[mythtvfr_traduction] [326] Mise ?\195?\160 jour vs git update

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 326
Author:   gilles74
Date:     2012-03-21 21:17:17 +0100 (Wed, 21 Mar 2012)
Log Message:
-----------
Mise ?\195?\160 jour vs git update

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts	2012-03-20 23:21:40 UTC (rev 325)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts	2012-03-21 20:17:17 UTC (rev 326)
@@ -471,6 +471,11 @@
         <translation>Choisir l&apos;image</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="themestrings.h" line="52"/>
+        <source>Select to change image</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
         <location filename="themestrings.h" line="23"/>
         <source>Cancel</source>
         <translation>Annuler</translation>
@@ -526,12 +531,11 @@
         <translation>Rechercher des vidéos Internet</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="52"/>
         <source>Type the URL to an RSS 2.0 media feed below.  If editing an existing feed,modify any of the values you like.  Press &quot;Save&quot; to save/subscribe.
 
 For new subscriptions,you can simply enter the URL and click &quot;Save.&quot;</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation>Entrez l&apos;adresse URL d&apos;un flux RSS 2.0. Si le flux existe, modifiez les valeurs que vous souhaitez puis appuyez sur &quot;Sauvegarder&quot; pour enregistrer ou vous abonner.
+        <translation type="obsolete">Entrez l&apos;adresse URL d&apos;un flux RSS 2.0. Si le flux existe, modifiez les valeurs que vous souhaitez puis appuyez sur &quot;Sauvegarder&quot; pour enregistrer ou vous abonner.
 
 Pour les nouveaux flux, entrez simplement l&apos;adresse URL et appuyez &quot;Sauvegarder&quot;.</translation>
     </message>
@@ -541,38 +545,37 @@
         <translation>Liste de vidéo Internet</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="54"/>
         <source>You haven&apos;t added any Sites/RSS Feeds yet!  To add a site,press MENU,then choose &quot;Scan/Manage Subscriptions,&quot; then &quot;Manage Site Subscriptions.&quot;</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation>Vous n&apos;avez pas encore ajouté de sites/flux RSS! Pour ajouter un site, pressez MENU et choisissez &quot;Recherche/gestion des abonnements&quot; puis &quot;Gérer les abonnements aux sites.&quot;</translation>
+        <translation type="obsolete">Vous n&apos;avez pas encore ajouté de sites/flux RSS! Pour ajouter un site, pressez MENU et choisissez &quot;Recherche/gestion des abonnements&quot; puis &quot;Gérer les abonnements aux sites.&quot;</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="55"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="54"/>
         <source>User Rating: %1</source>
         <translation>Évaluation de l&apos;utilisateur : %1</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="56"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="55"/>
         <source>By: %1</source>
         <translation>Par : %1</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="57"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="56"/>
         <source>Internet Video Gallery</source>
         <translation>Galerie de vidéo Internet</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="58"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="57"/>
         <source>Search popular video sites</source>
         <translation>Rechercher sur des sites vidéo populaires</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="59"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="58"/>
         <source>Browse Internet Video</source>
         <translation>Parcourir les vidéos Internet</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="60"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="59"/>
         <source>Browse highlights and entire sites</source>
         <translation>Parcourir les faits saillants et l&apos;ensemble des sites</translation>
     </message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts	2012-03-20 23:21:40 UTC (rev 325)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts	2012-03-21 20:17:17 UTC (rev 326)
@@ -1071,33 +1071,32 @@
         <translation>Récupérer les données en arrière-plan</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="59"/>
         <source>Enter your current location,nearest large town or city. In some countries postal codes are also supported.</source>
-        <translation>Entrez votre emplacement actuel ou la grande ville la plus proche. Dans certains pays, le code postal est également supporté.</translation>
+        <translation type="obsolete">Entrez votre emplacement actuel ou la grande ville la plus proche. Dans certains pays, le code postal est également supporté.</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="60"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="59"/>
         <source>General weather options</source>
         <oldsource>General weather plugin options</oldsource>
         <translation>Options générales de la météo</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="61"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="60"/>
         <source>Screen Settings</source>
         <translation>Réglages des écrans</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="62"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="61"/>
         <source>Choose which weather forecasts to display</source>
         <translation>Choisir quelles prévisions météo afficher</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="63"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="62"/>
         <source>Source Settings</source>
         <translation>Réglages des sources</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="themestrings.h" line="64"/>
+        <location filename="themestrings.h" line="63"/>
         <source>Configure the behavior of weather scripts</source>
         <translation>Configurer le comportement des scripts météo</translation>
     </message>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-20 23:21:40 UTC (rev 325)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-21 20:17:17 UTC (rev 326)
@@ -10100,7 +10100,7 @@
         <translation>non listé</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1955"/>
+        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1957"/>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/multiplexsetting.cpp" line="71"/>
         <source>ATSC Channel %1</source>
         <translation>Chaîne ATSC %1</translation>
@@ -12406,12 +12406,12 @@
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1120"/>
-        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1648"/>
+        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1650"/>
         <source> offset %2</source>
         <translation> décalage %2</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1652"/>
+        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1654"/>
         <source>Tuning to %1 mplexid(%2)</source>
         <translation>Acquisition par le mplexid (%2) de %1</translation>
     </message>
@@ -14574,7 +14574,7 @@
         <translation>%1 -- Trouvé %2 chaînes probables</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
-        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1666"/>
+        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1668"/>
         <source>: Found %n</source>
         <translation>
             <numerusform>%n trouvé</numerusform>
@@ -14582,17 +14582,17 @@
         </translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1892"/>
+        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="1894"/>
         <source>Frequency %1</source>
         <translation>Fréquence %1</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="2050"/>
+        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="2052"/>
         <source>as</source>
         <translation>comme</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="2055"/>
+        <location filename="../libs/libmythtv/channelscan/channelscan_sm.cpp" line="2057"/>
         <source>Skipping %1, not in imported channel map</source>
         <translation>Saute %1, n&apos;est pas dans la liste des chaînes importées</translation>
     </message>
@@ -17607,7 +17607,7 @@
         <translation>Vérification des fichiers vidéo</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythmetadata/videoscan.cpp" line="298"/>
+        <location filename="../libs/libmythmetadata/videoscan.cpp" line="303"/>
         <source>Updating video database</source>
         <translation>Actualisation de la bibliothèque vidéo</translation>
     </message>
@@ -23525,9 +23525,8 @@
         <translation>%DESCRIPTION% %(|REMAININGTIME|)%%(|BEHINDTIME|)%%VALUE%%UNITS%</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="885"/>
         <source>%STARTDATE%   %STARTTIME% - %ENDTIME%</source>
-        <translation>%STARTDATE%   %STARTTIME% - %ENDTIME%</translation>
+        <translation type="obsolete">%STARTDATE%   %STARTTIME% - %ENDTIME%</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="886"/>
@@ -23975,6 +23974,31 @@
         <translation>MythTV</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="410"/>
+        <source>My audio subsystem supports Dolby Digital</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="411"/>
+        <source>My audio subsystem supports DTS</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="412"/>
+        <source>My audio subsystem supports E-AC-3</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="413"/>
+        <source>My audio subsystem supports TrueHD</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="414"/>
+        <source>My audio subsystem supports DTS-HD</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="446"/>
         <source>Description</source>
         <translation>Description</translation>
@@ -24115,33 +24139,28 @@
         <translation>Nombre de haut-parleurs :</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="410"/>
         <source>My speaker supports Dolby Digital</source>
         <translatorcomment>Nicolas: système audio est plus long qu&apos;aplificicateur toutefois, peut-on se le permettre?
 Gilles Le mot haut-parleur n&apos;est pas approprié
      sous arclight on parle d&apos;amplificateur
 pour les 2 cas je propose &quot;Le système audio supporte .....&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le Dolby Digital</translation>
+        <translation type="obsolete">Mon haut-parleur supporte le Dolby Digital</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="411"/>
         <source>My speaker supports DTS</source>
-        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le DTS</translation>
+        <translation type="obsolete">Mon haut-parleur supporte le DTS</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="412"/>
         <source>My speaker supports E-AC-3</source>
-        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte l&apos;E-AC-3</translation>
+        <translation type="obsolete">Mon haut-parleur supporte l&apos;E-AC-3</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="413"/>
         <source>My speaker supports TrueHD</source>
-        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le TrueHD</translation>
+        <translation type="obsolete">Mon haut-parleur supporte le TrueHD</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="414"/>
         <source>My speaker supports DTS-HD</source>
-        <translation type="unfinished">Mon haut-parleur supporte le DTS-HD</translation>
+        <translation type="obsolete">Mon haut-parleur supporte le DTS-HD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="416"/>
@@ -24482,26 +24501,28 @@
         <translation>Saison %SEASON%, Épisode %EPISODE%</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="891"/>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="885"/>
+        <source>%STARTDATE%   %STARTTIME%% - |ENDTIME%</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
         <source>Using the text areas below,you can change the recording title,subtitle,and description.
 
 Once you have completed your modifications,click the &quot;Save&quot; button.</source>
         <translatorcomment>Nicolas: OK
 Gilles remplacement de ci-bas par ci-dessous
 Nicolas :provient de traductions existantes</translatorcomment>
-        <translation>En utilisant les zones de texte ci-dessous, vous pouvez changer le titre, sous-titre et description de l&apos;enregistrement.
+        <translation type="obsolete">En utilisant les zones de texte ci-dessous, vous pouvez changer le titre, sous-titre et description de l&apos;enregistrement.
 
 Une fois vos modifications complétées, veuillez cliquer sur le bouton &quot;Valider&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="892"/>
         <source>You Haven&apos;t Scheduled Any Programs To Be Recorded. To schedule a recording,exit this screen and select &apos;Program Guide&apos; or &apos;Program Finder&apos;</source>
-        <translation>Vous n&apos;avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le &apos;Guide des programmes&apos; ou dans le &apos;Chercheur de programme&apos;</translation>
+        <translation type="obsolete">Vous n&apos;avez planifié aucun programme à enregistrer. Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le &apos;Guide des programmes&apos; ou dans le &apos;Chercheur de programme&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
-        <source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25.  Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
-        <translatorcomment>Argh, on a encore du garbage dans le text Anglais...</translatorcomment>
+        <source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25.  Tested at 1280x720 and with Français. Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
         <translation type="unfinished"></translation>
     </message>
     <message>
@@ -24522,12 +24543,11 @@
         <translation>Choisir une clause dans cette liste :</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="895"/>
         <source>Press Up/Down from letter list,to navigate to another list.  Press Left/Right from Show or Episode list to navigate to another list.</source>
         <translatorcomment>Gilles on ne peut pas mettre monter/descendre Ni droite et gauche car selon les thèmes, la navigation se fait soit en horizontal ou en vertical
 
 Gilles C&apos;est beaucoup plus long mais ce n&apos;est pas grave car c&apos;est un commentaire de bas de page qui permet 3 lignes</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Parcourir l&apos;alphabet pour afficher la liste des programmes commençant par cette lettre. Puis avec les les flèches, passer dans cette liste et choisir un programme pour voir la liste des différentes diffusions ou les épisodes.</translation>
+        <translation type="obsolete">Parcourir l&apos;alphabet pour afficher la liste des programmes commençant par cette lettre. Puis avec les les flèches, passer dans cette liste et choisir un programme pour voir la liste des différentes diffusions ou les épisodes.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="896"/>
@@ -24597,9 +24617,8 @@
         <translation>IMDB: %1</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="909"/>
         <source>No videos in library,or no files found.  If you have configured a video directory,press &quot;M&quot; (or the MENU key) and select &quot;Scan for Changes.&quot;</source>
-        <translation>Aucune vidéo dans la médiathèque ou aucun fichier trouvé. Si vous avez configuré un répertoire vidéo, pressez &quot;M&quot; (ou la touche MENU) et sélectionnez &quot;Rechercher les modifications&quot;</translation>
+        <translation type="obsolete">Aucune vidéo dans la médiathèque ou aucun fichier trouvé. Si vous avez configuré un répertoire vidéo, pressez &quot;M&quot; (ou la touche MENU) et sélectionnez &quot;Rechercher les modifications&quot;</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="910"/>
@@ -24766,28 +24785,50 @@
         <translation type="obsolete">Reglages météo</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="924"/>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="925"/>
         <source>Another Theme build on the new UI library Any suggestions or bugs to https://code.google.com/p/a-forest/ A special thank to Steve Adeff for his help on this project.</source>
         <translation>Un autre thème utilisant la nouvelle bibliothèque d&apos;interface utilisateur Rapporter toutes suggestions ou corrections à https://code.google.com/p/a-forest/. Un merci tout spécial à Steve Adeff pour son aide sur ce projet.</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="925"/>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="926"/>
         <source>LCARS</source>
         <translation>LCARS</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="926"/>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
         <source> Retro Originally by Gerhard Aldorf MythUI version based on MythCenter by Jeroen Brosens Conversion of Retro to MythUI by Chris Candreva A generally blue theme. Icon style is realistic based on clasic, &apos;Retro&apos; styles. </source>
         <translatorcomment>Nicolas:Je pense qu&apos;on veut dire que l&apos;apparence des icônes et d&apos;un style rétro classique...
 G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">&quot;Rétro&quot; initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style &quot;rétro&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="924"/>
         <source>Designed to show off some different element arrangements available in Myth 0.25.  Reminder: On Watch Recordings screen [Rew] and [FF] can be used to change the Rec. Group.</source>
         <translation type="unfinished">Démontre les capacités d&apos;arrangements des éléments disponible avec Myth 0.25 . N&apos;oubliez pas, dans l&apos;écran &quot;Regarder les enregistrements&quot;, vous pouvez passer d&apos;un groupe d&apos;enregistrement à l&apos;autre avec les touches [Rew] et [FF].</translation>
     </message>
     <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="891"/>
+        <source>Using the text areas below, you can change the recording title, subtitle, and description.
+
+Once you have completed your modifications, click the &quot;Save&quot; button.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="892"/>
+        <source>You Haven&apos;t Scheduled Any Programs To Be Recorded. To schedule a recording, exit this screen and select &apos;Program Guide&apos; or &apos;Program Finder&apos;</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="895"/>
+        <source>Press Up/Down from letter list, to navigate to another list.  Press Left/Right from Show or Episode list to navigate to another list.</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../themes/themestrings.h" line="909"/>
+        <source>No videos in library, or no files found.  If you have configured a video directory, press MENU and select &quot;Scan for Changes.&quot;</source>
+        <translation type="unfinished"></translation>
+    </message>
+    <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="928"/>
         <source>TintedGlass is a transparent theme that is a little old school MythTV yet takes advantage of new MythUI features.</source>
         <translation>TintedGlass est un thème transparent reprenant l&apos;ancienne philosophie de Mythtv et utilisant en partie les nouvelles fonctionnalités de la nouvelle interface.</translation>
@@ -26430,12 +26471,12 @@
 <context>
     <name>VideoScanner</name>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythmetadata/videoscan.cpp" line="466"/>
+        <location filename="../libs/libmythmetadata/videoscan.cpp" line="471"/>
         <source>Failed to Scan SG Video Hosts</source>
         <translation>Échec lors de l&apos;analyse des groupes de stockage vidéo</translation>
     </message>
     <message>
-        <location filename="../libs/libmythmetadata/videoscan.cpp" line="471"/>
+        <location filename="../libs/libmythmetadata/videoscan.cpp" line="476"/>
         <source>If they no longer exist please remove them</source>
         <translation>S&apos;ils n&apos;existent plus, veuillez les supprimer</translation>
     </message>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/