[mythtvfr_traduction] [343] remplace de liste de lecture par liste a regarder

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 343
Author:   gilles74
Date:     2012-03-28 22:50:26 +0200 (Wed, 28 Mar 2012)
Log Message:
-----------
remplace de liste de lecture par liste a regarder

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-27 20:32:21 UTC (rev 342)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-03-28 20:50:26 UTC (rev 343)
@@ -747,7 +747,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="13"/>
         <source>Directory filter:</source>
-        <translation type="unfinished">Dossier(s) exclu(s) :</translation>
+        <translation>Dossier(s) exclu(s) :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="14"/>
@@ -765,7 +765,7 @@
         <oldsource>Directory filter :</oldsource>
         <translatorcomment>Gilles c&apos;est dans le menu contextuel, option de tri
 Nicolas: Euh, je pensais qu&apos;il s&apos;agissait du nom du filtre?</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Dossier(s) exclu(s) :</translation>
+        <translation>Dossier(s) exclu(s) :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="20"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-27 20:32:21 UTC (rev 342)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-03-28 20:50:26 UTC (rev 343)
@@ -4323,7 +4323,6 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="1348"/>
         <source>Toggle Show Widget Borders</source>
-
         <translation>Afficher/enlever les bordures des widgets</translation>
     </message>
     <message>
@@ -4994,12 +4993,12 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2371"/>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3133"/>
         <source>Playlist options</source>
-        <translation>Options de liste de lecture</translation>
+        <translation>Options de liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2382"/>
         <source>Add this recording to Playlist</source>
-        <translation>Ajouter cet enregistrement à la liste de lecture</translation>
+        <translation>Ajouter cet enregistrement à la liste à regarderr</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2661"/>
@@ -5009,7 +5008,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2662"/>
         <source>Clear Playlist</source>
-        <translation>Effacer la liste de lecture</translation>
+        <translation>Effacer la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2667"/>
@@ -5017,7 +5016,7 @@
         <translatorcomment>Nicolas: Peut-être un peu long...
 Gilles modif suite à ta suggestion sur le forum
 Gilles  au lieu de Basculer la liste de lecture pour cette catégorie/titre</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ajouter/enlever cette catégorie ou titre à la liste de lecture</translation>
+        <translation>Ajouter/enlever cette catégorie ou titre à la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2674"/>
@@ -5028,7 +5027,7 @@
 Nicolas: lecture ou regarder, ce n&apos;est pas équivalent?
 Gilles il n&apos;y a pas liste de lecture pour les enregistrements mais une &quot;liste à regarder&quot; ??? ce texte est-il utilisé dans un autre cas ?
 Gilles au  lieu de  Basculer la liste de lecture de cet enregistrement</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ajouter/enlever l&apos;enregistrement à la liste de lecture</translation>
+        <translation>Ajouter/enlever l&apos;enregistrement à la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3081"/>
@@ -5045,7 +5044,7 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3100"/>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3129"/>
         <source>Add to Playlist</source>
-        <translation>Ajouter à la liste de lecture</translation>
+        <translation>Ajouter à la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="3003"/>
@@ -5078,7 +5077,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2377"/>
         <source>Add this Group to Playlist</source>
-        <translation>Ajouter ce groupe à la liste de lecture</translation>
+        <translation>Ajouter ce groupe à la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="566"/>
@@ -5132,7 +5131,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="391"/>
         <source>Watch List</source>
-        <translation>Liste de lecture</translation>
+        <translation>Liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="1398"/>
@@ -5411,7 +5410,7 @@
         <translatorcomment>Gilles je dirait Ajouter à la liste ...... idem précedent liste de lecture ou liste à regarder ?
 Nicolas: Ajouter au lieu de Afficher
 Gilles au lieu de Bascule la liste de lecture de ce groupe</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ajouter/enlever ce groupe à la liste de lecture</translation>
+        <translation>Ajouter/enlever ce groupe à la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2883"/>
@@ -5444,8 +5443,8 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="2705"/>
         <source>There is %n item(s) in the playlist. Actions affect all items in the playlist</source>
         <translation>
-            <numerusform>Vous avez %n item dans la liste de lecture</numerusform>
-            <numerusform>Vous avez %n items dans la liste de lecture</numerusform>
+            <numerusform>Vous avez %n item dans la liste à regarder</numerusform>
+            <numerusform>Vous avez %n items dans la liste à regarder</numerusform>
         </translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
@@ -5915,12 +5914,12 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="640"/>
         <source>Watch List Score</source>
-        <translation>Score de la liste de lecture</translation>
+        <translation>Score de la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="641"/>
         <source>Watch List Status</source>
-        <translation>État de la liste de lecture</translation>
+        <translation>État de la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progdetails.cpp" line="642"/>
@@ -6003,7 +6002,7 @@
 Nicolas: Donc ça déclenche un enregistrement?
 Gilles au lieu de Basculer la recherche
 ça correspond à la touche R du clavier</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Ajouter/supprimer l&apos;enregistrement</translation>
+        <translation>Ajouter/supprimer l&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/progfind.cpp" line="238"/>
@@ -7807,7 +7806,7 @@
         <source>Load Auto-saved Cuts</source>
         <translatorcomment>Nicolas: Bon, ici j&apos;assume que c&apos;est une sorte de message de log qui semble s&apos;empiler dans une liste d&apos;actions qui ont été faites...
 gilles : bien trop long, à vérifier dans le contexte</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Charger les coupures sauvegardées automatiquement</translation>
+        <translation>Charger les coupures sauvegardées automatiquement</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/mythdialogs.cpp" line="822"/>
@@ -10052,7 +10051,7 @@
         <source>Missed Future</source>
         <translatorcomment>Gilles ou &quot;rediffusion manquée&quot; &quot;Manqué la rediffusion&quot;
 ça semble être le statut d&apos;une règle d&apos;enregistrement</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rediffusion manquée</translation>
+        <translation>Rediffusion manquée</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="219"/>
@@ -11705,17 +11704,17 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2840"/>
         <source>Include the &apos;Watch List&apos; group</source>
-        <translation>Inclure une liste de lecture</translation>
+        <translation>Inclure un groupe &quot;Liste à regarder&quot;</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2842"/>
         <source>The &apos;Watch List&apos; is an abbreviated list of recordings sorted to highlight series and shows that need attention in order to keep up to date.</source>
-        <translation>La « Liste de lecturer » est une liste d&apos;enregistrements réduite et triée pour mettre en valeur les séries qui nécessitent une attention particulière de façon à rester à jour.</translation>
+        <translation>La « Liste à regarder» est une liste d&apos;enregistrements réduite et triée pour mettre en valeur les séries qui nécessitent une attention particulière de façon à rester à jour.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2852"/>
         <source>Start from the Watch List view</source>
-        <translation>Démarrer à partir de la vue « Liste de lecture »</translation>
+        <translation>Démarrer à partir de la vue « Liste à regarder »</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2863"/>
@@ -11730,7 +11729,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2877"/>
         <source>The &apos;Watch List&apos; scores are based on 1 point equals one day since recording. This option limits the maximum score due to age and affects other weighting factors.</source>
-        <translation>Les scores de la « Liste de lecture » sont attribués sur la base de 1 point/jour depuis l&apos;enregistrement. Cette option limite le score maximum dû à l&apos;âge et affecte les autres facteurs de pondération.</translation>
+        <translation>Les scores de la « Liste à regarder » sont attribués sur la base de 1 point/jour depuis l&apos;enregistrement. Cette option limite le score maximum dû à l&apos;âge et affecte les autres facteurs de pondération.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2887"/>
@@ -11740,7 +11739,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2889"/>
         <source>When an episode is deleted or marked as watched, other episodes of the series are excluded from the &apos;Watch List&apos; for this interval of time. Daily shows also have a smaller interval based on this setting.</source>
-        <translation>Lorsqu&apos;un épisode est supprimé ou marqué comme vu, les autres épisodes de la série sont exclus de la « Liste de lecture » pendant cet intervalle de temps. Les émissions quotidiennes ont aussi un intervalle plus petit basé sur ce réglage.</translation>
+        <translation>Lorsqu&apos;un épisode est supprimé ou marqué comme vu, les autres épisodes de la série sont exclus de la « Liste à regarder » pendant cette période. Les émissions quotidiennes ont aussi une période d&apos;exclusion plus petite, basée sur ce réglage.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="802"/>
@@ -15641,7 +15640,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2865"/>
         <source>Set this if you turn off Auto-Expire only for recordings that you&apos;ve seen and intend to keep. This option will exclude these recordings from the &apos;Watch List&apos;.</source>
-        <translation>Cochez ceci si vous désactivez l&apos;autoexpiration seulement pour les enregistrements que vous avez vu et souhaitez conserver. Cette option exclura ces enregistrements de la Liste de lecture.</translation>
+        <translation>Cochez ceci si vous désactivez l&apos;autoexpiration seulement pour les enregistrements que vous avez vu et souhaitez conserver. Cette option exclura ces enregistrements de la &quot; Liste à regarder &quot;.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2922"/>
@@ -19629,7 +19628,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="172"/>
         <source>Show Watch List</source>
-        <translation>Afficher la liste de lecture</translation>
+        <translation>Afficher la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="173"/>
@@ -21800,7 +21799,7 @@
 Nicolas: C&apos;est dans l&apos;édition des métadonnées vidéo du thème MythBuntu... J&apos;ai vu le champs mais je ne comprend pas plus à quoi il sert...
 Gilles il faudrait le trouver dans le contexte, je pense que l&apos;on parle de &quot;lecteur spécifique :&quot;
 Nicolas: ???</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Cde de lecture :</translation>
+        <translation>Cde de lecture :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="857"/>
@@ -21850,7 +21849,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="867"/>
         <source>%1 matches</source>
-        <translation>%n correspondance(s)</translation>
+        <translation>%1 correspondance(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="868"/>
@@ -21865,7 +21864,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="871"/>
         <source>Storage to Buffer</source>
-        <translation type="unfinished">Fichier &gt; tampon</translation>
+        <translation>Fichier &gt; tampon</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="872"/>
@@ -21875,7 +21874,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="873"/>
         <source>Buffer to Decoder</source>
-        <translation type="unfinished">Tampon &gt; décodeur</translation>
+        <translation>Tampon &gt; décodeur</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="874"/>
@@ -22563,13 +22562,13 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="510"/>
         <source>Storage to Buffer :</source>
         <translatorcomment>Gilles c&apos;est dans les caractéristiques de la vidéo et l&apos;unité est en kb/s</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Fichier &gt; tampon :</translation>
+        <translation>Fichier &gt; tampon :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="511"/>
         <source>Buffer to Decoder :</source>
         <translatorcomment>Gilles c&apos;est dans les caractéristiques de la vidéo et l&apos;unité est en kb/s</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Tampon &gt; décodeur :</translation>
+        <translation>Tampon &gt; décodeur :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="512"/>
@@ -22837,7 +22836,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="885"/>
         <source>%STARTDATE%   %STARTTIME%% - |ENDTIME%</source>
         <translatorcomment>A VALIDER</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">%STARTDATE%   %STARTTIME%% - |ENDTIME%</translation>
+        <translation>%STARTDATE%   %STARTTIME%% - |ENDTIME%</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="906"/>
@@ -23073,7 +23072,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="927"/>
         <source> Retro Originally by Gerhard Aldorf MythUI version based on MythCenter by Jeroen Brosens Conversion of Retro to MythUI by Chris Candreva A generally blue theme. Icon style is realistic based on clasic, &apos;Retro&apos; styles. </source>
-        <translation type="unfinished">&quot;Rétro&quot; initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style &quot;Rétro&quot;.</translation>
+        <translation>&quot;Rétro&quot; initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style &quot;Rétro&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="924"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/