Re: [mythtvfr_traduction] [220] Traduction absente |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]
plusieurs petites choses sur ce texte - <translation>Querying Backend for Internet Content Sources...</translation> + <translation>Demande au backend de la liste des sources de contenu Internet...</translation> - pourquoi existe-t-il en double pour exactement le même texte? je l'ai trouvé sur une page d'attente dans la gestion des abonnements - "site" me semble plus homogène avec le reste de la traduction que "source" - peut-on mettre sur 2 lignes ? même en anglais je ne vois pas le texte - sur le fond, pourquoi faire appel au backend, c'est la base de données qui stocke les sites, pourquoi ne pas mettre "mythtv" tout simplement A+ gilles subversion@xxxxxxxxxxxxx a écrit : Revision: 220 Author: knight Date: 2010-09-06 09:10:18 +0200 (Mon, 06 Sep 2010) Log Message: ----------- Traduction absente Modified Paths: -------------- trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts |
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |