Re: [mythtvfr_traduction] Etat de la situation

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Bonjour,

Je crois qu'il faut faire le point car ça a tendance à partir dans tous les sens.

Il faudrait décider ce sur quoi on désire mettre de l'effort je dirais...

Si les prochaines versions de MythTV sont livrées de manière aussi rapprochées entre elles que les devs nous le promette, il faudrait voir si cela vaut la peine de maintenir une version séparée pour -fixes je dirais...

-Fixes par défimition ne vois habituellement pas de nouvelles fonctionnalité se rajouter vs la version initiale alors le nombre de nouveaux textes à traduire devrait être minime alors que Trunk lui bouge beacoup plus...

Pour 0.22, j'ai un script qui tourne pour recherche les différences entre 2 versions de mythtv.org. Je peux le faire tourner une fois par semaine pour vérification et correction, puis intégration dans le svn mythtv-fr branches-release-0.22.

Je ne suis pas sûr que l'on soit gagnant de l'exécuter si souvent... Je crois avoir vu plusieurs commits qui n'avait aucun nouveaux textes et uniquement des changements de ligne...

Ca ne donne pas grand chose de suivre les modifications de no de ligne du code source de MythTV...

Mon script me prépare aussi les répertoires mythtv et mythweb à mettre sur le tfp et intégrant les fichiers .ts et .qm pour utilisation immédiate dans une version packagée. Je pense qu'à terme je supprimerai la notion de version qui n'a pas grand intérêt, sauf si vous me prouvez ne contraire.

Version dans quel sens, Trunk et Fixes ou autre chose?

Par contre, je repose la question sur le stockage et archivage des versions, que doit-on garder? Je suis capable de fournir une liste des versions modifiées et des fichiers .diff entre chaque version modifiées. Est-ce intéressant ?
> Si necessaire, on peut reconstruire cet historique mais il faut environ
> 3 jours de travail pour les scripts automatisés.

Considérant que si on voudrait retourner dans le passé le SVN devrait avoir l'info je ne sais pas si on a besoin d'avoir une double gestion des mouvements...

 > Pour 0.23, la situation est beaucoup moins stable
Les themestings.h ne sont pas à jour.
Nicolas est capable de mettre ces fichiers à jour
De mon coté, je sais extraire les textes et génèrer les .ts
Le svn mythtv-fr ne correspond déjà plus au svn de mythtv.org, il contient des bouts de traduction que ne sont pas dans les themestrings "officiels".
Que fait-on ?
Si l'on introduit des themestrings.h modifiés, je ne peux plus suivre les modif du svn de mythtv.org

Non, on peut les suivre en autant qu'avant de regénérer les traductions on s'assure que nos themestrings.h sont à jour. Dans notre cas on réapplique la ou les patch concernées.

Je n'ai jamais analyser les scripts pour voir comment ceux-ci fonctionnait mais si j'aurais à le faire manuellement essentiellement ce que je ferais serait comme suit:

- Faire un checkout du trunk.
- Mettre les themestrings.h à jour (appliquer les patchs). Si elles ne s'applique par correctement on arrête ici car les themestrings.h ont été mis à jour par les devs de MythTV (ou la patch s'est corrompue de quelque manière...). - Recopier nos traductions actuelles sur le contenu du checkout pour ne pas perdre les mises à jour qu'on aurait pu faire par rapport à ce que le SVN de MythTV contient... - Rouler lupdate (ou lupdate-qt4 avec certaines distributions) et build_translations.pl (sp?).

D'un autre coté on travaille en avance de phase, sur le principe il faudrait gérer 2 versions avec et sans les nouveaux themestrings.h mais en a-t-on les moyens?
Sur lequel on travaille ?

Pourquoi faire deux versions? Est-ce pour conserver les textes obsolètes ou pour une autre raison?

Ne serait-il pas mieux de proposer une méthode de génération des themestrings.h qui permette à tous les traducteurs de bosser ?

Je me demande dans quel sens tu proposes cela...

Veuz-tu dire tous les traducteurs et/ou les teams de traductions (auquel cas il faudrait que ce soit fait le le véritable SVN de MythTV) ou veux-tu dire dans notre cas spécifique.

Actuellement je ne crois pas que l'on ait encore acquéri la crédibilité nécessaire pour *demander* que les devs effectue plus souvent des mises à jour (que ce soit manuellement ou automatisé (ce que je NE suggère PAS), si une mauvaise mise à jour se fait, on risque de détruire du travail de traduction qui a été fait..

Si on aurait réussi à avoir notre liste de distribution *officielle* de traduction que j'ai demandé deux (2) fois, on aurait pu avoir le poids nécessaire je crois... Malheureusement, personne ne m'a appuyé les deux fois que je l'ai proposé...

Si toutefois tu veux dire dans notre cas spécifique, j'ai fait des démarches cette fin de semaine pour m'assurer que si tu étais entrain de travailler sur la traduction je n'allais pas écraser ton travail et pour essayer qu'on ne travaille pas sur la même chose.

Ce coup-ci c'est moi qui ai un peu pris le lead pour les traductions étant donné que j'avais plus de temps disponible alors que d'autres fois c'était toi et d'autres fois c'était Ookaze. Ça a fait changement de valider et de contre-proposer comme je l'avais fait les autres fois.

(Lorsque vous mettiez les fichiers à jour ceux-ci comportait déjà vos propositions de traductions...)

Comment génères-tu tes themestrings.h ? et comment être sûr qu'ils sont complets ?

En exécutant themestrings (themestringtool) sur les répertoires des divers modules de MythTV et en faisant des contrôles d'intégrité pour m'assurer que je n'ajoute pas de chaînes qui ne devrait pas être extraites. Le module le plus traître de ce côté est MythWeather car themestrings pense que certains des fichiers utilisés par les scripts contiennent des textes à traduire...

Ce n'est pas une opération que j'automatiserait car le moindre changement à la manière où à ce qui est extrait pour les mettre à jour risquerait de nous faire soit travailler sur des textes qui ne devrait pas être traduit ou, encore pire, nous faire supprimer des textes que nous aurions déjà traduit.

Gilles, lorsque je travaille sur MythTV j'essaie d'y mettre presque autant de rigueur que lorsque je fais mon travail (analyste-programmeur et ce depuis plus de 15 ans).** Etant donné que je sais que l'on triche en faisant nous même nos themestrings.h je fais doublement attention car je ne veux pas risquer de détruire du travail que nous avons déjà fait...


j'attends vos positions

Gilles

PS Nicolas s'il faut faire un revert je le ferais sans pb


Gilles, ça m'apparaissait  plus facile de le faire de mon côté alors je l'ai fait...

Bonne journée,

Nicolas

** La chose qui ne m'aide pas toutefois c'est que je n'utilise habituellement pas les langages dans lesquels MythTV est codé (C++ et surtout du Perl pour les scripts). Je veux y remédier toutefois alors je me suis acheté des livres de Perl et de C++... Il est sûr que j'y vais un peu plus à tâtons que si ce serait un langage que je maîtriserait plus mais à date je me suis relativement bien débrouillé je crois...



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/