| Re: [mythtvfr_traduction] contrôle dans l'interface | 
[ Thread Index | 
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
] 
Bonjour Gilles,
gilles74 wrote:
j'ai installé une version à partir des tarballs, c'est pas mal.
J'ai commencé à repérer des parties non traduites
exemple dans mythgame  il existe "Favourites" mais je ne le trouve pas 
dans le fichier de traduction ==> non extrait????
Il n'est pas extrait parce qu'ils n'ont pas mis l'appel nécessaire pour que ce texte 
soit traduit alors l'extraction ne l'a pas extrait...
Autre exemple dans recherche par titre, j'ai "no listings found for this 
program" alors qu'il traduit dans les fichiers.
Tu sembles être sur le frontal alors je vais devoir valider ça plus tard mais à 
première vue c'est peut-être causé par un espace après "No listings found for this 
program." dans les thèmes (je vois "No listings found for this program. " dans 
ceux-ci). Je ne sais pas si le code de traduction se débrouille correctement avec ça...
Faut-il les recenser? je pense que oui
J'ai trouvé
"Search Type"
et
"Recording Options"
dans la "Programmations des enregistrement personnalisée"...
Encore une fois, le même problème que "Favourites"...  Ils n'ont pas fait appel à la 
fonction de traduction...
peut-on corriger pour qu'il soit extrait? êtes vous compétent pour 
proposer un patch pour corriger les sources? je suis sûr que oui
Pour le "Favourites", je peut faire une "patch" mais je ne peut la tester car je 
n'utilise pas MythGame alors je n'aime guère cela...
Pour le  "No listings found for this program.", je ne suis pas assez sûr s'il s'agit 
du problème que je pense et je ne peut pas le regarder tout de suite (ça serait une 
mauvaise idée de le faire tout de suite de toute manière car je ne suis pas encore 
entièrement réveillé... (-;
Pour les "Search Type" et "Recording Options", pas de problème, je regarde ça un peu 
plus tard aujourd'hui....
Quelles sont les priorités?
1) Recenser les coquilles
2) Recenser les non traduits
3) Corriger l'existant
Ookaze a corrigé "Repeat" ==> "Répéter" hier mais il reste les autres que j'ai 
mentionné dans mon autre courriel... J'en ai retouchée quelques unes dans fr_CA mais 
pour d'autre je les ai laissé identiques à fr_FR (voir mon courriel pour la raison...)
A+
Nicolas