[mythtvfr_traduction] [318] modification du 17 mars |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 318
Author: gilles74
Date: 2012-03-18 00:35:46 +0100 (Sun, 18 Mar 2012)
Log Message:
-----------
modification du 17 mars
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-16 23:23:20 UTC (rev 317)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-17 23:35:46 UTC (rev 318)
@@ -2446,7 +2446,8 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="98"/>
<source>Sample Storage Group browser</source>
- <translatorcomment>Nicolas: C'est le setup Web qui ne sera pas actif en 0.25, je crois que sample est la parce que c'est du code de test...
+ <translatorcomment>Gilles j'ai ajouté expérimental
+Nicolas: C'est le setup Web qui ne sera pas actif en 0.25, je crois que sample est la parce que c'est du code de test...
Gilles: ne faudrait-il pas utiliser par défaut au lieu de exemple</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Navigateur de groupe de stockage (expérimental)</translation>
</message>
@@ -3052,7 +3053,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="488"/>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="588"/>
<source>Toggle recording status of current program</source>
- <translatorcomment>Gilles c'est faux ==> Changer le statut d'enregistrement du programe actuel au lieu de Basculer entre le statut d'enregistrement et le programme actuel</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles ancienne traduction fausse Basculer entre le statut d'enregistrement et le programme actuel</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Changer le statut d'enregistrement du programe actuel</translation>
</message>
<message>
@@ -3079,7 +3080,7 @@
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="498"/>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="590"/>
<source>Toggle the current channel as a favorite</source>
- <translatorcomment>Gilles C'est faux ==> Ajouter/enlever la chaîne actuelle aux favoris au lieu de Bascule de la chaîne actuelle à une favorite</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles ancienne traduction fausse Bascule de la chaîne actuelle à une favorite</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ajouter/enlever la chaîne actuelle aux favoris</translation>
</message>
<message>
@@ -4458,17 +4459,20 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1344"/>
<source>Toggle Show Widget Borders</source>
- <translatorcomment>Gilles au lieu de Basculer l'état d'affichage des bordures des widgets
+ <translatorcomment>Gilles OK j'ai vérifié
+Gilles au lieu de Basculer l'état d'affichage des bordures des widgets
Nicolas:C'est dans les jump point et ça active une méthode du nom de setDebugShowBorders() qui modifie l'affichage...
Gilles il y a des messages dans le mode diagnostique ???
Nicolas: Semble être un mode diagnostique
-gilles je sais pas non plus ce que c'est</translatorcomment>
+gilles je sais pas non plus ce que c'est
+</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Afficher/enlever les bordures des widgets</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1346"/>
<source>Toggle Show Widget Names</source>
- <translatorcomment>Gilles au lieu de Basculer l'état d'affichage des noms des widgets
+ <translatorcomment>Gilles OK j'ai vérifié
+Gilles au lieu de Basculer l'état d'affichage des noms des widgets
Nicolas:C'est dans les jump point et ça active une méthode du nom de setDebugShowNames() qui modifie l'affichage...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Afficher /enlever les noms des widgets</translation>
</message>
@@ -5965,7 +5969,9 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="340"/>
<source>Repeat</source>
- <translation>Répéter</translation>
+ <translatorcomment>Gilles Rediffusion ???
+c'est dans la description des émissions</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Répéter</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="348"/>
@@ -6191,7 +6197,8 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="237"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="299"/>
<source>Toggle Record</source>
- <translatorcomment>Gilles au lieu de Basculer la recherche</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles au lieu de Basculer la recherche
+ça correspond à la touche R du clavier</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Modifier la programmation</translation>
</message>
<message>
@@ -8054,7 +8061,8 @@
<location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="682"/>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="9481"/>
<source>Load Detected Commercials</source>
- <translation>Charger les coupures commerciales détectées</translation>
+ <translatorcomment>Gilles modifier pour être en accord avec l'autre texte</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Charger les coupures pub détectées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/deletemap.cpp" line="714"/>
@@ -24126,7 +24134,7 @@
Gilles je pense qu'il faut mettre "Mythfrontend est en veille"
Nicolas:C'est un abus de language comme on en entend parfois. Ce qui est cocasse toutefois c'est que c'est un des développeurs qui l'a fait (Stuart M je crois...).
Gilles ce texte en anglais n'est pas clair c'est le frontend qui est en veille</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Le frontal est en veille</translation>
+ <translation>Le frontal est en veille</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="526"/>
@@ -24357,8 +24365,10 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="894"/>
<source>Press Up/Down from letter list,to navigate to another list. Press Left/Right from Show or Episode list to navigate to another list.</source>
- <translatorcomment>Gilles C'est beaucoup plus long mais ce n'est pas grave car c'est un commentaire de bas de page qui permet 3 lignes</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Monter ou descendre dans l'alphabet pour afficher les programmes commençant par cette lettre. Puis avec les les flèches de doite/gauche passer dans cette liste et choisir un programme pour voir la liste des différentes diffusions ou les épisodes.</translation>
+ <translatorcomment>Gilles on ne peut pas mettre monter/descendre Ni droite et gauche car selon les thèmes, la navigation se fait soit en horizontal ou en vertical
+
+Gilles C'est beaucoup plus long mais ce n'est pas grave car c'est un commentaire de bas de page qui permet 3 lignes</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Parcourir l'alphabet pour afficher la liste des programmes commençant par cette lettre. Puis avec les les flèches, passer dans cette liste et choisir un programme pour voir la liste des différentes diffusions ou les épisodes.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="895"/>
@@ -24624,7 +24634,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="928"/>
<source>This theme breaks away from many convetions. It uses squirrly fonts!</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Aucune idée...
+ <translatorcomment>Gilles excentrique ou gothique
+Nicolas: Aucune idée...
Gilles squirrly????</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ce thème rompt avec de nombreuses conventions. Il utilise des polices excentriques!</translation>
</message>
@@ -24660,7 +24671,7 @@
Gilles je veux bien mettre ça mais c'est faux, on ne peut pas choisir la police
Nicolas: Il faudrait trouver de quel thème cela provient et le faire modifier si possible.</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Choisir la disposition du menu, police, taille, et les paramètres régionaux</translation>
+ <translation type="unfinished">Choisir la disposition du menu, police, taille et les paramètres régionaux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="17"/>