[mythtvfr_traduction] [291] Traduction 26 f?\195?\169vrier (soir) knight |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Revision: 291
Author: knight
Date: 2012-02-27 07:33:27 +0100 (Mon, 27 Feb 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 26 f?\195?\169vrier (soir) knight
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -74,8 +74,7 @@
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="430"/>
<source>You need to select a valid channel id!</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vous devez sélectionner un identifiant de chaîne valide !</translation>
+ <translation>Vous devez sélectionner un identifiant de chaîne valide !</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="465"/>
@@ -85,20 +84,17 @@
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="595"/>
<source>Select a channel id</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Sélectionner un identifiant de chaîne</translation>
+ <translation>Sélectionner un identifiant de chaîne</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="621"/>
<source>Select a channel number</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Sélectionner un numéro de chaîne</translation>
+ <translation>Sélectionner un numéro de chaîne</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/importnative.cpp" line="647"/>
<source>Select a channel name</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Sélectionner un nom de chaîne</translation>
+ <translation>Sélectionner un nom de chaîne</translation>
</message>
<message>
<source>Select a ChanID</source>
@@ -199,27 +195,23 @@
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="344"/>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="468"/>
<source>Using Cut List</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Utilise une liste de coupes</translation>
+ <translation>Utilise une liste de coupes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="349"/>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="473"/>
<source>Not Using Cut List</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">N'utilise pas de liste de coupes</translation>
+ <translation>N'utilise pas de liste de coupes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="819"/>
<source>Don't Use Cut List</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ne pas utiliser de liste de coupes</translation>
+ <translation>Ne pas utiliser de liste de coupes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="822"/>
<source>Use Cut List</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Utiliser une liste de coupes</translation>
+ <translation>Utiliser une liste de coupes</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/mythburn.cpp" line="826"/>
@@ -758,13 +750,15 @@
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="35"/>
<source>Single Layer DVD (4,482 MB)</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Euh, tu as enlevé l'espace que j'avais mis au milliers, le séparateur de milliers en Français ce n'est pas l'espace?
+G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">DVD simple couche (4482 Mo)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mytharchive/archiveutil.cpp" line="39"/>
<source>Dual Layer DVD (8,964 MB)</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Euh, tu as enlevé l'espace que j'avais mis au milliers, le séparateur de milliers en Français ce n'est pas l'espace?
+G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">DVD double couches (8964 Mo)</translation>
</message>
<message>
@@ -1189,8 +1183,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="94"/>
<source>Select Destination:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Sélectionner la destination :</translation>
+ <translation>Sélectionner la destination :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="95"/>
@@ -1200,50 +1193,42 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="96"/>
<source>Old size:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ancienne taille :</translation>
+ <translation>Ancienne taille :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="97"/>
<source>New size:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Nouvelle taille :</translation>
+ <translation>Nouvelle taille :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="98"/>
<source>Select a theme:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Sélectionner un thème :</translation>
+ <translation>Sélectionner un thème :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="99"/>
<source>Menu</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Menu</translation>
+ <translation>Menu</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="100"/>
<source>Chapter</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Chapitre</translation>
+ <translation>Chapitre</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="101"/>
<source>Detail</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Détail</translation>
+ <translation>Détail</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="102"/>
<source>Select File to Import</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Sélectionner un fichier à importer</translation>
+ <translation>Sélectionner un fichier à importer</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="103"/>
<source>Search</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Recherche</translation>
+ <translation>Recherche</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="104"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -473,9 +473,7 @@
<message>
<location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="20"/>
<source>Enter directory names to be excluded in browser. (multiple entries delimited with ':')</source>
- <translatorcomment>Nicolas: Provient d'une traduction existante
-Gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Entrer les noms des répertoires qui seront exclus par le navigateur ( utiliser ':' comme séparateur)</translation>
+ <translation>Entrer les noms des répertoires qui seront exclus par le navigateur ( utiliser ':' comme séparateur)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="178"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -7,8 +7,7 @@
<location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="226"/>
<source>%1 appears to be missing.
Remove it from the database?</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">%1 semble être manquant.
+ <translation>%1 semble être manquant.
L'enlever de la base de données ?</translation>
</message>
<message>
@@ -36,7 +35,6 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="609"/>
<source>This will clear all game metadata from the database. Are you sure you want to do this?</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Toutes les métadonnées des jeux seront supprimées de la base de données. Étes-vous sûr de vouloir continuer ?</translation>
</message>
</context>
@@ -109,8 +107,7 @@
<location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="440"/>
<location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="520"/>
<source>Scan For Changes</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Rechercher les changements</translation>
+ <translation>Rechercher les changements</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gameui.cpp" line="446"/>
@@ -204,14 +201,12 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="306"/>
<source>Edit...</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditer ...</translation>
+ <translation>Éditer ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="306"/>
<source>Delete...</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Supprimer ...</translation>
+ <translation>Supprimer ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="330"/>
@@ -254,8 +249,7 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="116"/>
<source>MythGame Settings -- General</source>
- <translatorcomment>Gilles il s'agit d'un titre, je propose "Mythgame - Réglages généraux</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">MythGame -- Réglages généraux</translation>
+ <translation>MythGame -- Réglages généraux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="156"/>
@@ -355,8 +349,7 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="172"/>
<source>Binary and optional parameters. Multiple commands separated with ';' . Use %s for the rom name. %d1, %d2, %d3 and %d4 represent disks in a multidisk/game. %s auto appended if not specified</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Paramètres binaires et optionnels. Commandes multiples possibles avec le séparateur ';'. Utiliser %s pour le nom de la rom et %d1, %d2, %d3 et %d4 pour les disques des jeux en ayant plusieurs. % s est automatiquement ajouté s'il n'est pas spécifié</translation>
+ <translation>Paramètres binaires et optionnels. Commandes multiples possibles avec le séparateur ';'. Utiliser %s pour le nom de la rom et %d1, %d2, %d3 et %d4 pour les disques des jeux en ayant plusieurs. %s est automatiquement ajouté s'il n'est pas spécifié</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="182"/>
@@ -371,8 +364,7 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="198"/>
<source>ROM Path</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Chemin de la ROM</translation>
+ <translation>Chemin de la ROM</translation>
</message>
<message>
<source>Rom Path</source>
@@ -401,8 +393,7 @@
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="221"/>
<source>A comma separated list of all file extensions for this emulator. Blank means any file under ROM PATH is considered to be used with this emulator</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Liste de toutes les extensions de fichiers séparées par une virgule utilisables par cet émulateur. Un blanc signifie que tous les fichiers dans le répertoire de la ROM sont utilisables avec cet émulateur</translation>
+ <translation>Liste de toutes les extensions de fichiers séparées par une virgule utilisables par cet émulateur. Un blanc signifie que tous les fichiers dans le répertoire de la ROM sont utilisables avec cet émulateur</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythgame/gamesettings.cpp" line="231"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -457,14 +457,12 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="87"/>
<source>Directory and filename format used to grab information if no ID3 information is found. Accepts GENRE, ARTIST, ALBUM, TITLE, ARTIST_TITLE and TRACK_TITLE.</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Format des répertoires et des noms de fichiers utilisés pour rechercher l'information ID3 si elle est absente. Sont acceptés : GENRE, ARTIST, TITLE, ARTIST_TITLE et TRACK_TITLE.</translation>
+ <translation>Format des répertoires et des noms de fichiers utilisés pour rechercher l'information ID3 si elle est absente. Sont acceptés : GENRE, ARTIST, TITLE, ARTIST_TITLE et TRACK_TITLE.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/generalsettings.cpp" line="95"/>
<source>Some MP3 players don't understand tags encoded in UTF-8 or UTF-16, this setting allows you to change the encoding format used. Currently applies only to ID3 tags.</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Certains lecteurs mp3 ne peuvent pas lire les métadonnées encodées en UTF-8 ou en UTF-16. Choisir le format à utiliser. Ne s'applique qu'aux métadonnées ID3.</translation>
+ <translation>Certains lecteurs mp3 ne peuvent pas lire les métadonnées encodées en UTF-8 ou en UTF-16. Choisir le format à utiliser. Ne s'applique qu'aux métadonnées ID3.</translation>
</message>
<message>
<source>CDRom device used for ripping/playback.</source>
@@ -569,9 +567,7 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/importmusic.cpp" line="647"/>
<source>Save Defaults</source>
- <translatorcomment>Nicolas: d'accord car je ne suis même pas sûr si on ne veut pas dire que l'on veut sauvegarder des valeurs qui seront utilisée par défaut et on perd ce sens dans la traduction...
-à vérifier dans le contexte</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Mémoriser les choix</translation>
+ <translation>Mémoriser les choix</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/importmusic.cpp" line="651"/>
@@ -962,10 +958,7 @@
<message>
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2014"/>
<source>Change Visualizer</source>
- <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: Je n'ai fait que recopier une traduction existante alors si on corrige celle-ci il faudrait corriger les autres... Pour ta question, je l'ignore, il faudrait voir dans le contexte...
-la visualisation ou la methode de visualisation ???</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Changer la visualisation</translation>
+ <translation>Changer la visualisation</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2028"/>
@@ -1531,7 +1524,7 @@
<location filename="../mythmusic/playersettings.cpp" line="63"/>
<source>Resume playback at either the beginning of the active play queue, the beginning of the last track, or an exact point within the last track.</source>
<translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Reprendre la lecture au début de la liste de lecture (Eteint), au début de la dernière piste (Piste) ou à un point précis dans la piste actuelle (Exact).</translation>
+ <translation>Reprendre la lecture au début de la liste de lecture (Eteint), au début de la dernière piste (Piste) ou à un point précis dans la piste actuelle (Exact).</translation>
</message>
<message>
<source>Resume playback at either the beginning of the active play queue, the beginning of the last track, an exact point within the last track.</source>
@@ -3321,50 +3314,42 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="126"/>
<source>Play List</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Liste de lecture</translation>
+ <translation>Liste de lecture</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="127"/>
<source>Played %1 times</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Écouté %1 fois</translation>
+ <translation>Écouté %1 fois</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="128"/>
<source>Play List Editor (tree)</source>
- <translatorcomment>G OK </translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditeur de liste (arborescence)</translation>
+ <translation>Éditeur de liste (arborescence)</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="129"/>
<source>Play List Editor (gallery)</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditeur de liste (galerie)</translation>
+ <translation>Éditeur de liste (galerie)</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="130"/>
<source>Play List Editor (search)</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditeur de liste (recherche)</translation>
+ <translation>Éditeur de liste (recherche)</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="131"/>
<source>%TITLE% by %ARTIST% on %ALBUM%</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">%TITLE% par %ARTIST% dans %ALBUM%</translation>
+ <translation>%TITLE% par %ARTIST% dans %ALBUM%</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="132"/>
<source>Next: %NEXTTITLE% by %NEXTARTIST%</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Prochain : %NEXTTITLE% par %NEXTARTIST%</translation>
+ <translation>Prochain : %NEXTTITLE% par %NEXTARTIST%</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="133"/>
<source>Smart Playlist Editor</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditeur de liste intelligente</translation>
+ <translation>Éditeur de liste intelligente</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="134"/>
@@ -3384,8 +3369,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="137"/>
<source>of the following conditions:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">parmi les conditions suivantes :</translation>
+ <translation>parmi les conditions suivantes :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="138"/>
@@ -3405,25 +3389,25 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="141"/>
<source>Edit Criteria</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éditer le critère</translation>
+ <translation>Éditer le critère</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="142"/>
<source>Edit Date</source>
<translatorcomment>Gilles si l'on dit au dessus "Editer le critère" on devrait dire "Editer la date"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Date de modification</translation>
+ <translation type="unfinished">Éditer la date</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="143"/>
<source>Use Current Date</source>
<translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Utiliser la date d'aujourd'hui</translation>
+ <translation>Utiliser la date d'aujourd'hui</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="144"/>
<source>Fixed Date</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: C'est peut-être plus dans le sens d'utiliser une date spécifique...
+G OK</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Date corrigée</translation>
</message>
<message>
@@ -3471,14 +3455,12 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="153"/>
<source>Ascending</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ascendant</translation>
+ <translation>Ascendant</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="154"/>
<source>Descending</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Descendant</translation>
+ <translation>Descendant</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="155"/>
@@ -3519,20 +3501,20 @@
<location filename="themestrings.h" line="167"/>
<source>Rip a CD</source>
<translatorcomment>Gilles Ripper est plus qu'encoder. C'est encoder et copier un CD sur dd
-je laisserai "Ripper un CD"</translatorcomment>
+je laisserai "Ripper un CD"
+Nicolas: Je n'ai fait que recopier une traduction existante...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Encoder un CD</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="168"/>
<source>Multi-Artist</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Multi-Artistes</translation>
+ <translation>Multi-Artistes</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="170"/>
<source>Importing CD:</source>
<translatorcomment>Gilles: ne faudrait-il pas dire "Importation de CD" ou "Import de CD"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Importer le CD :</translation>
+ <translation>Importer le CD :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="171"/>
@@ -3588,8 +3570,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="183"/>
<source>Matches</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Correspondances</translation>
+ <translation>Correspondances</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="185"/>
@@ -3599,14 +3580,12 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="186"/>
<source>Of The Following Conditions</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Parmi les conditions suivantes</translation>
+ <translation>Parmi les conditions suivantes</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="187"/>
<source>Matches:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Correspondances :</translation>
+ <translation>Correspondances :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="188"/>
@@ -3617,14 +3596,12 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="189"/>
<source>Convert stereo to 5.1 sound:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Convertir la stéreo en audio 5.1 :</translation>
+ <translation>Convertir la stéreo en audio 5.1 :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="190"/>
<source>Ignore ID3 Tags:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ignorer les champs ID3 :</translation>
+ <translation>Ignorer les champs ID3 :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="191"/>
@@ -3647,25 +3624,24 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="194"/>
<source>Replace space with underscore:</source>
+ <translatorcomment>Nicolas: des quoi??? Ne me dit pas que tu fais référence à la position du caractère/trait de soulignement sur le clavier Azerty? Je propose: Remplacement les espaces par des soulignement : (ajouter "trait de" ou "caractères de" allongerais trop le texte...)</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Remplacer les espaces par des "tiret du 8"</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="195"/>
<source>Use variable bitrates:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Utiliser les débits variables :</translation>
+ <translation>Utiliser les débits variables :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="196"/>
<source>Automatically eject CDs after ripping:</source>
<translatorcomment>Gilles : ==>"Auto éjection du CD après l'import :" ou simplement "Éjection du CD après l'import :"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éjection automatique du CD à la fin de l'importation</translation>
+ <translation type="unfinished">Éjection du CD après l'importation :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="197"/>
<source>Change Visualizer on each song:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Changer la visualisation à chaque morceau :</translation>
+ <translation>Changer la visualisation à chaque morceau :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="198"/>
@@ -3676,19 +3652,17 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="199"/>
<source>Enable CD Writing:</source>
- <translatorcomment>Gilles ==> Autoriser la gravure de CD :</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Permettre la gravure de CD :</translation>
+ <translation>Autoriser la gravure de CD :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="200"/>
<source>Enable directories on MP3 Creation:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Autoriser les répertoires sur les CD MP3 :</translation>
+ <translation>Autoriser les répertoires sur les CD MP3 :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="204"/>
<source>Music rating options</source>
- <translation type="unfinished">Options d'évaluation de la musique</translation>
+ <translation>Options d'évaluation de la musique</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="205"/>
@@ -3759,80 +3733,69 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="9"/>
<source>Directory to hold music:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Répertoire de stockage de la musique :</translation>
+ <translation>Répertoire de stockage de la musique :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="10"/>
<source>CD device:</source>
- <translatorcomment>Gilles on ne parle pas de dvd !!!</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Gilles on ne parle pas de dvd !!!
+Nicolas: Je n'ai fait que d'utiliser l'une de nos traduction existantes...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Périphérique CD/DVD :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="11"/>
<source>Audio device:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Périphérique audio :</translation>
+ <translation>Périphérique audio :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="12"/>
<source>Filename Format:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Format des noms de fichier :</translation>
+ <translation>Format des noms de fichier :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="13"/>
<source>Tag Encoding:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Encodage des métadonnées :</translation>
+ <translation>Encodage des métadonnées :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="14"/>
<source>Convert stereo to 5.1 sound</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Convertir la stéréo en audio 5.1</translation>
+ <translation>Convertir la stéréo en audio 5.1</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="15"/>
<source>Ignore ID3 Tags</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ignorer les champs ID3</translation>
+ <translation>Ignorer les champs ID3</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="16"/>
<source>Allow metadata to be written to tags</source>
- <translatorcomment>Gilles ==> Autoriser l'écriture des métadonnées dans le fichier</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Permettre aux métadonnées d'être écrites dans le fichier</translation>
+ <translation>Autoriser l'écriture des métadonnées dans le fichier</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="17"/>
<source>Save</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Enregistrer</translation>
+ <translation>Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="18"/>
<source>Cancel</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Annuler</translation>
+ <translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="20"/>
<source>Resume mode:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Reprise de lecture :</translation>
+ <translation>Reprise de lecture :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="21"/>
<source>Action on exit:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Action en sortie :</translation>
+ <translation>Action en sortie :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="22"/>
<source>Automatically lookup CDs</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Scruter automatiquement les CD</translation>
+ <translation>Scruter automatiquement les CD</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="23"/>
@@ -3868,8 +3831,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="30"/>
<source>Paranoia Level:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Niveau de "Paranoia" :</translation>
+ <translation>Niveau de "Paranoia" :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="31"/>
@@ -3891,38 +3853,34 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="34"/>
<source>Replace space with underscore</source>
- <translatorcomment>Gilles on peut laisser underscore ou mettre blanc souligné ou "_"</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Je préfère mettre "_"
+Gilles on peut laisser underscore ou mettre blanc souligné ou "_"</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Remplacer les espaces par des "tiret du 8"</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="35"/>
<source>Use variable bitrates</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Utiliser les débits variables</translation>
+ <translation>Utiliser les débits variables</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="36"/>
<source>Automatically eject CDs after ripping</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Éjection du CD à la fin de l'import</translation>
+ <translation type="unfinished">Éjection du CD après l'importation</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="37"/>
<source>Script Path:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Chemin du script :</translation>
+ <translation>Chemin du script :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="38"/>
<source>Burn Settings</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Réglages de la gravure</translation>
+ <translation>Réglages de la gravure</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="39"/>
<source>Enable CD Writing</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Autoriser la gravure de CD</translation>
+ <translation>Autoriser la gravure de CD</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="40"/>
@@ -3939,44 +3897,37 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="42"/>
<source>CD Write Speed:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vitesse de gravure :</translation>
+ <translation>Vitesse de gravure :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="43"/>
<source>CD Blanking Type:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Type d'effacement du CD :</translation>
+ <translation>Type d'effacement du CD :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="44"/>
<source>Enable directories on MP3 Creation</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Autoriser les répertoires sur les CD MP3</translation>
+ <translation>Autoriser les répertoires sur les CD MP3</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="45"/>
<source>Visualiser Settings</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Paramétres de visualisation</translation>
+ <translation>Paramétres de visualisation</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="46"/>
<source>Width for Visual Scaling:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Largeur de la visualisation :</translation>
+ <translation>Largeur de la visualisation :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="47"/>
<source>Height for Visual Scaling:</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Hauteur de la visualisation :</translation>
+ <translation>Hauteur de la visualisation :</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="48"/>
<source>Change Visualizer on each song</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Changer la visualisation à chaque morceau</translation>
+ <translation>Changer la visualisation à chaque morceau</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="49"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -24,8 +24,7 @@
<message>
<location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="239"/>
<source>Stream Video</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lecture du flux vidéo</translation>
+ <translation>Lecture du flux vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="240"/>
@@ -94,15 +93,13 @@
<message>
<location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="716"/>
<source>Downloading Video...</source>
- <translatorcomment>Gilles correction de "Téléchargment du vidéo..."</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Téléchargement de la vidéo...</translation>
+ <translation>Téléchargement de la vidéo...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythnetvision/netsearch.cpp" line="864"/>
<source>Downloading Video...
(%1 of %2 MB)</source>
- <translatorcomment>Gilles correction de "Téléchargement du vidéo..."</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Téléchargement de la vidéo...
+ <translation>Téléchargement de la vidéo...
(%1 sur %2 Mo)</translation>
</message>
<message>
@@ -127,8 +124,7 @@
<message>
<location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="488"/>
<source>Stream Video</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lecture du flux vidéo</translation>
+ <translation>Lecture du flux vidéo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythnetvision/nettree.cpp" line="489"/>
@@ -530,8 +526,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="53"/>
<source>Internet Video List</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Liste de vidéo Internet</translation>
+ <translation>Liste de vidéo Internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="54"/>
@@ -541,20 +536,17 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="55"/>
<source>User Rating: %1</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Évaluation de l'utilisateur : %1</translation>
+ <translation>Évaluation de l'utilisateur : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="56"/>
<source>By: %1</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Par : %1</translation>
+ <translation>Par : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="57"/>
<source>Internet Video Gallery</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Galerie de vidéo Internet</translation>
+ <translation>Galerie de vidéo Internet</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="58"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -39,26 +39,22 @@
<message>
<location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="900"/>
<source>Manage Feeds</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Gestion des flux</translation>
+ <translation>Gestion des flux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="901"/>
<source>Add Feed</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ajouter un flux</translation>
+ <translation>Ajouter un flux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="904"/>
<source>Edit Feed</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Editer un flux</translation>
+ <translation>Editer un flux</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythnews/mythnews.cpp" line="905"/>
<source>Delete Feed</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Supprimer un flux</translation>
+ <translation>Supprimer un flux</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
@@ -248,9 +244,7 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="5"/>
<source>Bookmark Manager</source>
- <translatorcomment>Gilles OK c'est ce que l'on a utilisé ailleurs (mythbrowser)
-Nicolas: A vérifier toutefois...</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Gestionnaire de signets</translation>
+ <translation>Gestionnaire de signets</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="17"/>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -27,14 +27,12 @@
<message>
<location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="978"/>
<source>Searching...</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">En cours de recherche ...</translation>
+ <translation>En cours de recherche ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1000"/>
<source>Searching... Results: %1</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">En cours de recherche... Résultats : %1</translation>
+ <translation>En cours de recherche... Résultats : %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythweather/weatherSetup.cpp" line="1048"/>
@@ -1060,27 +1058,23 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="57"/>
<source>Seconds to display each page</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Secondes d'affichage de chaque page</translation>
+ <translation>Secondes d'affichage de chaque page</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="58"/>
<source>Retrieve data in the background</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Récupérer les données en arrière-plan</translation>
+ <translation>Récupérer les données en arrière-plan</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="59"/>
<source>Enter your current location,nearest large town or city. In some countries postal codes are also supported.</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Entrez votre emplacement actuel ou la grande ville la plus proche. Dans certains pays, le code postal est également supporté.</translation>
+ <translation>Entrez votre emplacement actuel ou la grande ville la plus proche. Dans certains pays, le code postal est également supporté.</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="60"/>
<source>General weather options</source>
<oldsource>General weather plugin options</oldsource>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Options générales de la météo</translation>
+ <translation>Options générales de la météo</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="61"/>
@@ -1145,8 +1139,7 @@
<oldsource>This screen governs the behavior of the weather screens. You can enable a background weather update which will run regardless of being on the weather screen, and configure how many seconds each screen will display.
When you are done configuring the Weather Plugin, click "Finish" to continue.</oldsource>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Cet écran régit le comportement des écrans météo. Vous pouvez activer la mise à jour de la météo en arrière-plan qui sera éxécuté que vous soyez ou non dans l'écran de la météo, et configurer le nombre de secondes d'affichage de chaque écran .
+ <translation>Cet écran régit le comportement des écrans météo. Vous pouvez activer la mise à jour de la météo en arrière-plan qui sera éxécuté que vous soyez ou non dans l'écran de la météo, et configurer le nombre de secondes d'affichage de chaque écran .
Lorsque vous avez terminé de configurer le module météo, cliquez sur "Terminer" pour continuer.</translation>
</message>
Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythzoneminder/i18n/mythzoneminder_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -143,20 +143,17 @@
<message>
<location filename="themestrings.h" line="16"/>
<source>ZoneMinder Events</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Évènements de ZoneMinder</translation>
+ <translation>Évènements de ZoneMinder</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="26"/>
<source>ZoneMinder Event Player</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lecteur d'évènement de ZoneMinder</translation>
+ <translation>Lecteur d'évènement de ZoneMinder</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="36"/>
<source>ZoneMinder Live Player</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lecteur en direct de ZoneMinder</translation>
+ <translation>Lecteur en direct de ZoneMinder</translation>
</message>
<message>
<location filename="themestrings.h" line="41"/>
@@ -394,14 +391,12 @@
<message>
<location filename="../mythzoneminder/zmliveplayer.cpp" line="124"/>
<source>Can't show live view.</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">La vue en direct ne peut être affichée.</translation>
+ <translation>La vue en direct ne peut être affichée.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mythzoneminder/zmliveplayer.cpp" line="125"/>
<source>You don't have any monitors defined!</source>
- <translatorcomment>Gilles ==> Vous n'avez pas défini de moniteurs !</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vous n'avez pas de moniteurs définis!</translation>
+ <translation>Vous n'avez pas défini de moniteurs !</translation>
</message>
</context>
<context>
Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-02-26 23:21:21 UTC (rev 290)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts 2012-02-27 06:33:27 UTC (rev 291)
@@ -1808,14 +1808,13 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="588"/>
<source>Guide Options</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Options du guide</translation>
+ <translation>Options du guide</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="599"/>
<source>Change to Channel</source>
<translatorcomment>exite dejà</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Changer de chaîne</translation>
+ <translation>Changer de chaîne</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="601"/>
@@ -1828,15 +1827,14 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="631"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="1424"/>
<source>Recording Options</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Options d'enregistrement</translation>
+ <translation>Options d'enregistrement</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="607"/>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="1428"/>
<source>Jump to Time</source>
<translatorcomment>Gilles je mettrai bien "Consulter une autre période"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Atteindre une date</translation>
+ <translation>Atteindre une date</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/guidegrid.cpp" line="618"/>
@@ -2005,8 +2003,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="5238"/>
<source>Recording is in HD using H.264 codec</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">L'enregistrement est en HD et utilise le codec H.264</translation>
+ <translation>L'enregistrement est en HD et utilise le codec H.264</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/playbackbox.cpp" line="5240"/>
@@ -2454,8 +2451,7 @@
<message numerus="yes">
<location filename="../programs/mythfrontend/idlescreen.cpp" line="121"/>
<source>MythTV is idle and will shutdown in %n second(s).</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">
+ <translation>
<numerusform>MythTV est inactif et sera arrêté dans %n seconde.</numerusform>
<numerusform>MythTV est inactif et sera arrêté dans %n secondes.</numerusform>
</translation>
@@ -2980,8 +2976,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="266"/>
<source>Save changes?</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Enregistrer ?</translation>
+ <translation>Enregistrer ?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/mythcontrols.cpp" line="609"/>
@@ -6306,8 +6301,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="467"/>
<source>Start search from date and time</source>
- <translatorcomment>G ok</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lancer une recherche par date et heure</translation>
+ <translation>Lancer une recherche par date et heure</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../programs/mythfrontend/proglist.cpp" line="939"/>
@@ -6751,7 +6745,7 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="120"/>
<source>Rescan</source>
<translatorcomment>Gilles : c'est trop long, je propose de laisser seulement "Recherche" ou "Rescan
-Nicolas: OK
+Nicolas: Rafraîchir?
Gilles OK pour recherche ??</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Recherche</translation>
</message>
@@ -7804,7 +7798,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythmetadata/globals.cpp" line="22"/>
<source>NR</source>
- <translatorcomment>Gilles il faut comprendre no rate ???</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: Le nom de la constante dans le code est VIDEO_RATING_DEFAULT ce qui suggère qu'il s'agit de l'évaluation par défaut qui semble être qu'il n'y en a pas (comme tu le suggère, "no rate"/"no rating")
+Gilles il faut comprendre no rate ???</translatorcomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
@@ -8992,8 +8987,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="299"/>
<source>Used if the XMLTV data comes from a different time zone than your own and modifies the date and time before insertion into the database. 'Auto' converts the XMLTV time to local time using your computer's time zone. 'None' ignores the XMLTV time zone, interpreting times as local.</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Cocher si le récupérateur de programme provient d'un fuseau horaire différent du vôtre. La date et l'heure des programmes seront modifiées avant d'être introduites dans la base. "Auto" convertit en se référant au fuseau horaire de l'ordinateur. "None" XMLTV ignore le fuseau horaire et interprète le temps comme local.</translation>
+ <translation>Cocher si le récupérateur de programme provient d'un fuseau horaire différent du vôtre. La date et l'heure des programmes seront modifiées avant d'être introduites dans la base. "Auto" convertit en se référant au fuseau horaire de l'ordinateur. "None" XMLTV ignore le fuseau horaire et interprète le temps comme local.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="379"/>
@@ -9077,10 +9071,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="742"/>
<source>Which tree to show a Windows Media Player client when it requests a list of videos.</source>
- <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: Le programme dans Windows s'appelle: Lecteur Windows Media (on parle de Windows 7 en Français ici...)
-gilles remplacement de media par multimedia</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Quelle arborescence afficher à un lecteur "Windows Media" si celui-ci demande une liste de vidéos.</translation>
+ <translatorcomment>Le programme dans Windows s'appelle: Lecteur Windows Media (on parle de Windows 7 en Français ici...)</translatorcomment>
+ <translation>Quelle arborescence afficher à un lecteur "Windows Media" si celui-ci demande une liste de vidéos.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="750"/>
@@ -10080,16 +10072,13 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="212"/>
<source>Run metadata lookup</source>
- <translatorcomment>Nicolas: ok
-Gilles remplacement de Démarrer par lancer
-on peut faire meiux avec "Rechercher les métadonnées"</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Lancer la recherche des métadonnées</translation>
+ <translation>Rechercher les métadonnées</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="214"/>
<source>This is the default value used for the automatic metadata lookup setting when a new scheduled recording is created.</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Si coché, la recherche des métadonnées sera automatiquement exécutée sur tous les nouveaux enregistrements.</translation>
+ <translatorcomment>D'où vient ce si coché?</translatorcomment>
+ <translation>Si coché, la recherche des métadonnées sera automatiquement exécutée sur tous les nouveaux enregistrements.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="248"/>
@@ -10291,7 +10280,7 @@
<location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="116"/>
<source>m</source>
<comment>RecStatusChar rsMissedFuture</comment>
- <translation type="unfinished">m</translation>
+ <translation>m</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programtypes.cpp" line="165"/>
@@ -11902,8 +11891,7 @@
<source>You MUST run 'mythfilldatabase --manual the first time,
instead of just 'mythfilldatabase'.
Your grabber does not provide channel numbers, so you have to set them manually.</source>
- <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Vous DEVEZ exécuter 'mythfilldatabase --manual' la première fois au lieu de
+ <translation>Vous DEVEZ exécuter 'mythfilldatabase --manual' la première fois au lieu de
'mythfilldatabase' sans argument.
Votre récupérateur ne fournit pas les numéros de chaînes, vous devez donc les saisir manuellement.</translation>
</message>
@@ -12310,8 +12298,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1184"/>
<source>This video renderer uses VAAPI for video decoding and OpenGL for scaling and color conversion.</source>
- <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Ce moteur de rendu vidéo utilise VAAPI pour décoder la vidéo et OpenGL pour le dimensionnement et la conversion des couleurs.</translation>
+ <translation>Ce moteur de rendu vidéo utilise VAAPI pour décoder la vidéo et OpenGL pour le dimensionnement et la conversion des couleurs.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1351"/>
@@ -13340,8 +13327,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="560"/>
<source>All tuners are currently busy.</source>
- <translatorcomment>Gilles : "présentement" ne s'utilise pas chez nous. je propose "actuellement"
-</translatorcomment>
+ <translatorcomment>Nicolas: OK pour actuellement, il s'utilise aussi ici...</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Tous les tuners sont actuellement occupés.</translation>
</message>
<message>
@@ -13366,7 +13352,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="28"/>
<source>IPv6 address</source>
- <translation type="unfinished">Adresse IPv6</translation>
+ <translation>Adresse IPv6</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythtv-setup/backendsettings.cpp" line="30"/>
@@ -14463,7 +14449,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programinfo.cpp" line="1602"/>
<source>DVD</source>
- <translation type="unfinished">DVD</translation>
+ <translation>DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programinfo.cpp" line="1606"/>
@@ -14478,7 +14464,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programinfo.cpp" line="1614"/>
<source>Blu-ray Disc</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Disque Blu-ray</translation>
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmyth/programinfo.cpp" line="1619"/>
@@ -14728,7 +14714,8 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/videodisplayprofile.cpp" line="1171"/>
<source>This video renderer uses OpenGL for scaling and color conversion. It uses faster OpenGL functionality when available but at the expense of picture controls and GPU based deinterlacing.</source>
- <translatorcomment>Gilles ok je comprend la subtilité
+ <translatorcomment>Nicolas: Je propose: Ce moteur de rendu vidéo utilise OpenGL pour le redimensionnement et la conversion des couleurs. Si des fonctionnalités d'OpenGL plus rapides sont disponibles, elles seront utilisées au détriment des ajustements d'image et de désentrelacement GPU.
+Gilles ok je comprend la subtilité
Nicolas: si on enlève"lorsque" on perd le sens de la phrase, elles ne sont utilisé que lorsque disponibles (en Anglais, "OpenGL functionality when available" et non pas "available OpenGL functionality").
gilles : disponibles au llieu de "lorsque disponible"</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Ce moteur de rendu vidéo utilise OpenGL pour le redimensionnement et la conversion de couleurs. S'il existe des fonctionnalités d'OpenGL plus rapides, elles seront utilisées au détriment des ajustements d'image et de désentrelacement GPU.</translation>
@@ -15316,7 +15303,8 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="762"/>
<source>LFE</source>
- <translatorcomment>Gilles : tu proposes quoi ? je me demande si on ne devrait pas laisser les temes techniques plutot que de vouloir à tout prix traduire. Après tout, c'est reservé à des spécialites qui savent de quoi ils causent
+ <translatorcomment>Nicolas: Je serais OK avec le terme technique Anglais (ie LFE) à moins qu'on trouve un terme comparable Français (et ça j'en doute...)
+Gilles : tu proposes quoi ? je me demande si on ne devrait pas laisser les temes techniques plutot que de vouloir à tout prix traduire. Après tout, c'est reservé à des spécialites qui savent de quoi ils causent
Nicolas: LFE est le terme technique, ici on dirait caisson de basse ou en Anglais "subwoofer". LFE est plus utlisé dans les spécifications des produits, etc...
Gilles on peut aussi laisser LFE. mais personnellement j'ai été obligé de chercher ce que c'était pour être sûr</translatorcomment>
<translation type="unfinished">Caisson de basse</translation>
@@ -15388,17 +15376,12 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1158"/>
<source>HBR passthrough support</source>
- <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: passtrought => passthrough</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Soutien le "passthrough" HBR</translation>
+ <translation>Soutien le "passthrough" HBR</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="1160"/>
<source>HBR support is required for TrueHD and DTS-HD passthrough. If unchecked, Myth will limit the passthrough bitrate to 6.144Mbit/s.This will disable True-HD passthrough, however will allow DTS-HD content to be sent as DTS-HD Hi-Res. (default is checked)</source>
- <translatorcomment>Gilles OK
-Nicolas: passtrought => passthrough
-G OK</translatorcomment>
- <translation type="unfinished">Le soutien du très haut débit est requis pour le "passthrough" TrueHD et le DTS-HD. Si non coché, MythTV limite le débit du passthrough à 6,144Mbit/s. Ceci permet de désactiver le passthrough TrueHD, mais permettra de lire le DTS-HD comme du DTS-HD Hi-Res. (coché par défaut)</translation>
+ <translation>Le soutien du très haut débit est requis pour le "passthrough" TrueHD et le DTS-HD. Si non coché, MythTV limite le débit du passthrough à 6,144Mbit/s. Ceci permet de désactiver le passthrough TrueHD, mais permettra de lire le DTS-HD comme du DTS-HD Hi-Res. (coché par défaut)</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced audio configuration</source>
@@ -16275,7 +16258,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2684"/>
<source>This enables support for monitoring your CD/DVD drives for new disks and launching the proper plugin to handle them. Requires restart.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">Ceci active le support de la surveillance de vos lecteurs de CD/DVD pour détecter l'insertion de nouveaux disques et lancer le module d'extension approprié à leur gestion. Le redémarrage est requit.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2694"/>
@@ -16285,7 +16268,7 @@
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2696"/>
<source>If there are any devices that you do not want to be monitored, list them here with commas in-between. The plugins will ignore them. Requires restart.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation type="unfinished">S'il y a des périphériques que vous ne désirez pas voir supervisés, listez-les ici séparés par des virgules. Les modules d'extension les ignoreront. Le redémarrage est requit.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2729"/>
@@ -18571,7 +18554,8 @@
<location filename="../programs/mythfrontend/statusbox.cpp" line="1414"/>
<source>%n recording(s) consuming %1 (is) allowed to expire
</source>
- <translatorcomment>Gilles mais du coup je ne les trouve plus dans le contexte
+ <translatorcomment>Nicolas: C'est dans la page d'état du système...
+Gilles mais du coup je ne les trouve plus dans le contexte
Nicolas: C'est moi qui les est déplacé dans le source de MythTV, il existaient déjà dans la page de status...
Gilles ajout d'une virgule pour améliorer la lisibilité du texte complet ( vérifier dans le contexte)</translatorcomment>
<translation type="unfinished">
@@ -23160,7 +23144,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="867"/>
<source>%TITLE%% - |SUBTITLE%</source>
- <translation type="unfinished">%TITLE%% - |SUBTITLE%</translation>
+ <translation>%TITLE%% - |SUBTITLE%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="868"/>
@@ -23175,7 +23159,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="871"/>
<source>: %1</source>
- <translation type="unfinished">: %1</translation>
+ <translation>: %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="872"/>
@@ -23190,7 +23174,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="874"/>
<source>: %BUFFERAVAIL% of %BUFFERSIZE%Mb</source>
- <translation type="unfinished">: %BUFFERAVAIL% sur %BUFFERSIZE%Mo</translation>
+ <translation>: %BUFFERAVAIL% sur %BUFFERSIZE%Mo</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="875"/>
@@ -23225,7 +23209,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="881"/>
<source>: %VIDEOWIDTH%x%VIDEOHEIGHT%@%VIDEOFRAMERATE%fps</source>
- <translation type="unfinished">: %VIDEOWIDTH%x%VIDEOHEIGHT%@%VIDEOFRAMERATE%fps</translation>
+ <translation>: %VIDEOWIDTH%x%VIDEOHEIGHT%@%VIDEOFRAMERATE%fps</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="882"/>
@@ -23250,7 +23234,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="886"/>
<source>Channel Name:</source>
- <translation type="unfinished">Nom de chaîne :</translation>
+ <translation>Nom de chaîne :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="887"/>
@@ -24191,12 +24175,12 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="897"/>
<source>-></source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>-></translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="898"/>
<source>TMDB/TVDB #</source>
- <translation type="unfinished">№ TMDB/TVDB :</translation>
+ <translation>№ TMDB/TVDB :</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="899"/>