Re: [mythtvfr_traduction] tout est à refaire |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
gilles74 wrote:
Je n'ai pas honte de ce que l'on a soumis mais je trouve simplement un
peu dommage de ne pas faire profiter la version à venir, des corrections
orthographiques et de cohérence. Et ce d'autant que personne ne peut
profiter de nos travaux actuels.
Avant que la 0.23 sorte il y aura bien quelques mises à jour de la 0..22-fixes alors
les gens finiront bien par en profiter...
De plus ça va un peu dans ton sens, s'il y avait une discussion dédiée à
la traduction, on pourrait envoyer des modifications toutes les semaines
(en tout cas dans des périodes comme celle-ci).
Si on aurait un liste de distribution dédiée à la traduction on aurait aussi
peut-être des avertissements à l'avance de ce qui s'en vient du point de vue de la
manière de faire la traduction (comme la surprise qu'ils nous ont fait à la dernière
minute pour traduire les thèmes) et on aurait moins à chercher à tâtons la manière de
traduire certains écrans...
Effectivement il y a peu de backports sur la 0.22, mais votre svn suit
maintenant la release-0.22.
En cas de backport, notre traduction devient obsolète (non incompléte)
et il y aura beaucoup de nouvelles traductions à effectuer, j'en ai déjà
vu au moins 60 nouvelles dans le trunk.
Je vais en rajouter une sous peu, le "favourites" que tu avais mentionné dans
MythGame... J'ai finalement installé un émulateur (ScummVM) et j'ai pu tester ma
modification.
J'ai changé le texte à traduire par "favorites" qui est la manière américaine
d'écrire le terme (et qui est déjà en partie utilisé dans l'écran) puisque
habituellement MythTV utilise de l'Anglais américain et non pas brittanique.
Si on ne veut pas avoir à se retrouver à faire quelque chose dans
l'urgence, il faut créer l'équivalent du svn (0.23) et commencer à le
mettre à niveau. Même si l'on concentre nos efforts sur la version 0.22.
Ok...
En tout cas, il faut se poser rapidement la question de l'organisation
de notre svn et de la mise à disposition des dernières modifications.
Définitivement...
Bonne journée,
Nicolas