
<source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded. To schedule a recording,exit this screen and select 'Program Guide' or 'Program Finder'</source>
- <translation type="unfinished">Vous n'avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le 'Guide des programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'</translation>
+ <translation>Vous n'avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le 'Guide des programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
@@ -24550,7 +24559,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="901"/>
<source>Standby Mode</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Mise en veille</translation>
+ <translation>Mise en veille</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="902"/>
@@ -24652,13 +24661,13 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="920"/>
<source>Get Screenshot</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Obtenir une capture</translation>
+ <translation>Obtenir une capture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="921"/>
<source>Find local screenshot</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Chercher une capture locale</translation>
+ <translation>Chercher une capture locale</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="922"/>
@@ -24776,7 +24785,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
<source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Démontre les capacités d'arrangements des éléments disponible avec Myth 0.25 . N'oubliez pas, dans l'écran "Regarder les enregistrements", vous pouvez passer d'un groupe d'enregistrement à l'autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="928"/>
@@ -24850,7 +24859,7 @@
<source>Configure local audio output</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK
Gilles : Mythtv n'a jamais autorisé la configuration distante d'un frontend. Que vient faire "local" ici ??</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Configurer la sortie audio</translation>
+ <translation>Configurer la sortie audio</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="24"/>
@@ -26201,25 +26210,25 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2462"/>
<source>Show Directory Structure</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Afficher la structure de répertoire</translation>
+ <translation>Afficher la structure de répertoire</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2464"/>
<source>Hide Directory Structure</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Maquer la structure de répertoire</translation>
+ <translation>Masquer la structure de répertoire</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2467"/>
<source>Browse Library (recommended)</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Parcourir la médiathèque (recommandé)</translation>
+ <translation>Parcourir la médiathèque (recommandé)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2469"/>
<source>Browse Filesystem (slow)</source>
<translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Parcourir la structure de fichier (lent)</translation>
+ <translation>Parcourir la structure de fichier (lent)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2481"/>