[mythtvfr_traduction] [130] Mythvideo corrections orthographiques

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 130
Author:   gilles74
Date:     2009-10-27 23:17:16 +0100 (Tue, 27 Oct 2009)
Log Message:
-----------
Mythvideo  corrections orthographiques

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythvideo/i18n/mythvideo_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythvideo/i18n/mythvideo_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythvideo/i18n/mythvideo_fr.ts	2009-10-27 19:53:08 UTC (rev 129)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythvideo/i18n/mythvideo_fr.ts	2009-10-27 22:17:16 UTC (rev 130)
@@ -52,7 +52,7 @@
     <name>DVDRipBox</name>
     <message>
         <source>Your connection to the Myth Transcoding Daemon has gone away. This is not a good thing.</source>
-        <translation>Votre connexion au service d&apos;encodage de Myth a été interrompue. Ce n&apos;est pas bon signe.</translation>
+        <translation>Votre connexion au service d&apos;encodage de MythTV a été interrompue. Ce n&apos;est pas bon signe.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Job %1 of %2</source>
@@ -84,11 +84,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cannot connect to your Myth Transcoding Daemon.</source>
-        <translation>Ne peut se connecter à votre Myth Transcoding Daemon.</translation>
+        <translation>Ne peut se connecter à votre service d&apos;encodage de MythTV.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Attempting to connect to your mtd said host not found. Unable to recover.</source>
-        <translation>La tentative de connexion à votre mtd (Myth Transcoding Daemon) a indiqué &apos;ordinateur non trouvé&apos;. Impossible de récupérer.</translation>
+        <translation>La tentative de connexion à votre service d&apos;encodage de MythTV a indiqué &apos;ordinateur non trouvé&apos;. Impossible de récupérer.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Unknown connection error.</source>
@@ -137,7 +137,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>The MythVideo video manager</source>
-        <translation>Le gestionnaire de vidéo de MythVideo</translation>
+        <translation>Le gestionnaire vidéo de MythVideo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The MythVideo video browser</source>
@@ -193,7 +193,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Play a DVD</source>
-        <translation>Jouer un DVD</translation>
+        <translation>Lire un DVD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>MythDVD DVD Media Handler</source>
@@ -201,7 +201,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Play a VCD</source>
-        <translation>Jouer un VCD</translation>
+        <translation>Lire un VCD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>MythDVD VCD Media Handler</source>
@@ -272,7 +272,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This command must be executable by the user running MythVideo.</source>
-        <translation>Cette commande est exécutée par l&apos;utilisateur exécutant MythVideo pour chercher le listing des vidéos.</translation>
+        <translation>Cette commande est exécutée par l&apos;utilisateur exécutant MythVideo pour chercher la liste des vidéos.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Command to search for movie posters</source>
@@ -292,7 +292,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Video Manager</source>
-        <translation>Gestionnaire de vidéos</translation>
+        <translation>Gestionnaire des vidéos</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Default View</source>
@@ -316,11 +316,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>This is the command used for any file that the extension is not specifically defined. You may also enter the name of one of the playback plugins such as &apos;Internal&apos;.</source>
-        <translation>Cette commande est utilisée pour tous les fichiers dont l&apos;extension n&apos;est explicitement définie. Vous pouvez aussi entrer le nom de l&apos;un des modules de lecture tel que &apos;internal&apos;.</translation>
+        <translation>Cette commande est utilisée pour tous les fichiers dont l&apos;extension n&apos;est pas explicitement définie. Vous pouvez aussi entrer le nom d&apos;un lecteur tel que &apos;internal&apos;.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The default view for MythVideo. Other views can be reached via the popup menu available via the MENU key.</source>
-        <translation>La vue par défaut pour MythVideo. Les autres vues peuvent être atteintes à travers le menu popup accessible par la touche MENU.</translation>
+        <translation>La vue par défaut pour MythVideo. Les autres vues peuvent être atteintes à travers le menu contextuel accessible par la touche MENU.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Video List Loads Video Meta Data</source>
@@ -336,7 +336,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>^(The |A |An )</source>
-        <translation>^(Le |La |Les |Un |Une |Des )</translation>
+        <translation>^(The |A |An |Le |La |Les |Un |Une |Des )</translation>
     </message>
     <message>
         <source>All</source>
@@ -384,7 +384,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This device must exist, and the user running MythDVD needs to have read permission on the device.</source>
-        <translation>Ce périphérique doit exister et l&apos;utilisateur de MythDVD doit avoir la permission en lecture sur le périphérique.</translation>
+        <translation>Ce périphérique doit exister et l&apos;utilisateur de MythDVD doit avoir la permission de lire ce périphérique.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Location of DVD device</source>
@@ -400,7 +400,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This can be any command to launch a VCD player (e.g. MPlayer, xine, etc.). If present, %d will be substituted for the VCD device (e.g. /dev/cdrom).</source>
-        <translation>C&apos;est la ligne de commande qui lance le lecteur VCD (i.e. MPlayer, xine, etc ...). Si %d est présent dans la ligne de commande, il sera remplacé par le périphérique VCD (i.e. /dev/cdrom).</translation>
+        <translation>C&apos;est la ligne de lancement du lecteur VCD (i.e. MPlayer, xine, etc ...). Si %d est présent dans la ligne de commande, il sera remplacé par le périphérique VCD (i.e. /dev/cdrom).</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directory to hold temporary files</source>
@@ -408,7 +408,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This directory must exist, and the user running MythDVD needs to have write permission to the directory.</source>
-        <translation>Ce répertoire doit exister et l&apos;utilisateur de MythDVD doit avoir la permission en écriture sur ce répertoire.</translation>
+        <translation>Ce répertoire doit exister et l&apos;utilisateur de MythDVD doit avoir la permission d&apos;écrire sur ce répertoire.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Title Playing Command</source>
@@ -416,7 +416,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This is a command used to preview a given title on a DVD. If present %t will be set to the title, %d for device, %a for audio track, %c for audio channels.</source>
-        <translation>Cette ligne de commande est utilisé lors de l&apos;aperçu du titre d&apos;un DVD donné. Dans cette ligne de commande, %t est remplacé par le titre, %d par le périphérique, %a par la piste audio, %c par les canaux audio.</translation>
+        <translation>Cette ligne de commande est utilisé lors de l&apos;aperçu d&apos;un titre du DVD. Dans cette ligne de commande, %t est remplacé par le titre, %d par le périphérique, %a par la piste audio, %c par les canaux audio.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Subtitle arguments:</source>
@@ -424,7 +424,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If you choose any subtitles for ripping, this command is added to the end of the Title Play Command to allow previewing of subtitles. If  present %s will be set to the subtitle track. </source>
-        <translation>Si vous choisissez un sous-titre pour l&apos;encodage, cette commande est ajoutée à la fin de la commande de lecture afin de prévisualiser le sous-titre. Si %s est présent, il sera remplacé par le sous titre sélectionné.</translation>
+        <translation>Si vous choisissez un sous-titrage pour l&apos;encodage, cette commande est ajoutée à la fin de la commande de lecture afin de prévisualiser le sous-titre. Si %s est présent, il sera remplacé par le sous titre sélectionné.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Base transcode command</source>
@@ -440,7 +440,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>The port number that should be used for communicating with the MTD (Myth Transcoding Daemon)</source>
-        <translation>Ce numéro de port est utiliser pour communiquer avec le service d&apos;encodage de Myth (MTD - Myth Transcoding Deamon)</translation>
+        <translation>Ce numéro de port est utilisé pour communiquer avec le service d&apos;encodage de MythTV (MTD - Myth Transcoding Deamon)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>MTD logs to terminal window</source>
@@ -448,7 +448,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If set, the MTD (Myth Transcoding Daemon) will log to the window it is started from. Otherwise, it will write to a file called  mtd.log in the top level ripping directory.</source>
-        <translation>Si coché, le service d&apos;encodage de Myth (MTD) affichera des diagnostics dans la fenêtre dans laquelle il est exécuté. Sinon il écrira dans le fichier mtd.log situé à la racine du répertoire de copie.</translation>
+        <translation>Si coché, le service d&apos;encodage de MythTV (MTD) affichera des diagnostics dans la fenêtre ou il est exécuté. Sinon il écrira dans le fichier mtd.log situé à la racine du répertoire de copie.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Transcode AC3 Audio</source>
@@ -456,7 +456,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If set, the MTD (Myth Transcoding Daemon) will, by default, preserve AC3 (Dolby Digital) audio in transcoded files. </source>
-        <translation>Si coché, le service d&apos;encodage de Myth (MTD) gardera par défaut le son en qualité AC3 (Dolby Digital) dans les fichiers encodés.</translation>
+        <translation>Si coché, le service d&apos;encodage de MythTV (MTD) gardera par défaut le son en qualité AC3 (Dolby Digital) dans les fichiers importés.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Use xvid rather than divx</source>
@@ -464,7 +464,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If set, mythdvd will use the (open, free) xvid codec rather than divx whenever possible.</source>
-        <translation>Si coché, MythDvd utilisera le format d&apos;encodage (ouvert et gratuit) xvid plutôt que divx lorsque cela est possible. </translation>
+        <translation>Si coché, MythDvd utilisera le format d&apos;encodage (ouvert et gratuit) xvid plutôt que divx, lorsque cela est possible.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Nice level for MTD</source>
@@ -472,7 +472,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>This determines the priority of the Myth Transcoding Daemon. Higher numbers mean lower priority (more CPU to other tasks).</source>
-        <translation>Cela détermine la priorité du service d&apos;encodage de Myth (MTD). Plus le nombre est élevé, plus la priorité est basse (plus de CPU pour les autres processus).</translation>
+        <translation>Cela détermine la priorité du service d&apos;encodage de MythTV (MTD). Plus le nombre est élevé, plus la priorité est basse (plus de CPU pour les autres processus).</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Ripped video segments</source>
@@ -480,7 +480,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If set to something other than 0, ripped video titles will be broken up into files of this size (in MB). Applies to both perfect quality recordings and intermediate files used for transcoding.</source>
-        <translation>Si la valeur est différente de 0, les fichiers d&apos;encodage seront segmentés en fichiers de cette taille (en Mo).Cette option est appliquée aux encodages en qualité parfaite et aux fichiers intermédiaires utilisés pour l&apos;encodage.</translation>
+        <translation>Si la valeur est différente de 0, les fichiers d&apos;encodage seront segmentés en fichiers de cette taille (en Mo). Cette option est appliquée aux encodages en qualité parfaite et aux fichiers intermédiaires utilisés pour l&apos;encodage.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>DVD Ripper Settings</source>
@@ -488,7 +488,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>MTD Settings</source>
-        <translation>MTD Configuration</translation>
+        <translation>Configuration MTD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Waiting For Access to DVD</source>
@@ -524,7 +524,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Simultaneous Transcode Jobs</source>
-        <translation>Encodage simultanée des tâches</translation>
+        <translation>Tâches d&apos;encodage simultanées</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This determines the number of simultaneous transcode jobs. If set at 1 (the default), there will only be one active job at a time.</source>
@@ -540,7 +540,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Play DVD</source>
-        <translation>Jouer le DVD</translation>
+        <translation>Lire le DVD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Rip DVD</source>
@@ -568,7 +568,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Enable DVD Bookmark Support</source>
-        <translation>Active les signets des DVD</translation>
+        <translation>Active l'utilisation des signets dans les DVD</translation>
     </message>
     <message>
         <source>DVD Bookmark Prompt</source>
@@ -576,11 +576,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Display a prompt to choose whether to play the DVD from the beginning or from the bookmark</source>
-        <translation>Affiche une invite permettant de choisir de lire le DVD à partir du début ou de de reprendre la lecture à partir du signet</translation>
+        <translation>Affiche une invite permettant de choisir de lire le DVD à partir du début ou de reprendre la lecture à partir du signet</translation>
     </message>
     <message>
         <source>This can be any command to launch a DVD  player (e.g. MPlayer, ogle, etc.). If present, %d will be substituted for the DVD device (e.g. /dev/dvd).</source>
-        <translation>Inscrire une commande pour lancer le lecteur DVD (i.e. MPlayer, ogle, etc ...). Si %d est présent dans la ligne de commande, il sera remplacé par le périphérique DVD (i.e. /dev/dvd).</translation>
+        <translation>C&apos;est la commande de lancement du lecteur DVD (i.e. MPlayer, ogle, etc ...). Si %d est présent dans la ligne de commande, il sera remplacé par le périphérique DVD (i.e. /dev/dvd).</translation>
     </message>
     <message>
         <source>General Settings (%1/%2)</source>
@@ -640,11 +640,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Let transcode determine frame rate</source>
-        <translation>Laisser transcode déterminer la cadence</translation>
+        <translation>Laisser &apos;transcode&apos; déterminer la cadence</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If set, transcode will determine the frame rate automatically. If not set, 23.976 is assumed.</source>
-        <translation>Si cette option est activée, transcode déterminera automatiquement la cadence. Dans le cas contraire, la valeur est ajustée à 23,976.</translation>
+        <translation>Si cette option est activée, &apos;transcode&apos; déterminera automatiquement la cadence. Dans le cas contraire, la valeur est ajustée à 23,976.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directories that hold videos</source>
@@ -652,11 +652,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Multiple directories can be separated by &apos;:&apos;. Each directory must exist and be readable by the user running MythVideo.</source>
-        <translation>Les répertoires multiples peuvent être séparés par « : ». Chaque répertoire doit exister et être lisible par l&apos;utilisateur exécutant MythVideo.</translation>
+        <translation>Les répertoires multiples doivent être séparés par « : ». Chaque répertoire doit exister et être lisible par l&apos;utilisateur exécutant MythVideo.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Enable automatic Parental Level from rating</source>
-        <translation>Activer le niveau parental automatique à partir de la classification</translation>
+        <translation>Activer automatiquement le niveau parental en fonction de la classification</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If enabled, searches will automatically set the Parental Level to the one matching the rating below.</source>
@@ -668,7 +668,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Ratings containing these strings (separated by :) will be assigned to Parental Level %1.</source>
-        <translation>Les classifications contenant ces chaînes (séparées par :) se verront assignées le niveau parental %1.</translation>
+        <translation>Les classifications de ces niveaux (séparées par :) se verront assignées le niveau parental %1.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Command</source>
@@ -684,23 +684,23 @@
     </message>
     <message>
         <source>Command to search for movie fanart</source>
-        <translation>Commande pour rechercher des affiches personnalisées de films</translation>
+        <translation>Commande de recherche des affiches personnalisées</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directory that holds movie screenshots</source>
-        <translation>Répertoire contenant les copies d&apos;écran de films</translation>
+        <translation>Répertoire contenant les copies d&apos;écran</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directory that holds movie/TV Banners</source>
-        <translation>Répertoire contenant les bannières de films/TV</translation>
+        <translation>Répertoire contenant les bannières de film/TV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directory that holds movie fanart</source>
-        <translation>Répertoire contenant les affiches personnalisées de films</translation>
+        <translation>Répertoire contenant les affiches personnalisées</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directory that holds movie trailers</source>
-        <translation>Répertoire contenant les bandes annonce de films</translation>
+        <translation>Répertoire contenant les bandes annonces</translation>
     </message>
     <message>
         <source> &apos;default&apos; will let the MediaMonitor choose a device.</source>
@@ -724,15 +724,15 @@
     </message>
     <message>
         <source>If set, this will enable a button called &quot;Watch With Trailers&quot; which will play a user-specified number of trailers before the movie.</source>
-        <translation>Si activé, ceci activera un bouton appelé « Regarder avec bandes annonce » qui jouera un nombre de bandes annonce spécifié par l&apos;utilisateur avant chaque film.</translation>
+        <translation>Si activé, ceci activera un bouton appelé « Regarder avec bandes annonces » qui jouera un nombre de bandes annonce spécifié par l&apos;utilisateur avant chaque film.</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Number of trailers to play</source>
-        <translation>Nombre de bandes annonce à jouer</translation>
+        <translation>Nombre de bandes annonces à jouer</translation>
     </message>
     <message>
         <source>The number of trailers to play before playing the film itself </source>
-        <translation>Le nombre de bandes annonce à jouer avant de jouer le film proprement dit</translation>
+        <translation>Le nombre de bandes annonces à jouer avant de lire le film proprement dit</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Loading videos ...</source>
@@ -756,11 +756,11 @@
 
 %2
 
-Vérifiez les réglages du Gestionnaire Vidéo</translation>
+Vérifiez les réglages du gestionnaire vidéo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Video Home</source>
-        <translation>Base Vidéo</translation>
+        <translation>Accueil Vidéo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>No rating available.</source>
@@ -800,31 +800,31 @@
     </message>
     <message>
         <source>Command to search for TV shows in MythVideo</source>
-        <translation>Commande pour rechercher les émissions TV dans MythVideo</translation>
+        <translation>Commande de recherche des programmes TV dans MythVideo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Command to search for TV Season posters</source>
-        <translation>Commande pour rechercher les affiches des saisons TV</translation>
+        <translation>Commande de recherche des affiches des saisons TV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Command to search for TV fanart</source>
-        <translation>Commande pour rechercher les affiches personnalisées TV</translation>
+        <translation>Commande de recherche des affiches personnalisées TV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Command to search for TV banners</source>
-        <translation>Commande pour rechercher les bannières TV</translation>
+        <translation>Commande de recherche des bannières TV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Command to search for TV Screenshots</source>
-        <translation>Commande pour rechercher les captures d&apos;écran TV</translation>
+        <translation>Commande de recherche des captures d&apos;écran TV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Command to extract data for TV Episodes</source>
-        <translation>Commande pour extraire les données pour les épisodes TV</translation>
+        <translation>Commande d'extraction des données pour les épisodes TV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Command to search for TV by Title/Subtitle</source>
-        <translation>Commande pour rechercher la TV par Titre/Sous-titre</translation>
+        <translation>Commande de recherche par titre/sous-titre TV</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Television in MythVideo</source>
@@ -840,7 +840,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Enable Alternate Video Player</source>
-        <translation>Activer le lecteur de vidéo alternatif</translation>
+        <translation>Activer le lecteur vidéo alternatif</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If checked, you can select an alternate player command for videos when the default choice fails.</source>
@@ -852,7 +852,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If for some reason the default player doesn&apos;t play a video, you can play it in an alternate player by selecting &apos;Play in Alternate Player.&apos;</source>
-        <translation>Si pour une quelconque raison le lecteur par défaut ne lit pas une vidéo, vous pouvez la lire dans un lecteur alternatif en sélectionnant « Lire dans le lecteur alternatif ».</translation>
+        <translation>Si pour une quelconque raison, le lecteur par défaut ne lit pas une vidéo, vous pouvez la lire avec un lecteur alternatif en sélectionnant « Lire dans le lecteur alternatif ».</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Season</source>
@@ -864,7 +864,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>If set along with Browse Files, this will cause the Video List to load any known video metadata from the database. Turning this off can greatly speed up how long it takes to load the Video List tree</source>
-        <translation>Si coché ainsi que Parcourir les fichiers, la Liste des vidéos chargera toute métadonnée connue à partir de la base de données. Désactiver ceci peut grandement améliorer le temps nécessaire à charger l&apos;arborescence de la Liste des vidéos</translation>
+        <translation>Si coché ainsi que &apos;Parcourir les fichiers&apos;, la liste des vidéos chargera toute métadonnée contenue dans la base de données. Désactiver ceci peut grandement améliorer le temps nécessaire à charger l&apos;arborescence de la liste des vidéos</translation>
     </message>
     <message>
         <source>TV/Movies</source>
@@ -896,11 +896,11 @@
     </message>
     <message>
         <source>Default Metadata View</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Metadonnée de tri par défaut</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Default metadata view contols the method used to build the tree. Folder mode (the default) displays the videos as they are found in the filesystem.</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Type de métadonnée utilisé pour construire la liste des vidéos par défaut. &apos;Dossier&apos; affiche les vidéos comme dans votre système de fichier</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -939,7 +939,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Cover File:</source>
-        <translation>Fichier affiche :</translation>
+        <translation>Fichier d&apos;affiche :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Directed by</source>
@@ -947,7 +947,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>MythVideo File Associations</source>
-        <translation>Association de fichiers de MythVideo</translation>
+        <translation>Associations des fichiers de MythVideo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Extension:</source>
@@ -1171,7 +1171,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Fanart:</source>
-        <translation>Fanart :</translation>
+        <translation>Affiche personnalisée :</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Trailer:</source>
@@ -1235,7 +1235,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Video Manager</source>
-        <translation>Gestionnaire de vidéos</translation>
+        <translation>Gestionnaire vidéos</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Play DVD</source>
@@ -1329,23 +1329,23 @@
     </message>
     <message>
         <source>Switch to Manage View</source>
-        <translation>Basculer vers la Vue Gestion</translation>
+        <translation>Basculer vers la vue &apos;Gestion&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Disable File Browse Mode</source>
-        <translation>Désactiver le mode Navigation des fichiers</translation>
+        <translation>Désactiver le mode &apos;Navigation&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Enable File Browse Mode</source>
-        <translation>Activer le mode Navigation des fichiers</translation>
+        <translation>Activer le mode &apos;Navigation&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Disable Flat View</source>
-        <translation>Désactiver la Vue À Plat</translation>
+        <translation>Désactiver la &apos;Vue À Plat&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Enable Flat View</source>
-        <translation>Activer la Vue À Plat</translation>
+        <translation>Activer la &apos;Vue À Plat&apos;</translation>
     </message>
     <message>
         <source>View Details</source>
@@ -1541,7 +1541,7 @@
         <source>Video Options
 %1
 %2</source>
-        <translation>Options Vidéos
+        <translation>Options Vidéo
 %1
 %2</translation>
     </message>
@@ -1556,18 +1556,18 @@
     </message>
     <message>
         <source>Video dialog loading, or no videos available...</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Fenètre de dialogue vidéo ouverte ou aucune vidéo disponible</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
     <name>VideoFilterDialog</name>
     <message>
         <source>Result of this filter : %1 video(s)</source>
-        <translation>Résultats de ce filtre : %1 vidéo(s)</translation>
+        <translation>Résultat de ce filtre : %1 vidéo(s)</translation>
     </message>
     <message>
         <source>Result of this filter : No Videos</source>
-        <translation>Résultats de ce filtre : Aucune vidéo</translation>
+        <translation>Résultat de ce filtre : Aucune vidéo</translation>
     </message>
     <message>
         <source>minutes</source>
@@ -1578,7 +1578,7 @@
     <name>VideoScanner</name>
     <message>
         <source>Failed to Scan SG Video Hosts</source>
-        <translation>Échec d&apos;analyse des hôtes vidéo SG</translation>
+        <translation>Échec d&apos;analyse des répertoires vidéo SG</translation>
     </message>
     <message>
         <source>If they no longer exist please remove them</source>
@@ -1597,7 +1597,7 @@
     </message>
     <message>
         <source>Updating video database</source>
-        <translation>Mise à jour de la base de données des vidéos</translation>
+        <translation>Mise à jour de la base de données vidéos</translation>
     </message>
 </context>
 </TS>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/