[mythtvfr_traduction] [303] Traduction 6 mars (soir) knight

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 303
Author:   knight
Date:     2012-03-07 08:21:28 +0100 (Wed, 07 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 6 mars (soir) knight

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-05 21:52:20 UTC (rev 302)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-07 07:21:28 UTC (rev 303)
@@ -679,7 +679,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="140"/>
         <source>Images only</source>
-        <translatorcomment>Gilles il n&apos;y a que mythcenterwide qui pose problème mais je ne sais pas si on peux ajouter &quot;seulement&quot; sans risquer la coupure. il faut tester dans le contexte
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles il n&apos;y a que mythcenterwide qui pose problème mais je ne sais pas si on peux ajouter &quot;seulement&quot; sans risquer la coupure. il faut tester dans le contexte
  Nicolas: Dans quel thème et quel résolution le problème est-il présent en Anglais?
 Gilles trop long je propose &quot;Images&quot; ou &quot;Images seulement&quot; le texte étant troqué on risque de voir &quot;images s...&quot; le texte en anglais apparait comme &quot;Images o...&quot;
 Gilles remplacement de photos par image</translatorcomment>
@@ -711,13 +712,15 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="155"/>
         <source>Mod Time (oldest first)</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Mod Time = Date de modification???
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Date croissante</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/galleryfilterdlg.cpp" line="158"/>
         <source>Reverse Mod Time (newest first)</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas:  Voir remarque précédente...
+Gilles OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Date décroissante</translation>
     </message>
     <message>
@@ -803,6 +806,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="14"/>
         <source>Type filter:</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Filtre :</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-05 21:52:20 UTC (rev 302)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-03-07 07:21:28 UTC (rev 303)
@@ -215,11 +215,12 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/editmetadata.cpp" line="1010"/>
         <source>What image type do you want to use for this image?</source>
-        <translatorcomment>Gilles je ne remet pas en cause  cette partie du texte mais le fin &quot;pour cette image&quot; et la répétition de &quot;image&quot;
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles je ne remet pas en cause  cette partie du texte mais le fin &quot;pour cette image&quot; et la répétition de &quot;image&quot;
 Sinonon peut mettre &quot;Quel type voulez-vous utiliser pour cette image ?&quot;
 Nicolas: Ce sont les types d&apos;images que tu peux voir dans le contexte AlbumArtImages alors il faut garder la notion de type...
 Quel type d&apos;image voulez-vous utiliser ?                Quel type d&apos;image voulez-vous utiliser pour cette visualisation ?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Quel type d&apos;image voulez-vous utiliser pour cette image ? </translation>
+        <translation type="unfinished">Quel type voulez-vous utiliser pour cette image ?</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/editmetadata.cpp" line="1043"/>
@@ -3541,10 +3542,11 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="170"/>
         <source>Importing CD:</source>
-        <translatorcomment>Gilles partout on a utiliser &quot;extraction&quot;
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles partout on a utiliser &quot;extraction&quot;
 Nicolas: Importation de CD?
 Gilles: ne faudrait-il pas dire &quot;Importation de CD&quot; ou &quot;Import de CD&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Extraction du CD : </translation>
+        <translation type="unfinished">Extraction du CD :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="171"/>
@@ -3641,7 +3643,8 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="192"/>
         <source>Automatically lookup CDs:</source>
-        <translatorcomment>Gilles ça correspond à ce texte explicatif &quot;Scrute automatiquement les CD audio et affiche les informations dans la bibliothèque musicale.&quot;
+        <translatorcomment>Nicolas:Donc il s&apos;agit d&apos;obtenir les métadonnées pour le CD?
+Gilles ça correspond à ce texte explicatif &quot;Scrute automatiquement les CD audio et affiche les informations dans la bibliothèque musicale.&quot;
 Nicolas: Ce n&apos;est pas un lookup dans le sens d&apos;obtenir les informations du CD d&apos;un BD en ligne (CDDB, etc...)?
 Gilles il faudrait mettre scrutation ?
 Gilles texte tronqué    suppression de &quot;automatiquement&quot;
@@ -3651,12 +3654,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="193"/>
         <source>Automatically Play CDs:</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: Lecture automatique des CD : ?
-Gilles texte tronqué      Lire les CD 
-si tu préféres on peut utiliser &quot;Lire les CD automatiquement&quot; si c&apos;est tronqué on peut espèrer voir &quot;Lire les CD auto....&quot;
-Gilles : jouer ou lire</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Lecture automatique des CD :</translation>
+        <translation>Lecture automatique des CD :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="194"/>
@@ -3671,9 +3669,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="196"/>
         <source>Automatically eject CDs after ripping:</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK
-Gilles : ==&gt;&quot;Auto éjection du CD après l&apos;import :&quot; ou simplement &quot;Éjection du CD après l&apos;import :&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Éjection du CD après l&apos;importation :</translation>
+        <translation>Éjection du CD après l&apos;importation :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="197"/>
@@ -3683,7 +3679,8 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="198"/>
         <source>Randomize Visualizer order:</source>
-        <translatorcomment>Gilles  Varier aléatoirement l&apos;ordre des visualisations :==&gt; Utiliser aléatoirement les visualisations :</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles  Varier aléatoirement l&apos;ordre des visualisations :==&gt; Utiliser aléatoirement les visualisations :</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Utiliser aléatoirement les visualisations :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -3813,8 +3810,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="17"/>
         <source>Save</source>
-        <translatorcomment>Gilles Remplacement de &quot;Enregistrer&quot; par &quot;sauvegarder&quot; pour être homogène avec le commentaire</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sauvegarder</translation>
+        <translation>Sauvegarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="18"/>
@@ -3871,6 +3867,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="30"/>
         <source>Paranoia Level:</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Niveau de &quot;Paranoïa&quot; :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4191,10 +4188,11 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/visualizationsettings.cpp" line="63"/>
         <source>Save settings and Exit</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK               j&apos;ai corrigé dans les autres textes &quot;enregistrer&quot; par &quot;sauvegarder&quot;
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles OK               j&apos;ai corrigé dans les autres textes &quot;enregistrer&quot; par &quot;sauvegarder&quot;
 Gilles dans le contexte c&apos;est le commentaire de &quot;Enregistrer&quot;
 je propose Enregistrer et quitter</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sauvegarder et sortir</translation>
+        <translation type="unfinished">Sauvegarder et quitter</translation>
     </message>
 </context>
 <context>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/