[mythtvfr_traduction] [273] fin de traduction de mythfrontend

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 273
Author:   gilles74
Date:     2012-02-19 12:34:11 +0100 (Sun, 19 Feb 2012)
Log Message:
-----------
fin de traduction de mythfrontend

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-02-18 23:12:20 UTC (rev 272)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-02-19 11:34:11 UTC (rev 273)
@@ -2110,8 +2110,9 @@
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="36"/>
         <source>MythTV System Overview</source>
         <translatorcomment>Je crois plutôt qu&apos;il s&apos;agit d&apos;une page de statut...
-Gilles: je ne trouve pas dans le contexte mais s&apos;il s&apos;agit de la page de status alors &quot;Etat du système&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Présentation du système MythTV</translation>
+Gilles: je ne trouve pas dans le contexte mais s&apos;il s&apos;agit de la page de status alors &quot;Etat du système&quot;
+&quot;vue d&apos;ensemble&quot; est ce que nous avons utilisé dans d&apos;autres cas</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">MythTV vue d&apos;ensemble</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../html/htmlstrings.h" line="37"/>
@@ -18428,18 +18429,20 @@
         <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1415"/>
         <source>%n recording(s) consuming %1 (is) allowed to expire
 </source>
-        <translation>
-            <numerusform>%n enregistrement consommant %1 est autorisé à expirer</numerusform>
-            <numerusform>%n enregistrements consommant %1 sont autorisés à expirer</numerusform>
+        <translatorcomment>Gilles ajout d&apos;une virgule pour améliorer la lisibilité du texte complet ( vérifier dans le contexte)</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">
+            <numerusform>%n enregistrement consommant %1 est autorisé à expirer, </numerusform>
+            <numerusform>%n enregistrements consommant %1 sont autorisés à expirer, </numerusform>
         </translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1419"/>
         <source>%n (is) LiveTV and consume(s) %1
 </source>
-        <translation>
-            <numerusform>%n enregistrement LiveTV consommant %1</numerusform>
-            <numerusform>%n enregistrements LiveTV consommant %1</numerusform>
+        <translatorcomment>Gilles ajout d&apos;une virgule pour améliorer la lisibilité du texte complet ( vérifier dans le contexte)</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">
+            <numerusform>%n enregistrement LiveTV consommant %1, </numerusform>
+            <numerusform>%n enregistrements LiveTV consommant %1, </numerusform>
         </translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
@@ -19832,7 +19835,8 @@
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11214"/>
         <source>Playback data</source>
-        <translation>Données de lecture</translation>
+        <translatorcomment>Gilles : au lieu de &quot;Données de lecture&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Caractéristiques du flux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="11272"/>
@@ -23565,13 +23569,14 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="500"/>
         <source>Storage to Buffer :</source>
-        <translatorcomment>Gilles le seul endroit ou l&apos;on parle de buffer, c&apos;est dans le setup, je n&apos;ai pas trouvé le thème qui utilise ce texte</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Gilles c&apos;est dans les caractéristiques du flux et l&apos;unité est en kb/s</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Stockage vers tampon :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="501"/>
         <source>Buffer to Decoder :</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Gilles c&apos;est dans les caractéristiques du flux et l&apos;unité est en kb/s</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Tampon vers décodeur :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="502"/>
@@ -23613,19 +23618,19 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="509"/>
         <source>FPS :</source>
-        <translatorcomment>Gilles on parle d&apos;image par seconde non !</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">i/s :</translation>
+        <translatorcomment>Gilles on parle d&apos;image par seconde non ! il y a la place j&apos;ai vérifié</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Images/s :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="510"/>
         <source>A/V Sync :</source>
         <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">A/V Sync :</translation>
+        <translation type="unfinished">Sync A/V :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="511"/>
         <source>Frames decoded/free :</source>
-        <translation type="unfinished">Images décodées ou non :</translation>
+        <translation type="unfinished">Images décodées/brutes :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="512"/>
@@ -23640,7 +23645,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="514"/>
         <source>Sample rate :</source>
-        <translation>Taux d&apos;échantillonnage :</translation>
+        <translatorcomment>Gilles: au lieu de &quot;Taux d&apos;échantillonnage&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Échantillonnage :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="549"/>
@@ -23695,7 +23701,7 @@
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="576"/>
         <source>General video and recording preferences</source>
         <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Réglages Vidéo généraux et préférences d&apos;enregistrement</translation>
+        <translation type="unfinished">Réglages vidéo généraux et préférences d&apos;enregistrement</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="577"/>
@@ -23729,27 +23735,27 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="597"/>
         <source>Results found!</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Résultats trouvés!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="598"/>
         <source>No results found.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Aucun résultat trouvé.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="611"/>
         <source>Let&apos;s set up your DVR! On the next few screens, we will configure your system to play back audio and video, optimize your color and contrast, and make sure we are taking advantage of all of your hardware.  Press next to begin!</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Mettons en place votre DVR! Sur les écrans suivant, nous allons configurer votre système pour la lecture audio et vidéo, d&apos;optimiser la couleur et le contraste, et nous assurer que nous exploitons au mieux l&apos;ensemble de votre matériel. Appuyez sur suivant pour commencer!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="612"/>
         <source>Submit Your Hardware Profile</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Transmettre votre profil matériel</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="613"/>
         <source>Visit Your Hardware Profile</source>
-        <translation type="unfinished">Visitez votre profil matériel</translation>
+        <translation type="unfinished">Consulter votre profil matériel</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="614"/>
@@ -23759,36 +23765,41 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="615"/>
         <source>Your profile is located at:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Votre profil est situé au :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="616"/>
         <source>Your profile&apos;s admin password is:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Votre mot de passe d&apos;accès au profil est :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="617"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le Dolby Digital</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="618"/>
         <source>My receiver supports Dolby Digital Plus</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le Dolby Digital Plus</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="619"/>
         <source>My receiver supports DTS</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le DTS</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="620"/>
         <source>My receiver supports DTS-HD</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte le DTS-HD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="621"/>
         <source>My receiver supports TrueHD</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Mon amplificateur supporte TrueHD</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23799,17 +23810,17 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="623"/>
         <source>Test SD Playback</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Test de lecture SD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="624"/>
         <source>Test HD Playback</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Test de lecture HD</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="625"/>
         <source>Data and Artwork Sources</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Sources de données et d&apos;affiches</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="626"/>
@@ -23844,7 +23855,9 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="716"/>
         <source>Select artwork, and find recording information online.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Gilles j&apos;ai supprimé la référence à l&apos;enregistrement  car je pense que c&apos;est implicite dans le contexte
+             de la même facon il faudrait parler d&apos;affiche personnalisée pour artwork, mais pour moi, c&apos;est acceptable</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Choisir une affiche, et rechercher les informations en ligne.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="717"/>
@@ -23854,32 +23867,32 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="718"/>
         <source>Find Coverart Online</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Rechercher une affiche en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="719"/>
         <source>Select Local Coverart</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Choisir une affiche en local</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="720"/>
         <source>Find Fanart Online</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Rechercher une affiche personnalisée en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="721"/>
         <source>Select Local Fanart</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Choisir une affiche personnalisée en local</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="722"/>
         <source>Find Banners Online</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Rechercher une bande annonce en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="723"/>
         <source>Select Local Banner</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Choisir une bande annonce en ligne</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="728"/>
@@ -23889,11 +23902,12 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="773"/>
         <source>BD Mount:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Charger le Blu-ray :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="774"/>
         <source>BD Region:</source>
+        <translatorcomment>Région Blu-ray :</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Région BD :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23904,6 +23918,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="828"/>
         <source>Airdate:</source>
+        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Date de diffusion :</translation>
     </message>
     <message>
@@ -23914,7 +23929,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="876"/>
         <source>Another Theme build on the new UI library Any suggestions or bugs to https://code.google.com/p/a-forest/ A special thank to Steve Adeff for his help on this project.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Un autre thème utilisant la nouvelle bibliothèque d&apos;interface utilisateur Rapporter toutes suggestions ou corrections à https://code.google.com/p/a-forest/. Un merci tout spécial à Steve ADEFF pour son aide sur ce projet.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="877"/>
@@ -23924,37 +23939,38 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="878"/>
         <source> Retro Originally by Gerhard Aldorf MythUI version based on MythCenter by Jeroen Brosens Conversion of Retro to MythUI by Chris Candreva A generally blue theme. Icon style is realistic based on clasic, &apos;Retro&apos; styles. </source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Rétro initialement conçu par Gerhard Aldorf reprend les bases de MythCenter de Jeroen Brosens et a été converti à la nouvelle interface par Chris Candreva; Un thème généralement bleu. La capture donne une idée du menu classic avec le style &quot;rétro&quot;.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="879"/>
         <source>TintedGlass is a transparent theme that is a little old school MythTV yet takes advantage of new MythUI features.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">TintedGlass est un thème transparent reprenant l&apos;ancienne philosophie de Mythtv et utilisant en partie les nouvelles fonctionnalités de l&apos;interface.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="880"/>
         <source>a nice transparent theme to use your own background if you want. just copy your favorite picture (be sure that its resolution is 1920x1200) to /usr/share/mythtv/themes/TransBlue/background.jpg</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Un joli thème transparent qui permet d&apos;utiliser votre propre fond d&apos;écran si vous voulez. Il suffit de copier votre photo préférée (assurez-vous que sa résolution soit 1920x1200) dans / usr / share / mythtv / themes / TransBlue / background.jpg</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="881"/>
         <source>A UI and OSD theme with focus for fanart, banners and cover display.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Un thème d&apos;affichage et d&apos;incrustation mettant l&apos;accent sur les affiches, les bandes annonces et les affiches de couverture.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="882"/>
         <source>This theme breaks away from many convetions. It uses squirrly fonts!</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Gilles   squirrly????</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Ce thème rompt avec de nombreuses conventions. Il utilise des polices squirrly!</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="883"/>
         <source>blootube-ng is a theme based on the original blootube-wide by Justin Hornsby (justin.hornsby@xxxxxxxxx) which uses very large graphics associated with every menu entry. All changes where made to bring this theme forward to MythTV 0.24.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">blootube-ng est un thème basé sur l&apos;original blootube écrit par Justin Hornsby (justin.hornsby @ gmail.com) qui utilise des graphismes très importantes associées à chaque entrée du menu. Toutes les modifications apportées sur ce thème sont appliquées sur MythTV 0.24.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="884"/>
         <source>Blue-abstract is a modern looking theme meant for widescreen HD displays. The blue background and the consistent layout makes it an attractive and elegant looking theme.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Blue-abstract est un thème à l&apos;allure moderne compatible avec les écrans HD large. Le fond bleu et la mise en page cohérente en fait un thème séduisant et élégant.</translation>
     </message>
     <message numerus="yes">
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="885"/>
@@ -23972,7 +23988,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="12"/>
         <source>Pick the menu layout, font, size, and locale</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Gilles je veux bien mettre ça mais c&apos;est faux, on ne peut pas choisir la police</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Choisir la disposition du menu, police, taille, et les paramètres régionaux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="14"/>
@@ -23987,7 +24004,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="16"/>
         <source>Configure local audio output</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Gilles : Mythtv n&apos;a jamais autorisé la configuration distante d&apos;un frontend. Que vient faire &quot;local&quot; ici ??</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Configurer la sortie audio</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="19"/>
@@ -23997,22 +24015,22 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="20"/>
         <source>Perform basic configuration tasks</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Effectuer des tâches de configuration de base</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="23"/>
         <source>Artwork and Data Sources</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Sources de données et d&apos;affiches</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="24"/>
         <source>Configure sources of artwork and metadata</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Configurer les sources de métadonnées et d&apos;affiches</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="30"/>
         <source>Configure playback and metadata</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation type="unfinished">Configurer la lecture et les métadonnées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="81"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/