Re: [mythtvfr_traduction] [150] Correction du bogue emp?\195?\170chant l'ouverture des popups d'?\195 ?\169ditions de m?\195?\169tadonn?\195? \169es et de recherche IMDB dans mythweb (protection d' un apostrophe par un backslashe)

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


je suis pour la proposition de Knight : ' à la place de tous le ' et \'



Le jeudi 10 décembre 2009 à 21:03 +0100, gilles74 a écrit :
Je peux arbitrer de la façon suivante: comme le problème semble 
bloquant, je peux faire les modifications suivantes
  Sur le svn, j'introduis un  ' qui pris en compte ou pas suite au 
ticket de Knight,
  Sur le ftp, je supprime ' si ça résoud le problème. Ce sera perçu 
comme une faute d'orthographe sans conséquence. (je pourrai faire de 
même sur le svn)

Cela vous convient ??

Nicolas Riendeau a écrit :
>
> Jonas wrote:
>>> Cela n'affecte que l'écran "Vidéos" je crois...
>>
>> Je crois aussi, mais ça affecte BEAUCOUP (actualisation de la liste, 
>> recherche IMDB ...)
>
> Presque tout ce qui est _javascript_ dans cet écran... La consultation 
> fonctionne correctement toutefois...
>
>> Certe c'est l'idéal. Mais en attendant je trouve préférable d'avoir 
>> de \' et une fois que le billet 7527 serra commiter on "verra" ce \' 
>> mais c'est bien moins grave qu'un mythweb/video qui ne fonctionne pas 
>> je trouve.
>>
>> Concernant ta proposition de remplacer pas des ' si ça marche 
>> pourquoi pas mais bon, je trouve qu'on peu laisser le \' en attendant 
>> le commit de 7527.
>
>
> Si on met ' cela fonctionne avant l'application du billet 7527 et 
> après alors que le \' se retrouve une second fois "escapé".
>
> Après l'application du billet 7527 la phrase test suivante
>
> "Il n'y n'y n\'y a pas de correspondance pour ce titre."
>
> devient
>
> "Il n'y n'y n\'y a pas de correspondance pour ce titre."
>
> Comme tu peux le voir on obtient le résultat voulu avec ' (aussi 
> bien avant qu'après).
>
> Considérant le temps que cela prend pour qu'une mise à jour de fichier 
> de langue soit commitée je suggèrerais d'appliquer une modif qu'on 
> n'aura pas besoin de modifier immédiatement par la suite dès que 
> l'autre billet sera commité...
>
> Bonne journée,
>
> Nicolas
>
>
>
>
>
>







Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/