[mythtvfr_traduction] contrôle des traductions (suite)

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Mythnetvision

                       subscription  ==> abonnement
                                 Le terme abonnement ne semble pas mal choisi mais risque d'être pénalisant compte-tenu de sa longueur
                                 je propose d'utiliser un synonyme "Adhésion" ou "Inscription"
                                 J'ai vérifié sur certains sites de presse, l'emploi de "inscription" est majoritaire
                                 ==> Inscription

                       j'ai du mal avec les 2 titres du menu Médiathèque
                                       1)   Rechercher des vidéos internet               Rechercher sur des sites vidéos populaires

                                       2)   Parcourir les vidéos internet                    Parcourir les faits saillants et l'ensemble des sites

                              1) me va mais 2) est en contradiction , non !!! c'est redondant avec mythnews ??????


Mythnews
                      OK reste un texte à valider "context"      pas trouvé
                      j'ai mis abonnements pour subscryptions

Mythweather
                     bizarrement "last updated" n'est pas traduit dans la prévision à 18 heures
                     j'ai remplacé "chance de précipitation" par "Précipitation probable".

Mythzoneminder
                      OK

Mythvidéo
                   reste 2 textes à valider   seas/ep:   pour un problème de longueur
                                                        selected track lenght     idem pb de longueur possible

reste le gros morceau pour demain

J'ai laisser les obsolètes pour le moment mais je crois que l'on peut les supprimer maintenant. Ëtes-vous d'accord ?

Bonne soirée

Gilles




Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/