[mythtvfr_traduction] [343] remplace de liste de lecture par liste a regarder |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 343
Author: gilles74
Date: 2012-03-28 22:50:26 +0200 (Wed, 28 Mar 2012)
Log Message:
-----------
remplace de liste de lecture par liste a regarder
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts 2012-03-27 20:32:21 UTC (rev 342)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts 2012-03-28 20:50:26 UTC (rev 343)
@@ -747,7 +747,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="13"/>
<source>Directory filter:</source>
- <translation type="unfinished">Dossier(s) exclu(s) :</translation>
+ <translation>Dossier(s) exclu(s) :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="14"/>
@@ -765,7 +765,7 @@
<oldsource>Directory filter :</oldsource>
<translatorcomment>Gilles c'est dans le menu contextuel, option de tri
Nicolas: Euh, je pensais qu'il s'agissait du nom du filtre?</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Dossier(s) exclu(s) :</translation>
+ <translation>Dossier(s) exclu(s) :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="20"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-27 20:32:21 UTC (rev 342)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-03-28 20:50:26 UTC (rev 343)
@@ -4323,7 +4323,6 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1348"/>
<source>Toggle Show Widget Borders</source>
-
<translation>Afficher/enlever les bordures des widgets</translation>
</message>
<message>
@@ -4994,12 +4993,12 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2371"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3133"/>
<source>Playlist options</source>
- <translation>Options de liste de lecture</translation>
+ <translation>Options de liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2382"/>
<source>Add this recording to Playlist</source>
- <translation>Ajouter cet enregistrement à la liste de lecture</translation>
+ <translation>Ajouter cet enregistrement à la liste à regarderr</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2661"/>
@@ -5009,7 +5008,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2662"/>
<source>Clear Playlist</source>
- <translation>Effacer la liste de lecture</translation>
+ <translation>Effacer la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2667"/>
@@ -5017,7 +5016,7 @@
<translatorcomment>Nicolas: Peut-être un peu long...
Gilles modif suite à ta suggestion sur le forum
Gilles au lieu de Basculer la liste de lecture pour cette catégorie/titre</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouter/enlever cette catégorie ou titre à la liste de lecture</translation>
+ <translation>Ajouter/enlever cette catégorie ou titre à la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2674"/>
@@ -5028,7 +5027,7 @@
Nicolas: lecture ou regarder, ce n'est pas équivalent?
Gilles il n'y a pas liste de lecture pour les enregistrements mais une "liste à regarder" ??? ce texte est-il utilisé dans un autre cas ?
Gilles au lieu de Basculer la liste de lecture de cet enregistrement</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouter/enlever l'enregistrement à la liste de lecture</translation>
+ <translation>Ajouter/enlever l'enregistrement à la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3081"/>
@@ -5045,7 +5044,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3100"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3129"/>
<source>Add to Playlist</source>
- <translation>Ajouter à la liste de lecture</translation>
+ <translation>Ajouter à la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3003"/>
@@ -5078,7 +5077,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2377"/>
<source>Add this Group to Playlist</source>
- <translation>Ajouter ce groupe à la liste de lecture</translation>
+ <translation>Ajouter ce groupe à la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="566"/>
@@ -5132,7 +5131,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="391"/>
<source>Watch List</source>
- <translation>Liste de lecture</translation>
+ <translation>Liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="1398"/>
@@ -5411,7 +5410,7 @@
<translatorcomment>Gilles je dirait Ajouter à la liste ...... idem précedent liste de lecture ou liste à regarder ?
Nicolas: Ajouter au lieu de Afficher
Gilles au lieu de Bascule la liste de lecture de ce groupe</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouter/enlever ce groupe à la liste de lecture</translation>
+ <translation>Ajouter/enlever ce groupe à la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2883"/>
@@ -5444,8 +5443,8 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2705"/>
<source>There is %n item(s) in the playlist. Actions affect all items in the playlist</source>
<translation>
- <numerusform>Vous avez %n item dans la liste de lecture</numerusform>
- <numerusform>Vous avez %n items dans la liste de lecture</numerusform>
+ <numerusform>Vous avez %n item dans la liste à regarder</numerusform>
+ <numerusform>Vous avez %n items dans la liste à regarder</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
@@ -5915,12 +5914,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="640"/>
<source>Watch List Score</source>
- <translation>Score de la liste de lecture</translation>
+ <translation>Score de la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="641"/>
<source>Watch List Status</source>
- <translation>État de la liste de lecture</translation>
+ <translation>État de la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="642"/>
@@ -6003,7 +6002,7 @@
Nicolas: Donc ça déclenche un enregistrement?
Gilles au lieu de Basculer la recherche
ça correspond à la touche R du clavier</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouter/supprimer l'enregistrement</translation>
+ <translation>Ajouter/supprimer l'enregistrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="238"/>
@@ -7807,7 +7806,7 @@
<source>Load Auto-saved Cuts</source>
<translatorcomment>Nicolas: Bon, ici j'assume que c'est une sorte de message de log qui semble s'empiler dans une liste d'actions qui ont été faites...
gilles : bien trop long, à vérifier dans le contexte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Charger les coupures sauvegardées automatiquement</translation>
+ <translation>Charger les coupures sauvegardées automatiquement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/mythdialogs.cpp" line="822"/>
@@ -10052,7 +10051,7 @@
<source>Missed Future</source>
<translatorcomment>Gilles ou "rediffusion manquée" "Manqué la rediffusion"
ça semble être le statut d'une règle d'enregistrement</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rediffusion manquée</translation>
+ <translation>Rediffusion manquée</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="219"/>
@@ -11705,17 +11704,17 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2840"/>
<source>Include the 'Watch List' group</source>
- <translation>Inclure une liste de lecture</translation>
+ <translation>Inclure un groupe "Liste à regarder"</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2842"/>
<source>The 'Watch List' is an abbreviated list of recordings sorted to highlight series and shows that need attention in order to keep up to date.</source>
- <translation>La « Liste de lecturer » est une liste d'enregistrements réduite et triée pour mettre en valeur les séries qui nécessitent une attention particulière de façon à rester à jour.</translation>
+ <translation>La « Liste à regarder» est une liste d'enregistrements réduite et triée pour mettre en valeur les séries qui nécessitent une attention particulière de façon à rester à jour.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2852"/>
<source>Start from the Watch List view</source>
- <translation>Démarrer à partir de la vue « Liste de lecture »</translation>
+ <translation>Démarrer à partir de la vue « Liste à regarder »</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2863"/>
@@ -11730,7 +11729,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2877"/>
<source>The 'Watch List' scores are based on 1 point equals one day since recording. This option limits the maximum score due to age and affects other weighting factors.</source>
- <translation>Les scores de la « Liste de lecture » sont attribués sur la base de 1 point/jour depuis l'enregistrement. Cette option limite le score maximum dû à l'âge et affecte les autres facteurs de pondération.</translation>
+ <translation>Les scores de la « Liste à regarder » sont attribués sur la base de 1 point/jour depuis l'enregistrement. Cette option limite le score maximum dû à l'âge et affecte les autres facteurs de pondération.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2887"/>
@@ -11740,7 +11739,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2889"/>
<source>When an episode is deleted or marked as watched, other episodes of the series are excluded from the 'Watch List' for this interval of time. Daily shows also have a smaller interval based on this setting.</source>
- <translation>Lorsqu'un épisode est supprimé ou marqué comme vu, les autres épisodes de la série sont exclus de la « Liste de lecture » pendant cet intervalle de temps. Les émissions quotidiennes ont aussi un intervalle plus petit basé sur ce réglage.</translation>
+ <translation>Lorsqu'un épisode est supprimé ou marqué comme vu, les autres épisodes de la série sont exclus de la « Liste à regarder » pendant cette période. Les émissions quotidiennes ont aussi une période d'exclusion plus petite, basée sur ce réglage.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="802"/>
@@ -15641,7 +15640,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2865"/>
<source>Set this if you turn off Auto-Expire only for recordings that you've seen and intend to keep. This option will exclude these recordings from the 'Watch List'.</source>
- <translation>Cochez ceci si vous désactivez l'autoexpiration seulement pour les enregistrements que vous avez vu et souhaitez conserver. Cette option exclura ces enregistrements de la Liste de lecture.</translation>
+ <translation>Cochez ceci si vous désactivez l'autoexpiration seulement pour les enregistrements que vous avez vu et souhaitez conserver. Cette option exclura ces enregistrements de la " Liste à regarder ".</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2922"/>
@@ -19629,7 +19628,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="172"/>
<source>Show Watch List</source>
- <translation>Afficher la liste de lecture</translation>
+ <translation>Afficher la liste à regarder</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="173"/>
@@ -21800,7 +21799,7 @@
Nicolas: C'est dans l'édition des métadonnées vidéo du thème MythBuntu... J'ai vu le champs mais je ne comprend pas plus à quoi il sert...
Gilles il faudrait le trouver dans le contexte, je pense que l'on parle de "lecteur spécifique :"
Nicolas: ???</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Cde de lecture :</translation>
+ <translation>Cde de lecture :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="857"/>
@@ -21850,7 +21849,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="867"/>
<source>%1 matches</source>
- <translation>%n correspondance(s)</translation>
+ <translation>%1 correspondance(s)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="868"/>
@@ -21865,7 +21864,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="871"/>
<source>Storage to Buffer</source>
- <translation type="unfinished">Fichier > tampon</translation>
+ <translation>Fichier > tampon</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="872"/>
@@ -21875,7 +21874,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="873"/>
<source>Buffer to Decoder</source>
- <translation type="unfinished">Tampon > décodeur</translation>
+ <translation>Tampon > décodeur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="874"/>
@@ -22563,13 +22562,13 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="510"/>
<source>Storage to Buffer :</source>
<translatorcomment>Gilles c'est dans les caractéristiques de la vidéo et l'unité est en kb/s</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Fichier > tampon :</translation>
+ <translation>Fichier > tampon :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="511"/>
<source>Buffer to Decoder :</source>
<translatorcomment>Gilles c'est dans les caractéristiques de la vidéo et l'unité est en kb/s</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Tampon > décodeur :</translation>
+ <translation>Tampon > décodeur :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="512"/>
@@ -22837,7 +22836,7 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="885"/>
<source>%STARTDATE% %STARTTIME%% - |ENDTIME%</source>
<translatorcomment>A VALIDER</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">%STARTDATE% %STARTTIME%% - |ENDTIME%</translation>
+ <translation>%STARTDATE% %STARTTIME%% - |ENDTIME%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
@@ -23073,7 +23072,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
<source> Retro Originally by Gerhard Aldorf MythUI version based on MythCenter by Jeroen Brosens Conversion of Retro to MythUI by Chris Candreva A generally blue theme. Icon style is realistic based on clasic, 'Retro' styles. </source>
- <translation type="unfinished">"Rétro" initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style "Rétro".</translation>
+ <translation>"Rétro" initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style "Rétro".</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="924"/>