[mythtvfr_traduction] [342] suppression de certains commentaires |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 342
Author: gilles74
Date: 2012-03-27 22:32:21 +0200 (Tue, 27 Mar 2012)
Log Message:
-----------
suppression de certains commentaires
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-27 19:27:31 UTC (rev 341)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-27 20:32:21 UTC (rev 342)
@@ -1790,8 +1790,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="607"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="1428"/>
<source>Jump to Time</source>
- <translatorcomment>Gilles je mettrai bien "Consulter une autre période"</translatorcomment>
- <translation>Atteindre une date</translation>
+ <translation>Consulter une autre période</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="618"/>
@@ -2389,11 +2388,6 @@
<message>
<location filename="../html/htmlstrings.h" line="98"/>
<source>Sample Storage Group browser</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Non accessible, let setup web est désactivé. J'ai regardé ce donc ça à l'air et c'est du code de test. On peut le marquer OK...
-Gilles Que fait-on avec celui là ? ou est-il ?
-Gilles j'ai ajouté expérimental
-Nicolas: C'est le setup Web qui ne sera pas actif en 0.25, je crois que sample est la parce que c'est du code de test...
-Gilles: ne faudrait-il pas utiliser par défaut au lieu de exemple</translatorcomment>
<translation>Navigateur de groupe de stockage</translation>
</message>
<message>
@@ -3655,16 +3649,11 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="847"/>
<source>Toggle audio visualisation</source>
- <translatorcomment>Gilles : il s'agit bien de choisir de ce que l'on peut afficher pendant l'écoute donc OK pour moi
-Nicolas: A voir dans le context donc...
-gilles: ça n'a aucun sens pour la video ?????</translatorcomment>
<translation>Changer la visualisation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="851"/>
<source>Toggle OSD playback information</source>
- <translatorcomment>Gilles : en cours de lecture, on peut accéder aux informations du flux en sur-impression. On retrouve cela dans le menu contextuel à la rubrique lecture
-Nicolas:OK</translatorcomment>
<translation>Afficher les informations de la vidéo</translation>
</message>
<message>
@@ -4334,8 +4323,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1348"/>
<source>Toggle Show Widget Borders</source>
- <translatorcomment>Semble être un mode diagnostique
-</translatorcomment>
+
<translation>Afficher/enlever les bordures des widgets</translation>
</message>
<message>
@@ -4465,13 +4453,11 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mythsystemevent.cpp" line="388"/>
<source>Slave backend connected to master</source>
- <translatorcomment>*A REEVALUER*</translatorcomment>
<translation>Backend esclave connecté au backend maître</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/mythsystemevent.cpp" line="389"/>
<source>Slave backend disconnected from master</source>
- <translatorcomment>*A REEVALUER*</translatorcomment>
<translation>Backend esclave déconnecté du maître</translation>
</message>
<message>
@@ -5031,7 +5017,7 @@
<translatorcomment>Nicolas: Peut-être un peu long...
Gilles modif suite à ta suggestion sur le forum
Gilles au lieu de Basculer la liste de lecture pour cette catégorie/titre</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouter/supprimer à la liste de cette catégorie ou du même titre</translation>
+ <translation type="unfinished">Ajouter/enlever cette catégorie ou titre à la liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2674"/>
@@ -5042,7 +5028,7 @@
Nicolas: lecture ou regarder, ce n'est pas équivalent?
Gilles il n'y a pas liste de lecture pour les enregistrements mais une "liste à regarder" ??? ce texte est-il utilisé dans un autre cas ?
Gilles au lieu de Basculer la liste de lecture de cet enregistrement</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouter/supprimer l'enregistrement de la "Liste à regarder"</translation>
+ <translation type="unfinished">Ajouter/enlever l'enregistrement à la liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3081"/>
@@ -5146,7 +5132,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="391"/>
<source>Watch List</source>
- <translation>Liste à regarder</translation>
+ <translation>Liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="1398"/>
@@ -5425,7 +5411,7 @@
<translatorcomment>Gilles je dirait Ajouter à la liste ...... idem précedent liste de lecture ou liste à regarder ?
Nicolas: Ajouter au lieu de Afficher
Gilles au lieu de Bascule la liste de lecture de ce groupe</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouter/supprimer à la liste de lecture de ce groupe</translation>
+ <translation type="unfinished">Ajouter/enlever ce groupe à la liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2883"/>
@@ -5929,12 +5915,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="640"/>
<source>Watch List Score</source>
- <translation>Score de la liste à regarder</translation>
+ <translation>Score de la liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="641"/>
<source>Watch List Status</source>
- <translation>État de la liste à regarder</translation>
+ <translation>État de la liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="642"/>
@@ -10064,9 +10050,9 @@
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="186"/>
<source>Missed Future</source>
- <translatorcomment>Gilles ou "rediffusion manquée"
-ça semble être le statut d'une règle d'enregistrement </translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Manqué la rediffusion</translation>
+ <translatorcomment>Gilles ou "rediffusion manquée" "Manqué la rediffusion"
+ça semble être le statut d'une règle d'enregistrement</translatorcomment>
+ <translation type="unfinished">Rediffusion manquée</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="219"/>
@@ -11303,13 +11289,11 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2291"/>
<source>Qt</source>
- <translatorcomment>Qt</translatorcomment>
<translation>Qt</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2294"/>
<source>OpenGL</source>
- <translatorcomment>OpenGL</translatorcomment>
<translation>OpenGL</translation>
</message>
<message>
@@ -11721,17 +11705,17 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2840"/>
<source>Include the 'Watch List' group</source>
- <translation>Inclure le groupe « Liste à regarder »</translation>
+ <translation>Inclure une liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2842"/>
<source>The 'Watch List' is an abbreviated list of recordings sorted to highlight series and shows that need attention in order to keep up to date.</source>
- <translation>La « Liste à regarder » est une liste d'enregistrements abrégée et triée pour mettre en valeur les séries qui nécessitent une attention de façon à rester à jour.</translation>
+ <translation>La « Liste de lecturer » est une liste d'enregistrements réduite et triée pour mettre en valeur les séries qui nécessitent une attention particulière de façon à rester à jour.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2852"/>
<source>Start from the Watch List view</source>
- <translation>Démarrer à partir de la vue « Liste à regarder »</translation>
+ <translation>Démarrer à partir de la vue « Liste de lecture »</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2863"/>
@@ -11746,7 +11730,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2877"/>
<source>The 'Watch List' scores are based on 1 point equals one day since recording. This option limits the maximum score due to age and affects other weighting factors.</source>
- <translation>Les scores de la « Liste à regarder » sont attribués sur la base de 1 point/jour depuis l'enregistrement. Cette option limite le score maximum dû à l'âge et affecte les autres facteurs de pondération.</translation>
+ <translation>Les scores de la « Liste de lecture » sont attribués sur la base de 1 point/jour depuis l'enregistrement. Cette option limite le score maximum dû à l'âge et affecte les autres facteurs de pondération.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2887"/>
@@ -11756,7 +11740,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2889"/>
<source>When an episode is deleted or marked as watched, other episodes of the series are excluded from the 'Watch List' for this interval of time. Daily shows also have a smaller interval based on this setting.</source>
- <translation>Lorsqu'un épisode est supprimé ou marqué comme vu, les autres épisodes de la série sont exclus de la « Liste à regarder » pendant cet intervalle de temps. Les émissions quotidiennes ont aussi un intervalle plus petit basé sur ce réglage.</translation>
+ <translation>Lorsqu'un épisode est supprimé ou marqué comme vu, les autres épisodes de la série sont exclus de la « Liste de lecture » pendant cet intervalle de temps. Les émissions quotidiennes ont aussi un intervalle plus petit basé sur ce réglage.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="802"/>
@@ -15252,7 +15236,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1590"/>
<source>If set to prompt, a menu will be displayed when you exit playback mode. The options available will allow you to save your position, delete the recording, or continue watching.</source>
- <translation>Si positionné sur « Toujours demander », un menu sera affiché lorsque vous sortez du mode lecture. Les options disponibles vous permettront d'enregistrer votre position, effacer l'enregistrement ou continuer à regarder.</translation>
+ <translation>Si positionné sur « Toujours demander », un menu sera affiché lorsque vous sortez du mode lecture. Les options disponibles vous permettront d'enregistrer votre position, d'effacer l'enregistrement ou continuer à regarder.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1602"/>
@@ -15652,12 +15636,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2854"/>
<source>If enabled, the 'Watch List' will be the initial view each time you enter the Watch Recordings screen</source>
- <translation>Si coché, la « Liste à regarder » sera la vue initiale chaque fois que vous entrerez dans l'écran « Regarder les enregistrements »</translation>
+ <translation>Si coché, la « Liste de lecture » sera la vue initiale chaque fois que vous entrerez dans l'écran « Regarder les enregistrements »</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2865"/>
<source>Set this if you turn off Auto-Expire only for recordings that you've seen and intend to keep. This option will exclude these recordings from the 'Watch List'.</source>
- <translation>Cochez ceci si vous désactivez l'autoexpiration seulement pour les enregistrements que vous avez vu et souhaitez conserver. Cette option exclura ces enregistrements de la « Liste à regarder ».</translation>
+ <translation>Cochez ceci si vous désactivez l'autoexpiration seulement pour les enregistrements que vous avez vu et souhaitez conserver. Cette option exclura ces enregistrements de la Liste de lecture.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2922"/>
@@ -19645,7 +19629,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="172"/>
<source>Show Watch List</source>
- <translation>Afficher la liste À Regarder</translation>
+ <translation>Afficher la liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="173"/>
@@ -20492,7 +20476,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="766"/>
<source>Click to select from online coverart...</source>
<translatorcomment>Vérifier dans le contexte...</translatorcomment>
- <translation>Cliquer ici pour sélectionner d'affiches en ligne...</translation>
+ <translation>Cliquer ici pour sélectionner une affiche en ligne...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="767"/>
@@ -20503,7 +20487,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="768"/>
<source>Click to select from online screenshots...</source>
<translatorcomment>Vérifier dans le contexte...</translatorcomment>
- <translation>Cliquer ici pour sélectionner de captures d'écran en ligne...</translation>
+ <translation>Cliquer ici pour sélectionner une capture d'écran en ligne...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="769"/>
@@ -20514,7 +20498,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="770"/>
<source>Click to select from online banners...</source>
<translatorcomment>Vérifier dans le contexte...</translatorcomment>
- <translation>Cliquer ici pour sélectionner de bannières en ligne...</translation>
+ <translation>Cliquer ici pour sélectionner une bannière en ligne...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="771"/>
@@ -20525,7 +20509,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="772"/>
<source>Click to select from online fanart...</source>
<translatorcomment>Vérifier dans le contexte...</translatorcomment>
- <translation>Cliquer ici pour sélectionner d'affiches personnalisées en ligne...</translation>
+ <translation>Cliquer ici pour sélectionner une affiche personnalisée en ligne...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="773"/>
@@ -21181,7 +21165,6 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="681"/>
<source>Program/Final Priority</source>
- <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
<translation>Programme / Priorité finale</translation>
</message>
<message>
@@ -21313,7 +21296,6 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="687"/>
<source>Edit Power Search</source>
- <translatorcomment>A valider</translatorcomment>
<translation>Éditer la recherche avancée</translation>
</message>
<message>
@@ -21514,7 +21496,6 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="723"/>
<source>Rule SQL:</source>
- <translatorcomment>A valider Gilles OK</translatorcomment>
<translation>Règle SQL :</translation>
</message>
<message>
@@ -21645,8 +21626,8 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="799"/>
<source>Show Times:</source>
- <translatorcomment>à controler dans le contexte, peut être Horaire de l'émission</translatorcomment>
- <translation>Horaire du spectacle:</translation>
+ <translatorcomment>à controler dans le contexte</translatorcomment>
+ <translation>Horaire de diffusion :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="802"/>
@@ -21799,7 +21780,6 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="853"/>
<source>Cert.:</source>
- <translatorcomment>C'est dans l'édition des métadonnées vidéo du thème MythBuntu...Certification (en Anglais du moins) est un synonyme de (movie) rating et le champs à juste la bonne longueur...</translatorcomment>
<translation>Éval. :</translation>
</message>
<message>
@@ -22691,8 +22671,6 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="565"/>
<source>Configure music, video, and other media plugins</source>
- <translatorcomment>Gilles OK mais il faut revoir les autres emplois de "média" comme dans le menu de configuration
-Nicolas: remplacement de media par multimédia.</translatorcomment>
<translation>Configurer la musique, la vidéo et les autres modules multimédia</translation>
</message>
<message>
@@ -22858,11 +22836,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="885"/>
<source>%STARTDATE% %STARTTIME%% - |ENDTIME%</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Ton PC est en Français ou Anglais?
-gilles OK mais le jour n'est pas en français
-Nicolas: On à guère de contrôle la dessus,ils sont inclus qu'ils ait une partiequ'on peut traduire ou pas...
-Gilles je ne vois pas bien l'interêt de mettre ce texte dans la traduction
-D'autre part, je pense qu'il y a une erreur d'écriture sur "% - |ENDTIME%" mais je ne suis pas un spécialiste</translatorcomment>
+ <translatorcomment>A VALIDER</translatorcomment>
<translation type="unfinished">%STARTDATE% %STARTTIME%% - |ENDTIME%</translation>
</message>
<message>
@@ -23099,7 +23073,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
<source> Retro Originally by Gerhard Aldorf MythUI version based on MythCenter by Jeroen Brosens Conversion of Retro to MythUI by Chris Candreva A generally blue theme. Icon style is realistic based on clasic, 'Retro' styles. </source>
- <translation type="unfinished">"Rétro" initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style "rétro".</translation>
+ <translation type="unfinished">"Rétro" initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style "Rétro".</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="924"/>
@@ -23843,7 +23817,6 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="383"/>
<source>dddd
dd MMMM yyyy</source>
- <translatorcomment>bizarre en anglais on aurait û avoir yyyy MMMM dd ?</translatorcomment>
<translation>dddd
dd MMMM yyyy</translation>
</message>
@@ -24523,7 +24496,6 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/videodlg.cpp" line="2617"/>
<source>Retrieve Details</source>
- <translatorcomment>A vérifier dans le contexte...</translatorcomment>
<translation>Récupérer les détails</translation>
</message>
<message>